Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Hand
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, coolhand,
original filename: Cool Hand Luke (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,044 --> 00:01:40,534
What are you doing there, fella?
2
00:01:44,049 --> 00:01:45,744
I just cut these.
3
00:01:48,754 --> 00:01:50,051
You better come along with us.
4
00:02:09,941 --> 00:02:11,568
Taking it off here, Boss.
5
00:02:12,277 --> 00:02:13,938
Yeah, take it off, Dragline.
6
00:02:22,287 --> 00:02:24,778
-Wiping it off here, Boss?
-All right, Koko, wipe it off.
7
00:02:25,590 --> 00:02:27,285
Drinking it up here, Boss.
8
00:02:27,959 --> 00:02:29,859
All right, drink it up, Gambler.
9
00:03:02,994 --> 00:03:04,621
You eyeballing there, Society?
10
00:03:0
Subtitles for The Hand
keywords: prison, break, s01e1, sleight, of, hand, hr, 5, ctu, s01e10,
original filename: 29824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio
sobre esos túneles.
2
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Necesitamos entrar ahà en PI...
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
y escarbar una entrada.
4
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Sabes que voy a descubrir...
5
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
que están haciendo ahÃ.
6
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién tuvo un motivo para
matar a Terrence estarÃamos todo el dÃa.
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoField?
8
00:00:18,350 --> 00:00:20,981
Saquen cuentas. El presidente de una
corporación es acus
Subtitles for The Hand
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 628286ecfaa4cd12d750df756022695e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>Totul a ?nceput c?nd c?l?toria
mea experimental? ?n timp ... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>a luat-o un pic... razna.</i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>?ntr-o clip?, dintr-un fizician,</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>am devenit pilot de ?ncercare,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>ceea ce ar fi putut fi amuzant,
dac? a? fi ?tiut s? pilotez.</i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Din fericire, am primit ajutorul lui Al,
un observator al proiectului.</i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Din p?cate, Al e o hologram?,
nu-mi poate
Subtitles for The Hand
keywords: shao, lin, men, 1976, 1, cd, polish, pl, hand, of, death,
original filename: Shao Lin men - 1976 - 1CD - Polish - pl - bf516d013eba882671475b5a53a7d437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}t?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{1003}{1181}Shaolin stworzy?o podstawy|sztuki wojny.
{1195}{1403}Jego s?awa by?a niezr?wnana.
{1418}{1594}Jednak?e dynastia Ching zapragn??a|przej?? nad nim kontrol?.
{1605}{1804}Zebra?a si?y, by zniszczy?|klasztor Shaolin.
{1814}{2065}Mnisi z Shaolin zostali wymordowani,
{2074}{2238}tylko nielicznym uda?o si? uj?? z ?yciem.
{2261}{2382}Lecz nawet i tym dynastia|nie zamierza?a darowa?.
{2394}{2549}Na mnich?w z Shaolin|zacz?? polowa? Shinh,
{2557}{2655}pozbawiony skrupu??w morderca,
{2672}{2796}kt?ry mia? na sumieniu wielu mnich?w z klasztoru...
{2830}{2855}Id?cie ju?.
{3251}{3276}Uciekaj, mistrzu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:47,640
<i>Ãà îëèà å ðîäÃîòî ìÿñòî
Ãà áîéÃèòå èçêóñòâà .</i>
2
00:00:47,800 --> 00:00:56,520
<i>à òå÷åÃèå Ãà âðåìåòî,
ïîñòèæåÃèåòî ìó îñòà âà øå ÃÃ¥Ãà äìèÃà òî.</i>
3
00:00:56,720 --> 00:01:03,760
<i>Ãî äèÃà ñòèÿòà Ãèà (1644-1911)
èñêà øå äà ãî ïîñòà âè ïîä ñâîé êîÃòðîë.</i>
4
00:01:04,200 --> 00:01:12,160
<i>à ñúáðà äîñòà òú÷Ãî ñèëà ,
çà äà ðà çðóøè õðà ìà Ãà îëèÃ.</i>
5
00:01:12,560 --> 00:01:22,600
<i>ÃîÃà ñèò
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cool Hand Luke (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,413 --> 00:00:13,528
ÃHLAL
2
00:01:34,413 --> 00:01:36,404
Orada ne yapýyorsun ahbap?
