Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,526 --> 00:00:04,225
Cand o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:04,326 --> 00:00:07,726
Se naste un blestem.
3
00:00:09,327 --> 00:00:14,027
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:15,828 --> 00:00:22,228
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:00:42,229 --> 00:00:44,229
- Trebuia sa-mi dau seama!
6
00:00:52,430 --> 00:00:54,830
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:00:56,131 --> 00:00:57,831
- Cu mobilul inchis?
8
00:00:58,732 --> 00:01:01,132
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,930
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,700
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,879
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, Al
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: grudge, 2, the, 2006, 3, 9, 7, fps, ts, mavenssupplier,
original filename: 31205-Grudge_2,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,526 --> 00:00:04,225
Cand o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:04,326 --> 00:00:07,726
Se naste un blestem.
3
00:00:09,327 --> 00:00:14,027
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:15,828 --> 00:00:22,228
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:00:42,229 --> 00:00:44,229
- Trebuia sa-mi dau seama!
6
00:00:52,430 --> 00:00:54,830
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:00:56,131 --> 00:00:57,831
- Cu mobilul inchis?
8
00:00:58,732 --> 00:01:01,132
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,930
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,700
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,879
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, Al
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: the, grudge, 2, eng, 3, and, 5, fps, 2006, ts, mavenssupplier,
original filename: The Grudge 2 - Eng - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,194
<i>Når nogen dør i vrede,
fødes en forbandelse.</i>
2
00:00:09,603 --> 00:00:13,631
<i>Forbandelsen fortsætter
i livet efter døden.</i>
3
00:00:16,700 --> 00:00:21,511
<i>Dem der møder den,
vil blive opslugt af dens vrede.</i>
4
00:00:42,208 --> 00:00:44,282
Du brænder det på.
5
00:00:52,906 --> 00:00:58,384
Skal du igen bruge 3 timer på at shoppe?
Og slukke for telefonen?
6
00:00:59,186 --> 00:01:02,599
Tror du ikke jeg ved hvad du
laver. Tror du jeg er dum?
7
00:01:06,167 --> 00:01:11,251
Og du kan ikke engang lave
en skide morgenmad til mig.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,930
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,700
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,879
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,930
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,700
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,879
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, Al
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: the, grudge, 2, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, postx, fin, finsubs, ts, mavenssupplier, cam, eng, proper, telecine, pukka,
original filename: The.Grudge.2.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{881}{994}Kun kuolee voimakkaan raivon|vallassa, syntyy kirous.
{1046}{1143}Kirous kerääntyy siihen kuolinpaikkaan.
{1228}{1342}Kirouksen kohtaavat joutuvat|raivon riivaamiksi.
{1453}{1533}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1538}{1617}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006|Versionumero: 1.1
{1622}{1702}Suomennos: ^konnA|Oikoluku: jen187
{1836}{1900}Poltat ne pohjaan.
{2078}{2217}Menetkö taas kolmen tunnin ostoksille?|Jätät kännykkäsi pois päältä?
{2228}{2322}Luuletko, etten tiedä, mitä teet?|Pidätkö minua tyhmänä?
{2390}{2529}Et osaa tehdä minulle edes|yhtä hiton aamiaista.
{3667}{3752}KAUNA 2
{6383
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: the, grudge, 2, fin, 3, and, 5, fps, 2006, ts, mavenssupplier, 97, postx, ver, cam, proper, telecine, pukka, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Grudge 2 - Fin - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{190}Kun kuolee voimakkaan raivon|vallassa, syntyy kirous.
{244}{345}Kirous kerääntyy siihen kuolinpaikkaan.
{434}{552}Kirouksen kohtaavat joutuvat|raivon riivaamiksi.
{668}{751}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{756}{839}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006|Versionumero: 1.1
{844}{927}Suomennos: ^konnA|Oikoluku: jen187
{1067}{1134}Poltat ne pohjaan.
{1319}{1464}Menetkö taas kolmen tunnin ostoksille?|Jätät kännykkäsi pois päältä?
{1475}{1573}Luuletko, etten tiedä, mitä teet?|Pidätkö minua tyhmänä?
{1644}{1789}Et osaa tehdä minulle edes|yhtä hiton aamiaista.
