Search Movie Subtitles results for The Guardian Subtitles by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
but it is one you wiII have to make
as a rescue swimmer.
2
00:00:06,681 --> 00:00:08,080
The bigger reaIity is,
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
it's aIso something
you're going to have to Iive with
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,317
as a human being.
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
There wiII come a time
when you're going to have to say no.
6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
The most important person
to keep aIive is yourseIf.
7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
You'II be facing crews from five to 20,
aII saying, "Save me, save me."
8
00:00:33,074 --> 00:00:
Subtitles for the guardian subtitles
the, guardian, diamond, dmd, cd, 1, english, subtitles, nfo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:46,343
<i>There's a legend</i>
<i>of a man who lives beneath the sea.</i>
2
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
<i>He is a fisher of men,</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
<i>the last hope of all those</i>
<i>who have been left behind.</i>
4
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
<i>Many survivors claim to have felt</i>
<i>his gripping hands beneath them,</i>
5
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
<i>pushing them up to the surface,</i>
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
<i>whispering strength</i>
<i>until help could arrive.</i>
7
00:01:01,194 --> 00:01:04,527
<i>But this, of course, is
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museo de Antigüedades
Bucarest, Rumania.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Es muy bueno que hay a venido
cuando lo hizo.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
La enviaremos a Nueva York
mañana a primera hora.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
¿Cuándo dijo que serÃa su exhibición?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
A principios del otoño,
pero esperaba
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
que pudiéramos recibirlo
un poco antes.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Me temo que no será posible.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
Las fechas de Nueva York son firmes,
y ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:07,205
Subtituos: mejorados y sincronizados
gocerham@gmail.com
2
00:00:43,006 --> 00:00:46,804
Existe una leyenda de un
hombre que vive debajo del mar
3
00:00:46,810 --> 00:00:48,607
Es un pescador de hombres
4
00:00:49,112 --> 00:00:51,672
que se encarga de
aquellos que quedaron atras
5
00:00:52,682 --> 00:00:55,879
muchos sobrevivientes han afirmado
sentir sus manos sobre ellos
6
00:00:56,386 --> 00:00:57,978
llevandolos a la superficie
7
00:00:58,388 --> 00:01:00,583
Dandoles fuerzas hasta
que llegue la ayuda
8
00:01:01,591 --> 00:01:04,526
"Pero esto, po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2797}{2872}{y:i}Rescue 3,|{y:i}Jessie, do you see him yet?
{2877}{2965}Patience, my love.
{3035}{3137}{y:i}I think I have him sighted.|{y:i}Frank, what's the word?
{3162}{3237}We've got him. Other there.
{3317}{3407}{y:i}- Rescue Centre, over.|{y:i}- This is 3. Go ahead.
{3412}{3580}{y:i}You will have sufficient cloud base|{y:i}to get into the Tower.
{3587}{3740}{y:i}There is still some turbulence.|{y:i}We advise against a winch rescue.
{3745}{3852}{y:i}I'll proceed with a wire cross|{y:i}from the opposite tower.
{4245}{4327}{y:i}Gabe,|{y:i}Hal's signalling that he's okay.
{4427}{4475}{y:i}Gabe, where are you?
{4482}{4555}I'm just hang
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,749 --> 00:00:09,715
Postoji legenda o èoveku
koji živi ispod mora...
2
00:00:09,882 --> 00:00:15,144
To je ribar Ijudi koji su pali sa palube,
poslednja nada onih koji su bili ostavljeni iza...
3
00:00:15,353 --> 00:00:19,445
Mnogi preživeli su tvrdili da su
osetili njegove ruke ispod sebe...
4
00:00:19,570 --> 00:00:24,330
kako ih guraju prema površini,
ohrabrujuæi ih dok ne stigne pomoæ...
5
00:00:24,497 --> 00:00:28,129
Naravno, to je samo legenda...
6
00:00:43,495 --> 00:00:46,543
Ja sam iz spasilaèkog tima,
ovde sam da vam pomognem!