3
00:01:39,093 --> 00:01:40,685
Ãunlarý koparýyordum.
4
00:01:43,693 --> 00:01:45,604
Bizimle gelsen iyi edersin.
5
00:01:54,373 --> 00:01:56,284
YAVAÃLAYIN - YOL ÃALIÃMASI
6
00:02:04,013 --> 00:02:05,969
Ãstümü çýkarabilir miyim Patron?
7
00:02:06,253 --> 00:02:08,084
Tamam, çýkar Kaptan.
8
00:02:15,853 --> 00:02:18,970
- Terimi silebilir miyim Patron?
- Tamam Koko, silebilirsin.
9
00:02:19,053 --> 00:02:21,089
Su içebilir miyim Patron?
10
00:02:21,293 --> 00:02:23,
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, espanol,
original filename: de1512747fc0ef4f40d1aab6635056d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,725 --> 00:00:14,589
EN TRANSGRESION
2
00:01:39,044 --> 00:01:40,534
¿Qué haces aquÃ, muchacho?
3
00:01:44,049 --> 00:01:45,744
Rompiendo estas cosas...
4
00:01:48,754 --> 00:01:50,051
Más vale que nos acompañes.
5
00:01:54,459 --> 00:01:59,260
LA LEYENDA DEL INDOMABLE
6
00:02:09,941 --> 00:02:11,568
Voy a sacarme la camisa, jefe.
7
00:02:12,277 --> 00:02:13,938
Bien, Dragline.
8
00:02:22,287 --> 00:02:24,778
-Voy a secarme el sudor, jefe.
-Bien, Koko.
9
00:02:25,590 --> 00:02:27,285
Voy a beber algo, jefe.
10
00:02:42,641 --> 00:02:44,973
Bien, basta ya.
11
Subtitles for The Hand
keywords: the, hand, that, rocks, cradle, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Hand That Rocks the Cradle - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8b4b4b9d23cb2a4f209836cb89a26ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:14,741 --> 00:01:20,077
A M?O QUE BALAN?A O BER?O
1
00:03:17,297 --> 00:03:18,924
"Seattle Hoje".
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,794
Bom dia!
3
00:03:23,836 --> 00:03:25,565
Bem-vindos ao "Seattle Hoje".
4
00:03:26,973 --> 00:03:29,874
Sou o capit?o do Pinafore
5
00:03:29,909 --> 00:03:31,843
E um capit?o muito bom
6
00:03:31,878 --> 00:03:33,743
Voc? ? muito, muito bom, mas
7
00:03:35,748 --> 00:03:37,807
Quase pronto, pessoal!
8
00:03:37,850 --> 00:03:41,013
- J? vamos descer!
- J? vamos descer!
9
00:03:43,523 --> 00:03:46,185
Dir? de vez em quando
10
00:03:46,226 --> 00:03:47,887
Nunca fico enjoado no mar
11
00:03:47,927 --> 00
Subtitles for The Hand
keywords: i, wanna, hold, your, hand, 1978, 1, cd, italian, it, 1964, allarme, new, york, arrivano, beatles,
original filename: I Wanna Hold Your Hand - 1978 - 1CD - Italian - it - 6b5b7cd8360e9d1832c44191eec6a2bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,455
CITTA' DI NEW YORK
2
00:00:28,528 --> 00:00:31,088
SABATO, 8 FEBBRAIO 1964
3
00:00:31,164 --> 00:00:33,997
2:15 P.M.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,526
VIETATO OLTREPASSARE
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,529
POLIZIA DI NEW YORK
6
00:00:47,414 --> 00:00:49,905
TELEVISIONE CBS 50
<i>LO SHOW DI ED SULLIVAN</i>
7
00:01:18,978 --> 00:01:20,809
APPLAUSI
34
00:03:11,324 --> 00:03:15,021
VI AMO,PER FAVORE RIMANETE
QUI PER SEMPRE
35
00:04:31,404 --> 00:04:35,602
MAPLEWOOD, NEW JERSEY
53
00:06:05,331 --> 00:06:07,765
LEZIONI DI MUSICA
54
00:06:07,834 -->
Subtitles for The Hand
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e1, 8, those, lips, that, hand, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10009-Ally.McBeal.S02E18.Those.Lips.That.Hand.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,518
What?