{2974}{3063}KAUNA 2
{5803}{5884}Vane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:03,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,523 --> 00:01:03,988
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,485
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:07,512 --> 00:01:12,216
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:12,217 --> 00:01:14,085
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:14,086 --> 00:01:17,599
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:33,221 --> 00:01:34,865
Acum!
7
00:02:21,337 --> 00:02:22,470
Bunã, Gordy!
8
00:02:24,353 --> 00:02:25,817
'Neaþa, Beth.
9
00:02:28,903 --> 00:02:34,665
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:35,692 --> 00:02:38
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: children, of, men, 2006, www, legendasdivx, com, 1, ts, mavenssupplier,
original filename: 292236_Children.of.Men.2006-www.LegendasDivx.com_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,373 --> 00:01:38,640
Diego Ricardo, a pessoa mas
jovem do planeta, tinha 18 anos...
2
00:01:38,978 --> 00:01:44,348
2 meses, 13 dias, 16 horas e 8 minutos.
3
00:01:53,393 --> 00:01:57,762
Londres, 16 de Novembro do 2027.
4
00:02:27,260 --> 00:02:30,661
FILHOS DOS HOMENS
5
00:03:02,795 --> 00:03:06,356
Ao longo de sua vida, Diego
Ricardo foi a trágica lembrança...
6
00:03:06,866 --> 00:03:10,700
dos 18 anos de infertilidade
que sofreu a humanidade.
7
00:03:11,370 --> 00:03:14,362
E de seus efeitos no
mundo em que vivemos.
8
00:03:14,874 --> 00:03:18,071
Parece que o tÃtu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,501 --> 00:00:53,200
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:53,301 --> 00:00:56,701
NACE UNA MALDICIÃN.
3
00:00:58,302 --> 00:01:03,002
LA MALDICIÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:01:04,803 --> 00:01:11,203
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:16,903 --> 00:01:24,903
Más Preestrenos en
calidadvd@yahoo.com.ar
6
00:01:31,204 --> 00:01:33,204
Los vas a quemar.
7
00:01:41,405 --> 00:01:43,805
-¿Vas a ir de compras
por tres horas otra vez?
8
00:01:45,106 --> 00:01:46,806
Con tu celular apagado.
9
00:01:47,707 -
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: a, good, year, 2006, polish, pl, ts, mavenssupplier, osloskop, net,
original filename: A Good Year - 2006 - - Polish - pl - a38732e5e554933f5a71b3e5e0a690ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{777}T?umaczenie i synchronizacja - martek76
{1194}{1257}DOBRY ROK
{1616}{1677}PAR? SZLACHETNYCH WIN TEMU
{1993}{2006}Max!
{2046}{2095}- Jeste? got?w si? podda??|- Nie!
{2472}{2534}Pomy?la?em sobie, ?e skoro to tw?j|ostatni wiecz?r pobytu tutaj,
{2541}{2617}wypada?oby otworzy? co? wyj?tkowego.
{2635}{2685}- Bendal.|- Doskona?y wyb?r.
{2709}{2788}Saint-Pierre Bendal, rocznik 1969.
{2804}{2875}Wino, kt?rym upij? si? nawet najtwardsi ludzie.
{2892}{3016}Widzia?em raz jak kastylijski|zawodowy bokser pad? na ziemi?,
{3037}{3095}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:57,000
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
Princesa Kasumi.
3
00:01:08,900 --> 00:01:13,300
Su hermano ha muerto. Su
destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,000
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:23,700 --> 00:01:28,300
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,300
Voy a encontrarlo.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,000
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:34,100 --> 00:01:35,800
No soy un canario en su jaula,
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
yo y sólo yo deter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,562
M? ???? ??????. ??? ???????.
2
00:00:57,329 --> 00:00:58,317
??? ?????? ?? ???.
3
00:00:59,382 --> 00:01:00,601
????? ?????!
4
00:01:01,695 --> 00:01:03,690
???? ????? ? ??????? ???, ?? ?????????.
5
00:01:04,496 --> 00:01:10,109
????????? ?????? ??? Tajikistan, ??? Kirghistan,
??? ???? ???????, ?? Uzbekistan.
6
00:01:11,222 --> 00:01:12,843
???? ????? ? ???? ???, ?? Kusek.
