Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Grudge 2004 Ts
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, grudge, 2004, doctor, jivago, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, svcd, ts, stn, reencode,
original filename: The Grudge (2004) - doctor_jivago - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:19,400
Biri güçlü bir öfkenin ellerinde
can verdiðinde... Bir lanet doðar.
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,300
Lanet, ölüm yerinde toplanýr.
3
00:00:30,100 --> 00:00:35,300
Bu lanetle karþýlaþanlar onun
gazabý tarafýndan yokedilir.
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,300
Günaydýn.
5
00:01:13,100 --> 00:01:15,800
Peter, iyi misin?
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,100
Erken kalmýþsýn.
7
00:02:31,100 --> 00:02:32,100
LANET - GAREZ
8
00:03:50,800 --> 00:03:52,300
Merhaba.
9
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Afedersiniz.
10
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
"Yü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Als iemand sterft tijdens een woede aanval...
Wordt er een vloek geboren.
2
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Die vloek verbergt zich
in het moment van de dood.
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Zij die hem ontmoeten,
zullen worden verteerd door zijn woede.
4
00:01:12,300 --> 00:01:16,300
Peter?
Alles goed met je?
5
00:01:21,300 --> 00:01:25,300
Je bent vroeg op vandaag.
6
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Vertaling & Ondertiteling
Team Centaur
7
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Hallo?
Is er iemand?
8
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
'Ben even weg. Tot straks.
Jenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Als iemand sterft tijdens een woede aanval...
Wordt er een vloek geboren.
2
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Die vloek verbergt zich
in het moment van de dood.
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Zij die hem ontmoeten,
zullen worden verteerd door zijn woede.
4
00:01:12,300 --> 00:01:16,300
Peter?
Alles goed met je?
5
00:01:21,300 --> 00:01:25,300
Je bent vroeg op vandaag.
6
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Vertaling & Ondertiteling
Team Centaur
7
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Hallo?
Is er iemand?
8
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
'Ben even weg. Tot straks.
Jenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Als iemand sterft tijdens een woede aanval...
Wordt er een vloek geboren.
2
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Die vloek verbergt zich
in het moment van de dood.
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Zij die hem ontmoeten,
zullen worden verteerd door zijn woede.
4
00:01:12,300 --> 00:01:16,300
Peter?
Alles goed met je?
5
00:01:21,300 --> 00:01:25,300
Je bent vroeg op vandaag.
6
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Vertaling & Ondertiteling
Team Centaur
7
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Hallo?
Is er iemand?
8
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
'Ben even weg. Tot straks.
Jenn
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, grudge, 2004, svcd, ts, stn, 1, reenc, kapony, 2,
original filename: 75295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,841 --> 00:00:11,841
TRADUÃÃO E SINCRONIA BY RAIDER
2
00:00:15,716 --> 00:00:19,642
Quando alguem morre sob a influência
de uma terrivel furia....
3
00:00:22,940 --> 00:00:28,181
A maldição encontra-se toda neste
lugar de morte.
4
00:00:29,570 --> 00:00:37,743
Aqueles que a enfrentam, serão
consumidos por sua furia.
5
00:01:09,135 --> 00:01:15,248
Bom dia.
Tudo bem?
6
00:01:21,846 --> 00:01:25,774
Levantou mais cedo.
7
00:02:37,140 --> 00:02:42,467
O RANCOR
8
00:03:50,739 --> 00:03:52,996
Oi.
9
00:03:53,525 --> 00:03:55,881
Licença..
10
00:04:01,113 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,526 --> 00:00:04,225
Cand o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:04,326 --> 00:00:07,726
Se naste un blestem.
3
00:00:09,327 --> 00:00:14,027
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:15,828 --> 00:00:22,228
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:00:42,229 --> 00:00:44,229
- Trebuia sa-mi dau seama!
6
00:00:52,430 --> 00:00:54,830
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:00:56,131 --> 00:00:57,831
- Cu mobilul inchis?
8
00:00:58,732 --> 00:01:01,132
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,622
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: 1155, grudge, the, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, thegrudge, spanish,
original filename: 11558-Grudge,_The_(2004_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDIClÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDIClÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: garfield, napisy, onecd, the, movie, 2004, ts, videocd, sharethefiles,
original filename: Garfield_(NAPiSY-53063).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{145}..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
{150}{220} ..:: pipuniek@op.pl ::..