2
00:00:24,800 --> 00:00:25,994
Look at that.
3
00:00:26,240 --> 00:00:28,390
-What?
-Was that wrinkle there?
4
00:00:28,640 --> 00:00:32,110
-Here we go again.
-It's happening. I'm getting old.
5
00:00:32,360 --> 00:00:35,796
-Every birthday--
-Look at that!
6
00:00:36,040 --> 00:00:37,792
If you got a new wrinkle...
7
00:00:38,040 --> 00:00:41,316
...I'm sure we would've
seen something on the news.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,837
Just because you have
perfect, perfect skin.
9
00:00:46,040 --> 00:00:49,589
-Why aren't you preparing?
-Why
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2471}What are you doing there, fella?
{2496}{2568}I just cut these.
{2609}{2700}You better come along with us.
{3117}{3172}Taking it off here, Boss.
{3173}{3263}Yeach, take it off, Dragline.
{3412}{3492}- Wiping it off here, Boss?|- All right, Koko, wipe it off.
{3493}{3548}Drinking it up here, Boss.
{3549}{3643}All right, drink it up, Gambler.
{4389}{4436}You eyeballing there, Society?
{4437}{4519}Checking my yo-yo, Boss.
{4762}{4837}Drag, new-meat bus.
{4941}{5042}Bunch. Must be half a dozen new-meat.
{5086}{5186}No more than five, for a cold drink.
{6105}{6185}All right, you men get lined up there.
{6186}{6243}Dogboy, shut the
Subtitles for The Hand
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 4, hand, to,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:40,793
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:43,806 --> 00:00:48,243
Tradu??o e Re-Sync: Ivan, o terr?vel
3
00:00:57,160 --> 00:01:34,170
..:: S?S?ries ::..
N?O COMERCIALIZE ESTA LEGENDA
4
00:01:36,089 --> 00:01:38,887
Charles Meyer,
industrial, filantropo...
5
00:01:39,354 --> 00:01:41,993
... fornecedor de equipamentos
para terroristas em todo o mundo.
6
00:01:42,662 --> 00:01:48,687
Tem conseguido manipular os 2 extremos
pois tem sido ?til a ambas as partes.
7
00:01:49,069 --> 00:01:50,536
At? agora.
8
00:01:53,039 --> 00:01:56,998
Um aeroporto,
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 5, fps,
original filename: 24977-Cool_Hand_Luke_(1967)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{338}VIOLARE
{2360}{2410}Ce faci aici, amice?
{2477}{2517}Tai ºi eu niºte...
{2592}{2640}Mai bine ai veni cu noi.
{2728}{2852}Luke, mânã rece
{2859}{2907}ÃNCETINITI - OAMENI LA LUCRU
{3100}{3142}Pot s-o scot, ºefu'?
{3156}{3202}Da, scoate-o, Dragline.
{3396}{3474}- Pot sã mã ºterg, ºefu'?|- Bine, Koko, ºterge-te.
{3476}{3527}Pot sã beau, ºefu'?
{3532}{3581}Bine, Gambler, bea.
{3588}{3638}Hei, dã-i niºte apã.
{3884}{3985}- Bine, gata!|- Da, sã trãiþi!
{4372}{4418}La ce te holbezi, Society?
{4420}{4466}Ãmi verific yo-yo-ul, ºefu'.
{4744}{4788}Drag, maºina cu prospãturi.
{4924}{4994}O grãmadã.|O jumãtate de
Subtitles for The Hand
keywords: battlestar, galactica, 1x1, the, hand, of, god,
original filename: Id040298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x10] The Hand Of God|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[21][40]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[43][77]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[78][113]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[114][147]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[149][170]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[171][188]{C:$aaccff}I CZUJ?
[189][210]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[211][219]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[220][250]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[251][299]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[301][330]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[343][370]Pani doktor na Caprica mia? racj?.
[372][400]Rak jes
Subtitles for The Hand
keywords: x, files, s02e1, 4, die, hand, verletzt, dvdivx, trix, s02e14,
original filename: 7fe772917af43187d9000241e2d11763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{115}The X-Files - Salaiset Kansiot
{117}{180}- Kaikki kannattavat.|- Kyllä.
{210}{249}Selvä.
{316}{350}Maanantaista lähtien...
{352}{496}kisakentän ympärillä oleva rata suljetaan|hölkkääjiltä klo. 20.30, eikä klo. 22.00.