7
00:01:13,582 --> 00:01:15,443
????? ????? ? Orkin, ? ??????? ??? ?????.
8
00:01:16,767 --> 00:01:18,034
?????? ?????.
9
00:01:19,703 --> 00:01:21,938
??? ??, ?? ???????????.
1
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, polish, pl, ts, mavenssupplier, osloskop, net,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Polish - pl - a38732e5e554933f5a71b3e5e0a690ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{777}T?umaczenie i synchronizacja - martek76
{1194}{1257}DOBRY ROK
{1616}{1677}PAR? SZLACHETNYCH WIN TEMU
{1993}{2006}Max!
{2046}{2095}- Jeste? got?w si? podda??|- Nie!
{2472}{2534}Pomy?la?em sobie, ?e skoro to tw?j|ostatni wiecz?r pobytu tutaj,
{2541}{2617}wypada?oby otworzy? co? wyj?tkowego.
{2635}{2685}- Bendal.|- Doskona?y wyb?r.
{2709}{2788}Saint-Pierre Bendal, rocznik 1969.
{2804}{2875}Wino, kt?rym upij? si? nawet najtwardsi ludzie.
{2892}{3016}Widzia?em raz jak kastylijski|zawodowy bokser pad? na ziemi?,
{3037}{3095}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,701 --> 00:00:04,400
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,901
NACE UNA MALDICIÃN.
3
00:00:09,502 --> 00:00:14,202
LA MALDICIÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:16,003 --> 00:00:22,403
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:00:42,404 --> 00:00:44,404
Los vas a quemar.
6
00:00:52,605 --> 00:00:55,005
-¿Vas a ir de compras
por tres horas otra vez?
7
00:00:56,306 --> 00:00:58,006
Con tu celular apagado.
8
00:00:58,907 --> 00:01:01,307
-¿Cres que no se lo que haces?
-¿Cres que soy estupido?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:07,299
Kada neko umre obuzet snažnim
besom ... Nastaje kletva.
2
00:00:09,493 --> 00:00:13,711
Kletva se poveæava
na tom mestu smrti.
3
00:00:16,219 --> 00:00:22,337
Oni koji se sretnu sa njom,
biæe obuzeti njenim gnevom.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,400
Izgoreæe ti to.
5
00:00:52,584 --> 00:00:55,036
Hoæeš li i danas da
ideš 3 sata u kupovinu?
6
00:00:56,327 --> 00:00:57,424
Da iskljuèiš mobilni telefon?
7
00:00:59,042 --> 00:01:01,151
Misliš da ne znam šta radiš?
Misliš da sam glup?
8
00:01:04,458 --> 00:01:10,655
Kada æeš da mi napraviš
je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Je gaat ze verbranden.
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,751
Ga je vandaag weer drie
uur winkelen?
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,152
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,918
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:04,520 --> 00:01:11,437
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Vanessa, Miyuki.
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,672
Wacht op mij.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,835
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:03:58,880 --> 00:04:02,475
Jeetje, A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,688
UN BUEN AÃO
2
00:01:03,980 --> 00:01:06,982
HACE UNAS CUANTAS COSECHAS
3
00:01:19,541 --> 00:01:20,423
-Max
-Aha
4
00:01:21,127 --> 00:01:22,625
¿dispuesto a capitular?
5
00:01:22,982 --> 00:01:23,513
no
6
00:01:38,516 --> 00:01:40,740
como esta es la ultima noche que pasa aquil
7
00:01:41,053 --> 00:01:44,199
creo que es apropiado destapar algo especial
8
00:01:45,241 --> 00:01:47,033
-Vandol
-excelente eleccion
9
00:01:47,648 --> 00:01:50,773
un tempie Vandol del 69
10
00:01:51,405 --> 00:01:54,199
un vino que voltea hasta el hombre mas fue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{198},ÃäÃãà Ããæà ÃÃÃñ ãà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃ¥ÃÃ|ÃäÃÃÃò Ãæáà áÃäÃ
{243}{357}ÃÃááÃäà ÃÃÃãà Ãì ãÃÃä ÃáãæÃ
{415}{573}ãä ÃæÃÃååà ÃÃõÃãà ÃÃÃà åÃÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1069}{1100}!! ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃã
{1328}{1390}åá ÃÃÃÃ¥ÃÃä Ãáì ÃáÃÃæà ãÃà ÃÃÃì áÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃæã ¿
{1407}{1462}!! æ ÃÃÃÃÃä ÃæÃáà ãÃáÃ
{1487}{1544}ÃÃÃäÃä Ãäà áà ÃÃáã ãà ÃáÃì ÃÃÃáÃäå ¿|ÃÃÃäÃä Ãääà ãÃÃá ¿
{1616}{1779}æ ãà Ãáà áà ÃÃÃÃÃÃÃä Ãåæ ÃÃæà ÃÃÃì
{2515}{2778
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:07,299
Kada neko umre obuzet snažnim
besom ... Nastaje kletva.