{225}{308} ..:: Synchro by Jupi ::..
{325}{395}"Garfield"
{2425}{2525}Nienawidz? poniedzia?k?w.
{2700}{2775}OK, wchodz?.
{3000}{3095}Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
{3100}{3170}Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
{3175}{3245}Po prostu wsta?
{3250}{3320}masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
{3325}{3395}jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
{3400}{3470}Nie teraz Garfield.
{3475}{3600}Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
{3625}{3670}I tak mnie traktujesz,
{3675}{3745}pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
{3750}{3848}My?l?, ?e s
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: 50, 5, the, village, 2004, imperial, ts, svcd, repack, by, nx,
original filename: 505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:36,250
Om te hebben en te houden.
2
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Als ze lopen.
3
00:02:57,700 --> 00:02:59,200
We kunnen,
4
00:02:59,401 --> 00:03:01,001
ons zelf afvragen,
5
00:03:02,706 --> 00:03:04,506
op momenten als deze,
6
00:03:06,500 --> 00:03:09,400
hebben we de juiste keuze gemaakt
door ons hier te vestigen?
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
We zijn dankbaar voor de tijd die ons gegeven is.
8
00:06:11,200 --> 00:06:14,600
Welk spektakel heeft jullie aandacht zo getrokken,
9
00:06:14,701 --> 00:06:17,001
dat ik het in mijn zak mee moest
dragen om m
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, grudge, 2004, 1, cd, czech, cz, ju, on,
original filename: The Grudge - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0e1a20b6422ae7c5674d12d7ac734e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,707
Ju-on - kletba od ?lov?ka, co zem?el
se silnou nen?vist?.
2
00:00:07,741 --> 00:00:11,380
M?sto jeho smrti
tuto nen?vist jen umoc?uje.
3
00:00:11,413 --> 00:00:17,052
Kdo se zdr?? v tomto m?st?, zem?e,
a zrod? se nov? kletba.
4
00:01:56,249 --> 00:02:02,856
JU-ON
5
00:02:06,393 --> 00:02:12,732
Toshio
6
00:02:36,690 --> 00:02:42,028
Byt 205 - Shunsuke a Manami Kobayashovi
7
00:02:42,729 --> 00:02:46,433
- Jsem doma.
- V?tej.
8
00:02:58,244 --> 00:03:01,314
Po?kej chvilku, jo?
9
00:03:03,750 --> 00:03:06,619
Co ten pohyb?
Nevad? ti to?
10
00:0
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, 1, ts, tcr, recodefix, mtz,
original filename: sub_Kill-Bill-Vol-2-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{240}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{250}{350}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani
{365}{396}{Y:i}Mã consideri sadic?
{465}{490}{Y:i}Nu, puºtoaico.
{523}{633}{Y:i}Aº vrea sã cred ca eºti îndeajuns|{Y:i}de conºtientã chiar ºi acum...
{675}{818}{Y:i}pentru a ºtii cã nu este|{Y:i}nimic sadic în faptele mele.
{863}{901}{Y:i}Ãn aceste momente...
{955}{1085}{Y:i}vei vedea cât de masochist pot fi.
{1086}{1174}Bill, este copilul tãu.
{1310}{1339}{Y:i}Pãream moartã, nu-i aºa?
{1354}{1455}Nu eram, dar nu eram din cauzã cã nu|s-a încercat asta, vã spun eu asta.
{1480}{1562}De fapt ul
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: onecd, thunderbirds, 2004, ts, maven, sharethefiles, com,
original filename: 505102004(OneCD)Thunderbirds.(2004).TS.XviD-maVen.ShareTheFiles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,874
Numa ilha secreta no
Sul do Pacifico...
2
00:00:11,875 --> 00:00:15,707
...a valente famÃlia dos Tracy
têm uma organização chamada...
3
00:00:15,708 --> 00:00:17,623
..."Resgate Internacional"
4
00:00:17,624 --> 00:00:21,456
Quando ocorre um desastre em
qualquer lugar do mundo...