{567}{630}Onko muita asioita|ennen kuin lopetamme?
{632}{682}Kyllä...
{691}{769}Olen kuullut, että Howard|Roberts aikoo esittää -
{771}{887}Jesus Christ Superstarin|kevätnäytelmänä.
{893}{981}Tiedätte millainen hän on. Howard yrittää|vain tehdä sellaista, mistä nuoret pitävät.
{984}{1043}Juuri sitä tarkoitin.
{1047}{1156}En usko, että se näytelmä|on sovelias tälle lukiolle.
Subtitles for The Hand
keywords: american, dad, 10, 9, 2005, s01e0, a, smith, in, the, hand, orenji, s01e09,
original filename: American.Dad(109-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,933 --> 00:00:20,435
<i>Israel se retira de Gaza.
Gaza no está embarazada.</i>
2
00:00:28,436 --> 00:00:31,436
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
3
00:00:32,155 --> 00:00:37,536
<i>Hoy en FOX es "The Simple Life".
La vida sin libertad condicional.</i>
4
00:00:38,954 --> 00:00:42,290
Le vamos a dar un nuevo
significado a la frase "tiempo duro".
5
00:00:42,374 --> 00:00:44,376
- Eso es caliente.
- ¡Mujeres! ¡Mujeres!
6
00:00:45,460 --> 00:00:47,796
<i>Vean a Paris y a Nicole
degradarse a sà mismas...</i>
7
00:00:47,879 --> 00:00:50,966
<i>...mientras desespe
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cool Hand Luke - 1967 - 1CD - Czech - cz - 2cb0b4f8374ebf7f47d1516668697c56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}|www.titulky.com
{2375}{2410}Co to tam d?l??, hochu?
{2495}{2535}J?...jenom jsem...u?ezal...tady ty...
{2607}{2639}Rad?ji p?jde? s n?ma.
{3115}{3154}Sund?v?m si ko?ili, pane.
{3171}{3211}Jasn?, sundej, Dragline.
{3411}{3471}- Jen se ot?u, pane?|- Dob?e, ot?i se, Koko.
{3491}{3531}Napiju se, pane.
{3547}{3593}Dob?e, napij se, Gamblere.|Dones mu nap?t.
{4387}{4426}Co tak zkoum??, Society?
{4435}{4467}Kontroluju ost??, pane.
{4759}{4791}Dragu, vezou nov? lidi.
{4939}{4999}T?ch bude aspo? ?est.
{5083}{5122}Vsad?m se, ?e ne v?c, ne? p?t...
{6103}{6147}Tak dob?e, se?a?te se do lajny.
{6183}{6231}A? ti psi zmlknou.
{6243}{6295}Uc?tili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:04,801
Anteriormente en Battlestar Galáctica...
2
00:00:34,647 --> 00:00:37,320
Su doctor en Caprica tenÃa razón.
3
00:00:37,407 --> 00:00:40,399
Ahora mismo el cáncer está tan
avanzado que no se puede operar.
4
00:00:40,487 --> 00:00:43,240
¿Alguna vez ha oÃdo algo
del Extracto de Camala?
5
00:00:43,367 --> 00:00:46,484
Eso significa que tienes que dejar de
actuar como el mejor amigo de todo el mundo.
6
00:00:46,567 --> 00:00:48,239
Nosotros no somos
amigos, tú eres el CAG.
7
00:00:48,327 --> 00:00:50,522
El Jefe me ha pedido que te patee el
culo para qu
Subtitles for The Hand
keywords: one, tree, hill, 3x0, 6, es, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: one_tree_hill_3x06_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué demonios es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que he escrito.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo --
la señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que le pida salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insistes.
10
00:00:17,465 --> 00
Subtitles for The Hand
keywords: battlestar, galactica, 1x2, 4, the, hand, of, god,
original filename: Id054646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][37]- Otrzymujemy sygna?.|- Co to?
[37][55](Man) '..odbi?r.'|(2nd man) 'Zg?aszam si?.'
[56][91](Tigh) 'Ona jest zab?jc? orbity|zdolnym zniszczy? wszystkie nasze statki.'
[92][114]- Kto ci? wybra? do tej misji?|- Ja.