2
00:00:09,493 --> 00:00:13,711
Kletva se poveæava
na tom mestu smrti.
3
00:00:16,219 --> 00:00:22,337
Oni koji se sretnu sa njom,
biæe obuzeti njenim gnevom.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,400
Izgoreæe ti to.
5
00:00:52,584 --> 00:00:55,036
Hoæeš li i danas da
ideš 3 sata u kupovinu?
6
00:00:56,327 --> 00:00:57,424
Da iskljuèiš mobilni telefon?
7
00:00:59,042 --> 00:01:01,151
Misliš da ne znam šta radiš?
Misliš da sam glup?
8
00:01:04,458 --> 00:01:10,655
Kada æeš da mi napraviš
je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,526 --> 00:00:04,225
Cand o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:04,326 --> 00:00:07,726
Se naste un blestem.
3
00:00:09,327 --> 00:00:14,027
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:15,828 --> 00:00:22,228
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:00:42,229 --> 00:00:44,229
- Trebuia sa-mi dau seama!
6
00:00:52,430 --> 00:00:54,830
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:00:56,131 --> 00:00:57,831
- Cu mobilul inchis?
8
00:00:58,732 --> 00:01:01,132
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: world, trade, center, 2006, 2, cd, xvidsubs, com, v, 1, ts, mavenssupplier, fin, finsubs,
original filename: World.Trade.Center.2006.2CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{111}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{116}{181}Tekstityksen päiväys: 28.10.2006.|Versionumero: 1.1
{186}{251}Suomennos: ^konnA ja jen187
{256}{311}Oikoluku: NgZ
{315}{395}Hyvää huomenta. Tänään on 17|astetta lämmintä ja tiistai.
{399}{576}Tänään alkavat esivaalit ja äänestyspisteet ovat|avoinna. Ãänestäjät päättävät 250 ehdokkaasta...
{2874}{2966}Näitkö Jeterin kunnarin lauantaina?|Hän kyllä osaa iskeä palloa.
{2970}{3043}- Olin paikan päällä.|- Olisinpa minäkin ollut.
{4580}{4680}11. syyskuuta, 2001
{5178}{5305}Onko ketään muuta, jolle|voisimme soittaa? Eikö ketään?
{5350
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: world, trade, center, 2006, 2, cd, czech, cz, ts, 1, mavenssupplier, www, torrentfive, com,
original filename: World Trade Center - 2006 - 2CD - Czech - cz - ff1fca31adf9d6ea4e2b257c56895b8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,200
J?zdenky pros?m.
D?kuji.
2
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
J?zdenky .....
3
00:04:08,160 --> 00:04:11,880
Dobr? r?no!
Je 11. Z???.
4
00:04:12,240 --> 00:04:14,240
M?me denn? ???
5
00:04:14,240 --> 00:04:17,520
Lt. Kassimatis a McLoughlin d?stojn?k.
6
00:04:18,560 --> 00:04:20,840
Scoldman...1.okrsek
- Ano
7
00:04:20,840 --> 00:04:24,440
Colovito 3 byla p?kn? pr?ce v p?tek.
-D?ky
8
00:04:35,840 --> 00:04:37,800
Detektiv Fields by r?d n?co ?ekl.
9
00:04:37,840 --> 00:04:40,840
Hled?me tuto d?vku.
10
00:04:40,840 --> 00:04:46,840
Je j? 11 a utekla
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: a, good, year, vite, cd, 2, 2006, eng, axxo, 1, ts, mavenssupplier,
original filename: A-GOOD-YEAR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:09,887
Este mingea de meci.