5
00:00:21,457 --> 00:00:24,331
...são sempre os primeiros
a aparecer na cena.
6
00:00:24,332 --> 00:00:27,206
...eles deram os nomes
a estas incrÃveis máquinas de...
7
00:00:27,207 --> 00:00:30,081
Os "Thunderbirds"
8
00:00:30,082 --> 00:00:31,039
Cinco...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1066}Când cineva moare în strânsoarea unei furii cumplite...
{1067}{1108}în locul acela|ia naºtere un blestem.
{1108}{1145} | {Y:b}{c:{preview}F0FFF}blestem
{1169}{1258}Blestemul îºi gãseºte sãlaº|în acel loc bântuit de moarte.
{1258}{1298} | {Y:b}{c:{preview}F0FFF}moarte
{1330}{1473}Cei care vor cãlca în acel loc|vor fi devoraþi de a sa furie.
{1473}{1509} | {Y:b}{c:{preview}F0FFF}furie
{2291}{2321}Bunã dimineaþa !
{2372}{2433}Peter, s-a întâmplat ceva ?
{2589}{2635}Te-ai trezit devrem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{277}T³umaczenie: WolF|Poprawki: helena
{281}{379}-=KinoMania SubGroup=-|http://subgroup.kinomania.org/
{383}{486}http://napisy.kinomania.org
{3125}{3213}A L E K S A N D E R
{3892}{4010}"SzczêÅcie sprzyja odwa¿nym"|Wergiliusz
{4151}{4286}Babilon, Persja|- czerwiec 323 rok przed nasz¹ er¹
{5393}{5477}Aleksandria, Egipt|- 40 lat póŸniej
{5481}{5572}Nasz Åwiat przemin¹³.
{5586}{5676}Rozbity przez wojny.
{5728}{5840}A ja jestem stra¿nikiem jego cia³a.
{5867}{5980}pochowanego tu zgodnie|z egipskim zwyczajem.
{5984}{6042}Jestem jego nastêpc¹ na tronie faraonów.
{6046}{6139}I rz¹dzi³em przez 40 lat.
{6143}{6225}Jestem zwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1100}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kad neko umre šèepan snažnom|srdžbom... Kletva je roðena.
{1168}{1263}{C:$FFFFFF}{Y:i}Kletva ostaje na|tom mestu smrti.
{1325}{1468}{C:$FFFFFF}{Y:i}Oni koji je sretnu biæe|uništeni njenim gnevom.
{2263}{2325}Mmmm... Dobro jutro.
{2375}{2440}Piter, jesi li dobro?
{2585}{2633}Poranio si danas.
{4400}{4510}{C:{preview}00FF}{Y:b}PROKLETSTVO
{6157}{6192}Hej!
{6223}{6271}Izvinite.
{6364}{6420}{Y:i}"Otišla sam u šetnju,|vraæam se kasnije", Dženifer
{6424}{6455}Zdravo, Ema.
{6464}{6513}Raduje me što|se opet vidimo.
{6631}{6673}Seæaš li me se?
{6702}{6735}To sam ja, Joko.
{12012}{12085}-Oprosti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,426 --> 00:00:45,860
Dit is geen oefening, soldaat.
2
00:00:50,957 --> 00:00:54,359
Dit is een echte missie
en jij moet aan de slag.
3
00:00:57,458 --> 00:00:58,967
Je training is voorbij.
4
00:01:21,968 --> 00:01:26,168
Goa, India
5
00:01:50,831 --> 00:01:55,125
Niets aan de hand.
Ik heb gewoon wat hoofdpijn.
6
00:02:01,489 --> 00:02:02,886
Je hebt koorts.
7
00:02:18,200 --> 00:02:23,055
Het is oké, ik heb gewoon hoofdpijn.
8
00:02:44,062 --> 00:02:46,405
Herinner je je al wat meer?
- Nee.
9
00:02:49,436 --> 00:02:55,603
Alleen maar stukken.
Ik kan Conklins stem hor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<T?umaczenie i Synchro : Cruz>>|
00:00:08:Ryj Ma?ka
00:00:12:"Kr?l Artur"
00:00:18:Historycy zgadzaj? si?, ?e klasyczna opowie??|z XV wieku o kr?lu Arturze i jego rycerzach
00:00:22:oparta jest na ?yciu prawdziwego bohatera,|kt?ry ?y? tysi?c lat wcze?niej,|w okresie ?redniowiecza.