[115][150]- Nic nie rozumiesz, prawda?|- Tak, rozumiem!
[151][177]Nie zadarli?my z g??wn? gwiazd?|odk?d wyruszyli?my.
[177][216]- Mo?emy zostawi? ten temat?|- Nie! Masz chwil? samotnoi?ci?
[245][265]Odpali? wszystkie vipery.
[1306][1334]- (Engines humming loudly)|- Chod?, idziemy!
[1334][1354]Hey, czy m?g?by?...po?pieszy? si??
[1364][1398]Apollo, czy to tw?j pomys? zabawnego wieczoru?
[1398][1421]Musisz m?wi? g?o?niej! Nie s?ysz? ci?!
[1431][1451]Chod?.
[1624][16
Subtitles for The Hand
keywords: hand, that, rock, cradle, danish,
original filename: Hand that rock Cradle (Danish).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,960 --> 00:01:16,159
HANDEN PA VUGGEN
2
00:03:26,360 --> 00:03:31,115
- Maden er faerdig, folkens.
- Vi kommer.
3
00:04:02,840 --> 00:04:04,751
Michael!
4
00:04:04,880 --> 00:04:07,235
Bliv der, Emma.
5
00:04:08,680 --> 00:04:10,955
Hvad er der galt?
6
00:04:12,320 --> 00:04:14,675
Bliv her, Claire.
7
00:04:28,960 --> 00:04:31,349
Undskyld!
8
00:04:32,440 --> 00:04:35,034
Hvad laver du her?
9
00:04:35,160 --> 00:04:37,913
Alt er i orden, skat.
10
00:04:47,640 --> 00:04:51,394
Han siger, at Better Ways Society
har sendt ham.
11
00:04:51,520 --> 00:04:54,956
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,621 --> 00:00:09,562
<i>Pink - U & Ur Hand</i>
2
00:00:10,437 --> 00:00:14,029
mirá lo que hago muy tarde en la noche
3
00:00:14,262 --> 00:00:17,303
mirando esa sensacion apretada agradable como una lucha entre martillos
4
00:00:17,748 --> 00:00:21,412
puedo decirtelo apenas se ve de abajo
5
00:00:21,742 --> 00:00:23,269
esta noche
6
00:00:24,643 --> 00:00:27,541
en la puerta no podemos esperar,porque nosotros sabemos de ellos
7
00:00:28,174 --> 00:00:30,864
en el bar seis,diparos solo el principio
8
00:00:31,582 --> 00:00:34,942
eso es cuando dick,puso sus manos en mi
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,711
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,754 --> 00:00:10,737
Está bien.
3
00:00:13,238 --> 00:00:14,803
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,803 --> 00:00:20,644
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:23,668 --> 00:00:26,379
¿Alguna otra cosa antes de terminar?
6
00:00:26,379 --> 00:00:28,049
SÃ.
7
00:00:28,882 --> 00:00:32,012
He oÃdo que para la obra
de teatro de primavera...
8
00:00:32,220 --> 00:00:37,018
...Howard Roberts tiene pensado
representar Jesucristo Superstar.
9
00:00:37,331 --> 00:00:40,876
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2476}{2513}Wat ben je aan 't doen, kerel ?
{2601}{2644}Ik heb net deze dingen omgesneden.
{2719}{2751}Kom jij maar mee met ons.
{3249}{3289}Ik doe mijn hemd uit, Boss.
{3307}{3348}Ja, doe maar Dragline.
{3557}{3619}- Zweet afvegen, Boss ?|- Ok?, Koko, veeg maar af.
{3640}{3682}Drinken, Boss ?
{3699}{3746}Ok?, drink maar, Gambler.
{4575}{4616}Aan 't loeren, Society ?
{4625}{4658}Mijn gereedschap controleren, Boss.
{4963}{4996}Drag, nieuwkomersbus.
{5150}{5213}Zijn er minstens zes.
{5301}{5341}Vijf tegelijk kunnen wat drinken.
{6364}{6410}Ok? mannen, hier opstellen.
{6448}{6497}Dogboy, hou
Subtitles for The Hand
keywords: prison, break, s01e1, sleight, of, hand, lol, s01e10,
original filename: 60490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio por
encima de las tuberÃas.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Todo lo que tenemos que
hacer es ir allà en I.P...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
...y cavar una rampa.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Voy a descubrirlo, sabes.