7
00:00:48,338 --> 00:00:51,386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3718}{3756}Moving on up.
{3773}{3811}Believe that!
{3887}{3942}Ladies, we got picture.
{3948}{3973}What about the alarm?
{3981}{4041}Miles, what do you think I'm doing?
{4047}{4137}Just cool out. We like to run|a loose crew around here.
{4150}{4185}You're the boss, Miles.
{4192}{4227}lt's like that?
{4235}{4270}lt's like that.
{4286}{4367}I'm gonna go check on Tulley.
{4715}{4791}Tulley, we cool down there?
{4846}{4893}Yeah, we're cool, man.
{4902}{4927}Good.
{4940}{4983}Cool is good.
{4998}{5028}Are you smoking?
{5043}{5087}No. Negative.
{5098}{5123}You're lying!
{5130}{5192}l smell the menthol up here, man!
{5205}{5310}What w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,078 --> 00:00:16,948
(yelling, whooping)
2
00:00:18,941 --> 00:00:20,054
(kid blows noisemaker)
3
00:00:20,990 --> 00:00:22,965
(chatter)
4
00:00:25,789 --> 00:00:28,506
(girls chatter)
5
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
But, Mom, I'm almost done,
8
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
The teen party? I've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
Can I have my book back?
10
00:00:40,572 --> 00:00:
Subtitles for the guardian subtitles
the, guardian, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 11.02.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{195}{315}Suomennos: Drache, Rollo,|DalSargamon, Cromwell, Axeman, -
{320}{440}ashe, ketoneN, zippi,|koiruus, zer0 ja Haunted
{445}{545}Oikoluku: Cotton
{642}{723}MERIPELASTAJA
{1019}{1109}Legenda kertoo meressä|elävästä miehestä.
{1113}{1246}Hän on ihmisten kalastaja,|henkiinjääneiden viimeinen toivo.
{1255}{1338}Monet pelastuneet väittävät|tunteneensa hänen kätensä veden alla -
{1342}{1463}työntäen heitä pinnalle, ja|kuiskien voimia kunnes apu saapuisi.
{1467}{1557}Tämä on tietysti vain
Subtitles for the guardian subtitles
the, guardian, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 2006, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,460 --> 00:00:45,262
L?tezik egy legenda, egy emberr?l,
aki a tenger felsz?ne alatt ?l.
2
00:00:46,268 --> 00:00:48,069
Az emberek hal?sza.
3
00:00:48,575 --> 00:00:51,103
Az utols? rem?nye azoknak,
akik egymaguk maradtak.
4
00:00:52,115 --> 00:00:55,317
Sokan ?rezt?k, ahogyan
megragadja,
5
00:00:55,892 --> 00:00:57,417
?s a felsz?n fel? tolja ?ket.
6
00:00:57,896 --> 00:01:00,027
Er?t adva nekik,
m?g a seg?ts?g meg?rkezik.
7
00:01:01,103 --> 00:01:03,942
De ez csak
amolyan legenda.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,420
A parti?rs?g ment?je vagyok.
Az?rt j?ttem, hogy seg?tsek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,327 --> 00:01:06,959
THE VALET
2
00:02:46,647 --> 00:02:47,796
You like it?
3
00:02:48,527 --> 00:02:50,677
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:02:50,887 --> 00:02:52,081
I soon tire of my cars.
5
00:02:52,287 --> 00:02:55,962
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:14,207 --> 00:03:16,084
Valet
7
00:03:29,807 --> 00:03:31,525
I'm due at my parents.
8
00:03:31,727 --> 00:03:33,877
- See you tonight.
- Later.
9
00:03:54,807 --> 00:03:56,126
It's me!