00:00:27:Ostatnio odkryte dowody archeologiczne|rzucaj? ?wiat?o na jego prawdziw? to?samo??.
00:00:40:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:00:48:Ale oni chcieli wi?cej.
00:00:50:Wi?cej ziemi.
00:00:52:Wi?cej ludzi lojalnych i poddanych Rzymowi.
00:00:57:Ale ?adnych ludzi tak wa?nych jak Sarmaci ze wschodu.
00:01:03:Tysi?ce zgin??o na tym polu bitwy.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
ÃÃôåñ, Ã¥Ãóáé êáëà ?
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Ãçêþèçêåò ÃùñÃò óÃìåñá.
3
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
GRUDGE - à êáôÃñá
4
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
ÃåéÃ.
5
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
ÃõãÃþìç.
6
00:04:27,934 --> 00:04:29,231
Ãåéá óïõ , Eììá.
7
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
ÃÃÃáé åõ÷Ãñéóôï ðïõ óå âëÃðù îáÃÃ..
8
00:04:36,576 --> 00:04:38,339
ÃÃ¥ èõìÃóå?
9
00:04:39,512 --> 00:04:40,911
à Yoko Ã¥Ãìáé.
10
00:08:21,000 --> 00:08:24,060
-ÃÃ
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, maven, onecd,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - c773846f667660183ee9f16c733a40de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut, correction by RiCo
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
:
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
:)
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
:) (
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
:) (:
6
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
:) ICEMANN (:
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
AVP
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
AVP
ALIEN vs PREDATOR
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
Norsk tekst: SnX
2
00:00:42,043 --> 00:00:46,404
NÃR NOEN DÃR I KRAFTIG VREDE...
FÃDES EN FORBANNELSE.
3
00:00:49,062 --> 00:00:53,106
FORBANNELSEN SAMLER SEG I DET
STED AV DÃD.
4
00:00:55,780 --> 00:01:01,796
DE SOM MÃTER DET VIL BLI
KONSUMERT AV DETS VREDE.
5
00:01:35,650 --> 00:01:37,140
God morgen.
6
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Peter, er du ok?
7
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Du var tidlig oppe idag.
8
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
T H E G R U D G E
9
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Hei.
10
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Unskyld.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,149 --> 00:01:54,151
Niet geïdentificeerde hitte bron.
2
00:01:57,152 --> 00:02:00,154
Hé, kom hier!
Kijk hier eens naar!
3
00:02:01,154 --> 00:02:02,756
Wat?
4
00:02:04,156 --> 00:02:05,056
Wat is het?
5
00:02:05,156 --> 00:02:08,058
Het is een datasignaal van PS 12.
6
00:02:08,158 --> 00:02:09,058
Waar is ze?
7
00:02:09,158 --> 00:02:11,059
Bijna in sector 14.
8
00:02:11,159 --> 00:02:14,061
Maar er is niks in sector 14.
9
00:02:14,161 --> 00:02:16,162
Nu wel!
10
00:02:45,177 --> 00:02:47,078
Hallo
- Mevr Woods.
11
00:02:47,178 --> 00:02:49,079
Het is een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,083
¿Bailamos?
2
00:00:29,847 --> 00:00:34,276
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,311 --> 00:00:36,896
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,931 --> 00:00:40,624
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,659 --> 00:00:43,482
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,517 --> 00:00:48,436
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,471 --> 00:00:54,021
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:55,072 --> 00:00:58,359
La gente no deja que se le escape nada.
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, proper, logistic, ts, divx, otr,
original filename: 23005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,057 --> 00:00:47,135
Te prometo que nos
veremos mañana esta bien...
2
00:00:47,135 --> 00:00:51,342
...tengo que ver a un
adolescente mal herido.
3
00:00:51,740 --> 00:00:52,743
- Si lo se...
- Dr. Edwar
4
00:00:53,916 --> 00:00:56,600
Vere al paciente a las 7:30,
tengo que colgar, lo sabes..