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
Lo que estás haciendo allá.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién querrÃa asesinar
a Terrence, podrÃamos estar todo el dÃa.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoFiel
Subtitles for The Hand
keywords: battlestar, galactica, 01x1, the, hand, of, god,
original filename: Battlestar Galactica - 01x10 - The Hand Of God.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,440
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,640
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
SE PARECEN
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,800
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
HUMANOS
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,440
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,
Subtitles for The Hand
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, eng, cd, 3, godzilla, x, mechagodzilla, hand, made,
original filename: gojira.tai.mekagojira.(2002).eng.2cd.(32).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,432 --> 00:00:57,627
A big typhoon is brewing...
2
00:00:57,801 --> 00:01:04,138
...south of the Ryukyu Islands,
heading northeast at 25 mile per hour.
3
00:01:08,812 --> 00:01:10,746
We're ready, sir!
4
00:01:10,914 --> 00:01:12,142
Off you go!
5
00:01:12,315 --> 00:01:13,577
Let's go!
6
00:01:36,406 --> 00:01:39,034
The storm is coming.
7
00:01:42,579 --> 00:01:48,609
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:48,785 --> 00:01:52,812
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:01:53,823 --> 00:01:59,887
Here in Tateyama, it's raining
in torrents and th
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 9, fps, 1, of, mp, 19, kbit,
original filename: 33193-Cool_Hand_Luke_(1967)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, ªefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleacã, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, ªefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, ªefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucãtorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiþi acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 22262-Cool_Hand_Luke_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,500
- Nu aratã bine, Drag.
- Stomacul omului nu poate duce mai mult!
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
- E bine, e bine.
- Va reuºi!
3
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Pe un dolar cã nu va mânca toate
50 de ouã.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Fixer, eºti un bãiat dulce.
5
00:00:33,400 --> 00:00:36,700
Mai bine ia-þi dolarul ãla ºi cumpãrã-þi
o nouã bujie sau altceva!
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
Dar dacã eºti aºa sigur de tine...
7
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
...de ce nu-þi pui niºte bani
în gurã ºi sã nu mai umbli cu aiureli!
8
00:
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, cd, czech, cz, proper, saphire, 1,
original filename: Cool Hand Luke - 1967 - 2CD - Czech - cz - 5e0458c0beee6195e14050236dd03061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2371}{2407}Co tady vyv?d??, hochu?
{2491}{2573}U?ez?v?m tady ty...|blbosti.
{2604}{2635}Tak to bude? muset j?t s n?mi.
{2739}{2846}FRAJER LUKE
{2869}{2901}ZPOMALIT|PRACUJE SE
{3112}{3151}Sund?m si ko?ili,|??fe!
{3168}{3208}Jo, svl?kni se,|Draku.
{3408}{3468}- Ut?u se ??fe.|- Dob?e Koko, ut?i se.
{3487}{3528}Napil bych se, ??fe.
{3544}{3589}Pro? ne, S?zka?i.
{4384}{4423}Na co tak civ???
{4432}{4464}Kontroluju si b?it, ??fe.
{4756}{4788}Hele, vezou nov??ky.
{4936}{4996}P?ni, t?ch mus? b?t|nejm?? p?ltucet.
{5080}{5119}Ne v?c ne? p?t,|o limon?du.
{6100}{6144}Tak ho?i, postavte|se do ?ady.
{6180}{6228}Pejska?i, uklidni sakra
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, proper, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, en, 1,
original filename: Cool.Hand.Luke.1967.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,841 --> 00:00:04,933
Just have 18 more to go...
2
00:00:06,243 --> 00:00:07,175
What's wrong?
3
00:00:07,244 --> 00:00:09,041
- I think he's gonna throw up!
- Oh, no.
4
00:00:09,113 --> 00:00:11,013
- That's it. He's finished.
- C'mon Luke!
5
00:00:11,048 --> 00:00:12,208
Eighteen to go.
6
00:00:15,552 --> 00:00:16,211
He's finished.
7
00:00:25,562 --> 00:00:28,554
Just like a ripe watermelon
that's about to bust itself open.
8
00:00:28,899 --> 00:00:31,231
Your boy's done for, Drag.
I'm putting in my last tenner.