10
00:04:00,487 --> 00:04:03,081
I got the doctor for your dad,
he's not well.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
He is a 15-year-old freshman
from Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
He enjoys studying history.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
He's on the debate team.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin's future looked
very, very bright,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
but recently he was
diagnosed with cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
a very tough kind of cancer.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
<i>Robin tells me he has
quit smoking, though,</i>
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
and he
Subtitles for the guardian subtitles
house, m, d, 2004, 1, cd, hebrew, he, s04e0, guardian, angels, lol, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:08,001
,??? ??? ??? ?????? ??????, ???
,???? ??? ?????, ?????? ???????
2
00:00:08,008 --> 00:00:14,008
????? ????? ??????. ??? ?? ????
,????? ????? ?? ???? ??? ????? ??????
3
00:00:14,014 --> 00:00:20,014
.???? ????? ?????? ????. ?? ???? ????
,??? ?? ????, ??? ????
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,020
.????? ????, ??. ???????
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,025
.??? ??? ?????? ????? ?? ?????
6
00:00:55,055 --> 00:00:57,055
???? ???? ????? ??
7
00:00:58,559 --> 00:00:59,559
!???'?
8
00:01:05,566 --> 00:01:06,566
!???'?
9
00:01:09,069 --> 00:01:11,569
????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:28,884 --> 00:00:31,682
LE GARDIEN
2
00:00:44,599 --> 00:00:48,433
II existe une l?gende
d'un homme vivant sous la mer.
3
00:00:48,503 --> 00:00:50,403
Il est p?cheur d'hommes,
4
00:00:50,705 --> 00:00:54,368
le dernier espoir de tous ceux
qui ont ?t? abandonn?s.
5
00:00:54,442 --> 00:00:57,969
Plusieurs survivants
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,493 --> 00:00:09,484
Put Your Head on My Shoulders
2
00:00:32,653 --> 00:00:36,282
Four score and 1145 years ago...
3
00:00:36,533 --> 00:00:40,287
...our forefathers' foreheads
conceived a new nation.
4
00:00:40,573 --> 00:00:45,693
This Presidents' Day, we honor the
values my body fought and died for.
5
00:00:45,933 --> 00:00:48,731
ROBOT:
Values like this new Plymouth V'ger.
6
00:00:49,013 --> 00:00:50,765
I'm Malfunctioning Eddie...
7
00:00:51,013 --> 00:00:55,529
...and I'm malfunctioning so badly,
I'm giving these cars away!
8
00:00:55,813 --> 00:01:00,887
Let's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,413 --> 00:00:09,449
Bender Gets Made
2
00:00:37,693 --> 00:00:39,888
I'm gonna see my favorite chef. . .
3
00:00:40,093 --> 00:00:43,608
. . .TV's Elzar! This is the greatest
second of my life!
4
00:00:43,813 --> 00:00:44,928
No, this one is!
5
00:00:45,133 --> 00:00:47,522
Wait, that one was worse.
6
00:00:47,773 --> 00:00:50,412
Ah, so far so good on this one!
7
00:00:51,613 --> 00:00:54,605
Now, here he is:
Chef, restaurateur...
8
00:00:54,853 --> 00:00:59,051
...author of Cooking Slugs For Dinner
and Cooking Dinner for Slugs. . .
9
00:00:59,253 --> 00:01:01,244
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,373 --> 00:00:09,443
The Cryonic Woman
2
00:00:37,333 --> 00:00:42,282
Giant space robot, this is Captain Fry
of the USS Planet Express ship.
3
00:00:42,533 --> 00:00:43,602
We come in peace.
4
00:00:43,853 --> 00:00:45,366
Tough luck!
5
00:00:56,373 --> 00:00:59,888
We destroyed the toy spaceship.
Now what?
6
00:01:00,093 --> 00:01:02,971
-The keys to the real spaceship!
-Think we should?
7
00:01:03,253 --> 00:01:05,209
Yes, I do.
8
00:01:09,973 --> 00:01:12,646
Have you seen the keys
to the spaceship?
9
00:01:13,253 --> 00:01:14,686
I left them onboard.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,403
Jurassic Bark
2
00:00:31,493 --> 00:00:36,931
For my next trick,
notice I have nothing up my sleeves. . .