5
00:01:00,674 --> 00:01:01,742
- Me perdà de algo?
6
00:01:02,604 --> 00:01:05,191
Por que el doctor Robert le mando
hacer estudios en la cabeza?
7
00:01:05,499 --> 00:01:06,217
- El reporte dice
8
00:01:06,514 --> 00:01:08,444
El adolescente estaba
en una pelea de cantina.
9
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, terminal, 2004, 1, cd, czech, cz, tmd, matine, ts, 1of, 3,
original filename: The Terminal - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5d4c9e86977171f7705f573ca740ff29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}14.985
{0}{60}Simult?nn? p?eklad z angli?tiny:|Petr Opletal
{225}{330}TERMIN?L
{330}{405}United Airlines informuje|o zpo?d?n? letu ??slo 9435.
{405}{509}Pracovn?k z odd?len? p??e o z?kazn?ky|dostavte se pros?m na br?nu C46.
{764}{779}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{779}{794}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{794}{809}Za prac? nebo za z?bavou?
{809}{839}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy, pane?
{839}{854}Za prac?, za z?bavou?
{854}{914}Pouze cestuji... n?kupy.
{914}{929}Obchodn?.
{929}{974}Dokdy zam??l?te z?stat v USA, pan??
{974}{1019}Mohu vid?t v?? zp?te?n? l?stek, pros?m?
{1019}{1064}Jak? je c?l va?? n?v?t?vy?
{1064}{1124}Hezk? pobyt.|Dal??!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Pçter, ar tev viss kârtîbâ?
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Tu ðodien esi par agru piecçlies.
3
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
Lâsts - THE GRUDGE
4
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Ãau.
5
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Piedod.
6
00:04:27,934 --> 00:04:29,231
Ãau, Emma.
7
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
Prieks tevi atkal redzçt.
8
00:04:36,576 --> 00:04:38,339
Vai tu atceries mani?
9
00:04:39,512 --> 00:04:40,911
Tâ esmu es. Yoko.
10
00:08:21,000 --> 00:08:24,060
- Piedod. Es tevi pamodinâju?
- Apakðçjajâ atvilknç
11
00:08:33,913 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,930
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,700
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,879
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Pçter, ar tev viss kârtîbâ?
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Tu ðodien esi par agru piecçlies.
3
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
Lâsts - THE GRUDGE
4
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Ãau.
5
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Piedod.
6
00:04:27,934 --> 00:04:29,231
Ãau, Emma.
7
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
Prieks tevi atkal redzçt.
8
00:04:36,576 --> 00:04:38,339
Vai tu atceries mani?
9
00:04:39,512 --> 00:04:40,911
Tâ esmu es. Yoko.
10
00:08:21,000 --> 00:08:24,060
- Piedod. Es tevi pamodinâju?
- Apakðçjajâ atvilknç
11
00:08:33,913 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,004
Als iemand sterft tijdens een woede aanval...
Wordt er een vloek geboren.
2
00:00:49,006 --> 00:00:54,010
Die vloek verbergt zich
in het moment van de dood.
3
00:00:56,012 --> 00:01:02,017
Zij die hem ontmoeten,
zullen worden verteerd door zijn woede.
4
00:01:39,350 --> 00:01:43,354
Peter?
Alles goed met je?
5
00:01:48,358 --> 00:01:52,361
Je bent vroeg op vandaag.
6
00:03:49,163 --> 00:03:54,168
Vertaling & Ondertiteling
Team Centaur
7
00:04:17,488 --> 00:04:21,491
Hallo?
Is er iemand?
8
00:04:26,196 --> 00:04:29,198
'Ben even weg. Tot straks.
Jenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,610 --> 00:00:15,280
tenemos una emergencia ...
reporten..
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,270
Maquina, 5, 55 y 33
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,780
camión 1, camión 49 .. y medico 22
respondan..
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,560
ave ... 43 es un edificio
en llamas..
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,420
tenemos una emergencia ...
reporten..
6
00:00:31,760 --> 00:00:34,210
Maquina, 5, 55 y 33
7
00:00:34,640 --> 00:00:37,490
camión 1, camión 49 .. y medico 22
respondan..