9
00:00:31,568 --> 00:00:34,731
- It don't look good,
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 22261-Cool_Hand_Luke_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:39,044 --> 00:01:40,534
What are you doing there, fella?
1
00:01:44,049 --> 00:01:45,744
I just cut these.
2
00:01:48,754 --> 00:01:50,051
You better come along with us.
3
00:02:09,941 --> 00:02:11,568
Taking it off here, Boss.
4
00:02:12,277 --> 00:02:13,938
Yeah, take it off, Dragline.
5
00:02:22,287 --> 00:02:24,778
-Wiping it off here, Boss?
-All right, Koko, wipe it off.
6
00:02:25,590 --> 00:02:27,285
Drinking it up here, Boss.
7
00:02:27,959 --> 00:02:29,859
All right, drink it up, Gambler.
8
00:03:02,994 --> 00:03:04,621
You eyeballing there, Society?
9
00:03:04,996 --> 00:03:06,327
Checking my yo-yo, Boss.
10
00:03:18,510 -
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Cool Hand Luke - 1967 - 2CD - Czech - cz - 0e8d1a48ac0f19749843adbd714244bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,724 --> 00:00:11,884
?ty?icet-jedna.
2
00:00:12,726 --> 00:00:17,060
Uvolni se. Od nekone?n? sl?vy
t? d?l? u? jenom dev?t vajec.
3
00:00:17,397 --> 00:00:20,059
- J? je v?bec?
- V?dy? ?v?k?, tak se pod?vej.
4
00:00:21,201 --> 00:00:24,068
Jsou to jen holub? vaj??ka.
Vlastn? jenom ryb?...
5
00:00:24,404 --> 00:00:25,564
Kolik je?t?, Carre?
6
00:00:25,906 --> 00:00:27,066
?est minut, Stevie.
7
00:00:28,642 --> 00:00:30,371
?v?kej, ?v?kej, ?v?kej!
8
00:00:30,444 --> 00:00:31,604
Pom?h?? mu ?v?kat!
9
00:00:31,645 --> 00:00:32,304
Ale ne.
10
00:00:35,249 --> 00:00:36,23
Subtitles for The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, proper, saphire, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2485-Cool.Hand.Luke.1967.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:16,122
Ãversättning: JonasR
2
00:00:40,122 --> 00:00:46,122
www.divxsweden.net
Nyaste undertexterna på nätet.
3
00:01:39,044 --> 00:01:42,534
Vad håller du på med?
4
00:01:44,049 --> 00:01:47,744
Jag klippte bara av dem.
5
00:01:48,754 --> 00:01:52,051
Det är nog bäst du kommer med oss.
6
00:02:09,941 --> 00:02:12,276
Jag tar av den här, chefen.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,938
Ja. Ta av den, Dragline.
8
00:02:22,287 --> 00:02:25,589
-Göra rent här Chefen?
-Gör rent, Koko.
9
00:02:25,590 --> 00:02:27,958
Dricker här Chefen.
10
00:02:27,959
Subtitles for The Hand
keywords: dexter, s01e0, 4, lets, give, the, boy, a, hand, v, 1, s01e04, saints, hr, 5, bamhd, notv,
original filename: Dexter.S01E04.Lets.Give.the.Boy.a.Hand.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{116}Aiemmin tapahtunutta:|- Ei verta. Mikä kaunis ajatus!
{122}{222}Kylmäkuljetusauto.|Hän tahtoo kylmän ympäristön -
{231}{281}hidastaakseen verenvuotoa.
{308}{373}Minun kai pitäisi olla|järkyttynyt, mutten ole.
{381}{446}Itse asiassa tämä on|mielestäni ystävällinen viesti.
{451}{501}Aivan kuin, haluatko leikkiä?
{543}{593}Kara, minä tässä. James.
{605}{670}Menit juuri vaaralliselle tielle.
{679}{789}Ei, sinä teit niin, murhatessasi|poliisin ja viattoman naisen.
{797}{862}Pettikö Kara Rickyä?
{880}{980}Olitko se sinä?|Mitä helvettiä oikein ajattelit?
{989}{1089}- Menemme poikien kanssa illalla ulos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,216 --> 00:00:08,093
Slang in het gras hier, Boss!
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,594
Pak 'm!
3
00:00:09,678 --> 00:00:11,305
Pak 'm!
4
00:00:27,738 --> 00:00:28,614
Hé, Boss.