3
00:00:37,093 --> 00:00:40,290
. . .and nothing in my head.
4
00:00:41,613 --> 00:00:44,286
So if my lovely assistant
will kindly supply me. . .
5
00:00:44,453 --> 00:00:48,082
. . .with an ordinary,
non-fake pitcher of milk.
6
00:00:50,653 --> 00:00:53,008
Behold! The milk has vanished!
7
00:00:53,173 --> 00:00:56,131
Exiled, perhaps, to another dimension!
8
00:00:57,653 --> 00:01:00,725
Amazing! That's why they call you
Bender the Magnificen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
02:30:35,300 --> 02:30:38,800
Professor:
Watcl wlere you're going.!
2
02:30:38,800 --> 02:30:40,900
Flagstone.
Do you realize
3
02:30:40,900 --> 02:30:43,000
we always seem to land
on sometling lard?
4
02:30:43,000 --> 02:30:47,000
Quinn:
Don't complain, Professor,
next time it could be spikes.
5
02:30:48,200 --> 02:30:50,400
How long are
we here for?
6
02:30:50,400 --> 02:30:53,700
Three days,
six hours.
7
02:30:53,700 --> 02:30:56,400
Professor:
Mmmm.! Just smell
tlat fresl clean air.!
8
02:30:56,400 --> 02:30:58,200
Quinn:
Too bad Fislerman's Wlarf
9
02:30:58,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,924 --> 00:00:26,050
[Whooshing]
2
00:00:26,126 --> 00:00:27,753
[Wade screaming]
3
00:00:29,629 --> 00:00:31,153
[All groaning]
4
00:00:32,032 --> 00:00:33,431
[Quinn grunts]
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,133
I hate to say it, guys...
6
00:00:37,203 --> 00:00:40,366
(men) But I have a strange
feelin' about this place.
7
00:00:40,440 --> 00:00:41,805
Well, I do.
8
00:00:44,244 --> 00:00:45,768
As we all should,
Miss Wells,
9
00:00:45,845 --> 00:00:47,870
especially when we land
on a world
10
00:00:47,947 --> 00:00:50,040
(Professor)
Seemingly devoid of humans.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,315 --> 00:01:24,306
[Crowd cheering]
2
00:01:26,286 --> 00:01:29,255
And now, ladies and gentlemen,
3
00:01:29,355 --> 00:01:31,915
prepare yourselves for the match
4
00:01:32,025 --> 00:01:34,585
you have all been waiting for.
5
00:01:41,801 --> 00:01:45,464
<i>[Announcer]</i>
<i>Tonight's main event:</i>
6
00:01:45,572 --> 00:01:48,632
<i>The Royal Reptile</i>
7
00:01:48,741 --> 00:01:51,574
Rumble!
8
00:01:54,681 --> 00:01:57,206
Thank you! Thank you!
9
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
Tonight, fighting
out of the blue corner...
10
00:02:18,104 --> 00:02:22,063
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,001 --> 00:00:02,263
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:02,335 --> 00:00:05,327
How do you open the hatch
that has no handle, no latch?
2
00:00:05,405 --> 00:00:07,600
People are talking
about what we're doing.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
- Tell them.
- They're not ready.
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
- I saw a Beechcraft.
- What is inside of it?
5
00:00:12,045 --> 00:00:14,036
You're gonna have
to climb up there.
6
00:00:14,114 --> 00:00:15,604
Anybody out there?
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,876
Mayday!
8
00:00:21,454 --> 00:00:22,614
Help!
9
00:00:23,356 --> 00:00:26,382
- What happened?
- An accident. Boone fell off
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
mazika4ever.110mb.com.vb
????? ??????? : gazma42
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
?????????????????????????
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,338
<i>???? ??????
.?????? ???? ???? ??????</i>
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
<i>???? ???? ?????</i>
5
00:00:48,632 --> 00:00:52,261
<i>????? ?????? ????? ?????