8
00:00:38,050 --> 00:00:41,860
ave ... 43 es un edificio
en llamas..
9
00:00:56,080 --> 00:01:02,370
"Brig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,400
Svensk text: PAiN
mojje@mail. com
2
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Peter, hur är det?
3
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Du är tidigt uppe i dag.
4
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
THE GRUDGE
5
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Hej.
6
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Ursäkta mig.
7
00:04:25,336 --> 00:04:27,700
<i>Ute på promenad, kommer tillbaka senare.
Jennifer.</i>
8
00:04:27,934 --> 00:04:29,231
Hej, Emma.
9
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
Det är trevligt att se dig igen.
10
00:04:36,576 --> 00:04:38,339
Kommer du ihåg mig?
11
00:04:39,512 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDICIÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDICIÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, centropy, onecd,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0a4a0363bb2cd761149e47f9c3ab3585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25
2
00:00:00,040 --> 00:00:04,680
Titulky: cibula [cibula. sk / gamepub. sk]
3
00:00:49,280 --> 00:00:56,000
Ja, Robot.
4
00:01:03,880 --> 00:01:12,320
1. z?kon
Robot nesmie zrani? ?loveka, alebo mu dovoli? aby sa zranil.
5
00:01:15,840 --> 00:01:22,440
2. z?kon
Robot mus? splni? pr?kazy dan? ?lovekom, nemus?, ak by boli v rozpore s 1. z?konom.
6
00:01:33,200 --> 00:01:41,000
3. z?kon
Robot mus? zabezpe?i? svoju existenciu a? do chv?le konfliktu s 1. alebo 2. z?konom.
7
00:03:15,320 --> 00:03:16,640
Mysl?m, ?e s? n?dhern?.
8
00:03:22,880 --> 00:03:27,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,250 --> 00:01:11,750
- ¿Esta bien?
- Si, como me ¿encontraste?
2
00:01:13,350 --> 00:01:14,700
¿Estas bien?
3
00:01:16,250 --> 00:01:17,400
Disfrútalo.
4
00:01:43,100 --> 00:01:48,500
No tengo tiempo para hablar te hablo después.
5
00:03:05,950 --> 00:03:07,800
¿Siempre vas a ser as�
6
00:03:07,900 --> 00:03:08,795
el problema es que siempre eres tu
7
00:03:08,830 --> 00:03:11,165
tu el que siempre se comporta sarcásticamente
8
00:03:11,200 --> 00:03:13,500
- Que ni tu conoces.
- Siento decirlo pero...
9
00:03:14,050 --> 00:03:15,255
eso son puras pendejadas
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, grudge, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Grudge - 2004 - 1CD - Czech - cz - b3540c40e52f6452dcb4abb2ac7eac8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{25}-Translated by OBR 2004.
{45}{176}{Y:i}Kletba je zrozen? z nen?visti|{Y:i}um?raj?c?ho ?lov?ka.
{176}{247}{Y:i}M?sto kde zem?el, dr?? tuto kletbu.
{250}{370}{Y:i}Kdokoliv kdo p?ijde do kontaktu s touto kletbou..
{370}{490}{Y:i}..zem?e a zrod? se nov? kletba.
{1568}{1641}U? jsi obe?el v?echny rodiny ??k??
{1662}{1783}Zb?v? je?t? posledn? rodina.|Jejich syn nep?i?el do ?koly.
{1783}{1863}Mluvil jsi s jeho rodi?i?
{1865}{1910}Ne.
{1910}{1971}Nedovolal ses jim?
{2087}{2201}Hej, pamatuje? si holku|z vej?ky, jmenovala se Kawamata?
{2201}{2266}Kawamata?
{2266}{2347}Kawamata Kayoko?
{2347}{2405}Byla...
{2407}{2475}t
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: the, grudge, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Grudge - 2004 - 1CD - Czech - cz - aee69bd6283900f078dab0533cdd91bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{978}www.titulky.com
{998}{1105}{Y:i:b}Kdy? n?kdo zem?e v z?chvatu|siln? zu?ivosti.... Zrod? se kletba.
{1105}{1128}KLETBA
{1160}{1264}{Y:i:b}Kletba je p?ipoutan?|k m?stu smrti.