5
00:00:29,573 --> 00:00:31,325
Je wandelstok vergeten?
6
00:00:43,588 --> 00:00:45,089
Man, je kan wel schieten!
7
00:00:53,431 --> 00:00:56,267
Je gaat wel te ver als je met de Man
Zonder Ogen dolt.
8
00:00:56,768 --> 00:00:58,311
Je komt bijna vrij.
9
00:00:58,394 --> 00:01:00,063
Hou je een beetje rustig.
10
00:01:20,125 --> 00:01:22,627
Okee, allemaal de vrachtwagen in.
11
00:01:31,136
Subtitles for The Hand
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 7, the, captains, hand, v, bia, s02e17, hrhd, mer, ws, dsr, loki,
original filename: Battlestar.Galactica.S02E17.The.Captains.Hand.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{81}Ihminen loi cylonit.
{85}{158}Ne kehittyivät.
{162}{244}Ne kapinoivat.
{248}{319}Niistä on useita kopioita.
{399}{470}Ja niillä on suunnitelma.
{509}{580}Aiemmin tapahtunutta.
{778}{903}Lee, et voi jättää minua.|Sinun täytyy jäädä.
{912}{1010}Sinun pitää pettää Roslin ja tavoitella|presidentin virkaa tulevissa vaaleissa.
{1014}{1074}Se on rankkaa, mutta se on ainoa keino.
{1078}{1145}Tieto Fiskin murhasta on|levinnyt koko laivastoon.
{1149}{1256}Miehistö voi hajota komentajan kuoltua.|Pegasukselta on kuollut kaksi parin viikon sisään.
{1260}{1351}- Nimitän Garnerin komentajaksi.|- Hän on mekaanikko,
Subtitles for The Hand
keywords: la, femme, nikita, season, 3, cz, lfn, 3x2, three, eyed, turtle, 3x0, 9, slipping, into, darkness, 3x1, 4, hand, looking, for, michael, 6, i, remember, paris,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{153}Ãervený tým, jsme pøipraveni,
{157}{209}za chvÃli spustÃme koneènou fázi.
{211}{236}Bìžte!
{333}{404}- Jak to tam vypadá?|- V prvnÃm patøe nikdo nenÃ.
{410}{443}Dobøe, poèkej.
{449}{523}Ukaž mi plány 3 a 5 týmu, |musÃme je sladit.
{575}{662}- Victore, co se tam dìje?|- Nebude to žádná sranda.
{673}{778}- Jsou po zuby ozbrojenÃ.|- Modrý tým, pomozte Victorovi, |je v severnÃm sektoru.
{1060}{1098}Potøebujeme styènej program.
{1113}{1157}Pan šachista se mnou nechce hrát,
{1158}{1211}- protože ho mùj program porazil už v 19. tahu.
{1213}{1284}- VÃÅ¡ o tom, že máš hezkej úsmìv?|- Styènej progr
Subtitles for The Hand
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 7, the, captains, hand, bia, s02e17, 8, downloaded, s02e18, 9, lay, down, your, burdens, part, s02e19, 6, sacrifice, s02e16, s02e2, s02e20,
original filename: 60707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,086
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,006
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,593
SE REBELARON
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,930
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,334 --> 00:00:18,648
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,482 --> 00:00:22,361
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:31,120 --> 00:00:32,120
No te puedes marchar.
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,160
Tienes que quedarte.
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,319
<i>Tienes que quedarte de verdad.</i>
10
00:00:36,760 --> 00:00:40,240
<i>Debes dejar a Roslin y prese
Subtitles for The Hand
keywords: quantum, leap, 1989, season, 1, 2, 3, 7, fps, 1x0, genesis, star, crossed, 8, camikazi, kid, play, it, again, seymour, 6, double, identity, 5, how, the, tess, was, won, 4, right, hand, of, god,
original filename: 42502-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,419 --> 00:00:42,445
ªtii ce mi-ar plãcea?
2
00:00:45,425 --> 00:00:51,057
Mi-ar plãcea sã... îþi fac pana,
dar nu pot. Adicã...
3
00:00:51,131 --> 00:00:54,362
E singurul tãu costum,
ºi ai întârziat la propria ta nuntã.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,460
Cum adicã am întârziat?
Abia ne-am cunoscut.