.????? ????? ??????</i>
6
00:00:52,344 --> 00:00:55,889
<i>?????? ?? ??????? ????? ????? ?????
????? ??????? ??????</i>
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,891
<i>?????? ???? ?????</i>
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
<i>??? ?????
.??? ??? ????????</i>
9
00:01:01,
Subtitles for the guardian subtitles
house, m, d, guardian, angels, 2007, 1, cd, greek, gr, housemd, 4#0, 4, guardianangels, lol, el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,200 --> 00:00:03,030
???? ?????? ???? ?????? ????,
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,910
???? ????? ???? ????
???? ??????.
3
00:00:06,020 --> 00:00:09,310
??????? ????????
??? ???????? ?????â¦
4
00:00:09,420 --> 00:00:13,110
??? ???????? ?? ???? ?
?????? ??? ???? ??. ??????â¦
5
00:00:13,550 --> 00:00:17,020
???? ??????? ??? ?? ?? ????? ??
????? ??? ?? ???? ????? ????????.
6
00:00:17,060 --> 00:00:20,450
?? ???? ??? ?? ?????? ???.
??????â¦
7
00:00:20,470 --> 00:00:23,030
??????? ??? ?? ?????,
?? ????????.
8
00:00:24,820 --> 00:00:27,910
????? ????? ???
?? ?? ????????????â¦
9
00:00:54,920 --> 00:00:56,960
????? ?? ??? ???????;
10
00:00:58,550 --> 00:01:00,770
??????!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,281 --> 00:00:03,044
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,116 --> 00:00:04,981
- I didn't get the heart.
- You didn't.
3
00:00:05,052 --> 00:00:06,713
I cannot fall for a patient.
4
00:00:06,787 --> 00:00:09,654
What's going on between Stevens
and Denny? Is it a crush?
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,521
An innocent flirtation?
Or is Stevens crossing the line?
6
00:00:12,592 --> 00:00:16,050
I'm considering the possibility
of maybe having a date with a vet.
7
00:00:16,129 --> 00:00:17,756
Is he sick again?
8
00:00:17,831 --> 00:00:19,731
He was listless
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,480 --> 00:01:07,720
Whippoorwill flies about 27 miles an hour.
2
00:01:09,000 --> 00:01:09,960
Hmm.
3
00:01:12,520 --> 00:01:14,800
That what you thought it would have been?
4
00:01:14,880 --> 00:01:15,880
Sure.
5
00:01:21,200 --> 00:01:23,120
I'd have thought more like
6
00:01:24,880 --> 00:01:26,800
31 or something.
7
00:01:26,880 --> 00:01:27,800
Hmm.
8
00:01:31,440 --> 00:01:32,800
32.
9
00:01:38,080 --> 00:01:40,000
Goddamn, that's a pisser.
10
00:01:41,520 --> 00:01:43,640
Normally, I could look at anything,
11
00:01:43,720 --> 00:01:47,120
tell you e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Previously on Heroes
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Ordinary people
across the globe
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- A single mother lost her son...
- Mum!
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
... and gives in to the
dark side to save him.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
I did what had to be done.
Like I always do.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
A new hero is discovered...
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
I remember lots and lots. It's just
something that my brain started doing.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,900 --> 00:01:15,700
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,100 --> 00:01:27,100
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,300 --> 00:01:30,800
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,300
You're here because I need you.
7
00:01:33,400 --> 00:01:36,100
We don't have to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4372}{4405}Holy shit!
{4633}{4666}Oh, fuck!
{4759}{4793}No, no, no!
{5058}{5089}Oh, shit!
{5581}{5654}Hi, I'm Johnny Knoxville.|Welcome to Jackass!
{5984}{6064}All right, boys and girls.|It's time for a puppet show.
{6095}{6181}Once upon a time,|there was a hungry serpent
{6184}{6270}and a lonely field mouse|who needed a friend.
{6288}{6341}Hello, Mr. Serpent.
{6356}{6465}My name is Mr. Mousey.|I wanna be your friend.