{1265}{1282}SMRT
{1323}{1467}{Y:i:b}Ti, co se s n? setkaj?, budou|pohlceni jej? zu?ivost?.
{1467}{1488}ZU?IVOST
{2285}{2325}Dobr? r?no.
{2370}{2436}Petere, jsi v po??dku?
{2585}{2633}Dnes jsi vstal brzy.
{4240}{4268}{Y:i:b}Kletba - Nen?vist
{4415}{4510}N E N ? V I S T
{6157}{6192}Ahoj.
{6223}{6271}Je tu n?kdo?
{6365}{6420}{Y:i:b}?la jsem se proj?t,|vr?t?m se pozd?ji. Jennifer
{6424}{6455}Ahoj, Emmo.
{6464}{6513}R?da v?s zase vid?m.
{6631}{6673}Pamatujete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDICIÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDICIÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: national, treasure, fin, 2, 5, and, 9, fps, 2004, diamond, 97, 73, 41, 47, ts, dream,
original filename: National Treasure - Fin - 25 And 29 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2055}{2082}Isoisä!
{2082}{2135}Sinun ei pitäisi olla täällä...
{2140}{2182}...eikä nähdä tuota.
{2188}{2242}Halusin vain tietää.
{2265}{2330}Noh, kenties olet jo|tarpeeksi vanha.
{2350}{2410}Sinun pitäisi tuntea historia.
{2452}{2512}Okei, puhuimme siitä kerran.
{2525}{2628}Vuosi oli 1832...
{2630}{2722}...yönä juuri tälläisenä.
{2870}{2952}Charles Carroll oli viimeinen|henkiinjäänyt -
{2955}{3038}- itsenäisyysjulistuksen|suunnittelijoista.
{3040}{3082}Hän oli matkalla kotiin -
{3088}{3142}- hän kuului myös ryhmään jotka|kutsuivat itseään vapaamuurareiksi.
{3145}{3228}Ja hän tiesi että hän|tul
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: 23, 5, movie, no, king, arthur, 2004, ts, 2, 1,
original filename: 235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:14,770
Nee.
2
00:00:30,525 --> 00:00:32,084
Ik heb de jongen.
3
00:00:37,151 --> 00:00:38,155
Dood hem.
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,132
Laat hem los.
5
00:00:40,343 --> 00:00:41,506
Dood hem nu.
6
00:00:50,903 --> 00:00:51,772
Zitten.
7
00:00:56,596 --> 00:00:58,380
Je handen lijken beter.
8
00:01:08,374 --> 00:01:09,596
Problemen?
9
00:01:12,472 --> 00:01:13,725
Je hebt een keuze,
10
00:01:14,157 --> 00:01:16,316
helpen of sterven.
11
00:01:21,072 --> 00:01:22,357
Leg je wapens neer.
12
00:01:23,011 --> 00:01:24,686
Nu.
13
00:01:32,387 --
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: 1160, grudge, the, 2004, i, 2, 9, 7, fps, pot, cd, 1,
original filename: 11606-Grudge,_The_(2004_I)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,719 --> 00:00:59,720
Alo?
2
00:01:00,053 --> 00:01:01,088
<i>Eu sunt.</i>
3
00:01:06,960 --> 00:01:09,329
<i>Eºti bine?
- Da, sunt jos.</i>
4
00:01:09,930 --> 00:01:11,898
<i>Ce numãr ziceai cã ai?</i>
5
00:01:11,965 --> 00:01:14,234
1601. Ãþi dau un bzzz.
6
00:01:48,569 --> 00:01:50,771
Nu ºtiu ce ai de gând...
7
00:02:53,367 --> 00:02:55,202
Cum te simþi?
8
00:02:55,769 --> 00:02:58,572
Ok. Obositã.
9
00:03:01,341 --> 00:03:03,777
- Eºti student suplinitor?
- Da.
10
00:03:05,279 --> 00:03:08,415
ªi eºti voluntarã la clinicã de...
11
00:03:08,515
Subtitles for The Grudge 2004 Ts
keywords: garfield, napisy, the, movie, 2004, ts, svcd, videocd, 1, pl, 2,
original filename: Garfield_(NAPiSY-52626).zip