{6471}{6537}Yeah, just make sure my|whole weiner's out. I wanna look good.
{6539}{6631}How about if I tickle him on the tail?|Hey, over here.
{6760}{6796}That's not nice.
{6810}{6862}That's not the way we play back hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,286 --> 00:00:51,277
<i>( Danika )
I'm gonna be okay.</i>
2
00:00:51,354 --> 00:00:53,720
<i>I'm going to be okay.</i>
3
00:01:00,330 --> 00:01:01,922
<i>I'm fine.</i>
4
00:01:07,337 --> 00:01:09,100
<i>I'm going to be okay.</i>
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,405
I'm gonna be okay.
6
00:01:12,309 --> 00:01:14,209
I'm going to be okay.
7
00:01:17,347 --> 00:01:19,281
I'm fine.
8
00:01:21,251 --> 00:01:23,344
I'm gonna be fine now.
9
00:03:03,887 --> 00:03:05,684
Hey, baby.
How are you?
10
00:03:06,389 --> 00:03:08,949
Stressed.
What else is new?
11
00:03:09,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,800
BOY: Welcome to
the world of illusion!
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,360
What is real
and what is magic?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,280
This is what you will wonder
4
00:00:08,360 --> 00:00:11,800
as I perform feats
that will astound you!
5
00:00:12,040 --> 00:00:14,480
As you see,
there is nothing up my sleeve.
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,160
And this hat,
it's just an ordinary old hat.
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
Watch, as I wave
three times above the hat,
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,800
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,540 --> 00:00:06,749
Two spades.
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,834
Three hearts.
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,378
It's all yours.
4
00:00:12,254 --> 00:00:13,839
I fold.
5
00:00:14,506 --> 00:00:16,549
And that's five.
6
00:00:17,258 --> 00:00:19,176
- And that's six.
- Yay!
7
00:00:19,259 --> 00:00:20,343
Not bad.
8
00:00:20,677 --> 00:00:24,388
On a slam contract, you normally
want to play your winners early.
9
00:00:24,555 --> 00:00:25,348
Sorry, Dad.
10
00:00:25,473 --> 00:00:27,683
Nah. You're learning.
You're doing fine.
11
00:00:27,808 --> 00:00:30,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for the guardian subtitles
house, s04e0, 4, guardian, angels, v, 1, 72, p, x26, dimension, s04e04, 40, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{138}Siellä oli muutama kiva kundi,|mutta he olivat niin hiljaisia.
{142}{220}Iljettävät hymyt ja hikiset kädet.
{224}{312}En odotakaan tapaavani Brad Pittia.
{323}{444}Haluaisin jonkun, joka saa minut nauramaan,|jolla on kiva hymy eikä vielä kaljuunnu.
{452}{550}Joku teidän kaltaisenne, herra Franklin.
{593}{669}Sääli polttohaudata teidät.
{1315}{1364}Voinko auttaa teitä?
{1402}{1457}Martin!
{1570}{1620}Martin!
{1650}{1727}Lompakkoni on tuolla.|Ota mitä haluat.
{2421}{2483}Irene? Kutsuitko minua?
{2556}{2606}Irene?
{2904}{2970}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.11.2007
{2979}{3112}Tämänkin tekst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:18,753
"[ Guitar ]"
2
00:00:27,795 --> 00:00:31,766
"[ Singers Vocalizing ]"
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,771
"[ Continues ]"
4
00:00:36,771 --> 00:00:38,773
Would you get the fuckin' coffee
and let's go.
5
00:00:41,776 --> 00:00:52,887
6
00:00:53,154 --> 00:00:54,822
This ain't exactly Brazil.
7
00:00:54,822 --> 00:00:57,291
I coulda pissed ya
a fuckin' cup by now.
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,866
Hey! You're out
of chocolate mac.
9
00:01:06,133 --> 00:01:08,836
Sorry.
No chocolate macadamia.
10
00:01:08,836 --> 00:01:10,805
You would please
ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