2
00:00:19,852 --> 00:00:20,687
Am câºtigat jocul.
3
00:00:40,249 --> 00:00:41,089
<i>Ai jucat bine.</i>
4
00:01:23,220 --> 00:01:26,018
- Maxi !
- Uite, Ludivine...
5
00:01:27,241 --> 00:01:28,176
Ea e veriºoara mea...
6
00:01:28,253 --> 00:01:34,444
ºi s-ar putea sã se dovedeascã cã este...
ºi sã moºteneascã ea casa, dar asta e...
7
00:01:34,806 --> 00:01:35,720
Nu este cam prea mult ?
8
00:01:35,748 --> 00:01:39,863
Nu, toþi aristocraþi din Franþa
au legãturi strânse cu verii lor.
9
00:01:40,394 --> 00:01:41,5
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: borat, est, 2, 3, and, 5, fps, 2006, proper, ts, mavenssupplier, repack, tc, asteroids, ntsc, dvdr, scream, 97, done,
original filename: Borat - Est - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1319}{1383}Minu nimi Borat. Te meeldite mulle.
{1402}{1427}Mulle meeldib seks.
{1454}{1484}Vägev.
{1511}{1561}See on minu kodumaa Kazakhstan.
{1581}{1722}Asub Tajikistani ja Kirghistani,|ja persevestide, Uzbekistani vahel.
{1750}{1790}See on minu kodulinn Kusek.
{1809}{1855}Tema on Orkin, linna vägistaja.
{1888}{1920}Vallatu, vallatu!
{1962}{2018}Siin asub meie linna lasteaed.
{2070}{2189}Ja siin elab Muktar Sahanov, meie linna|mehaanik ja abortija.
{2233}{2289}See on minu maja. Sisenege palun.
{2319}{2425}Ta on mu naaber, Nusultan Tudialkbai.|Ta on okas minu perseaukudes.
{2451}{2512}Ma saan endale klaasist akna,|tema pe
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: borat, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, proper, done, fin, finsubs, ts, dinaty, retail, subbed, mrniceguy, owen, eng, axxo, mavenssupplier, 5, line, repack, pukka, tc, asteroids, cam, rustlers,
original filename: Borat.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1936}{1999}Minä olla Borat. Pitää sinusta.
{2008}{2101}Pitää seksistä.|Se on kivaa.
{2117}{2188}Tämä kotimaani Kazakstan.
{2191}{2344}Se sijaitsee Tajikistanin, Kirghistanin|ja Uzbekistanin paskiaisten välissä.
{2360}{2486}Tämä on kotikaupunkini Kusek.|Hän on Orkin, kaupungin raiskari.
{2497}{2633}Tuhmeliini! Ja täällä on|kaupunkimme lastentarha.
{2679}{2804}Ja täällä asuu Muktar Sahanov,|kaupunkimme mekaanikko ja abortintekijä.
{2839}{2903}Tämä on taloni. Käykää peremmälle.
{2934}{3038}Hän on naapurini, Nusultan Tudialkbai.|Hän on oikea kiusankappale.
{3042}{3128}Kun hankin lasi-ikkunan, niin|häne
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: borat, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2006, retail, ts, dinaty, subbed, mrniceguy, cam, rustlers, proper, mavenssupplier, ver, dvdscr, repack, tc, asteroids, 97, done, kohdallaan, owen, line, pukka,
original filename: Borat - Fin - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1896}{1959}Minä olla Borat. Pitää sinusta.
{1968}{2061}Pitää seksistä.|Se on kivaa.
{2077}{2147}Tämä kotimaani Kazakstan.
{2151}{2304}Se sijaitsee Tajikistanin, Kirghistanin|ja Uzbekistanin paskiaisten välissä.
{2320}{2446}Tämä on kotikaupunkini Kusek.|Hän on Orkin, kaupungin raiskari.
{2457}{2593}Tuhmeliini! Ja täällä on|kaupunkimme lastentarha.
{2639}{2764}Ja täällä asuu Muktar Sahanov,|kaupunkimme mekaanikko ja abortintekijä.
{2799}{2863}Tämä on taloni. Käykää peremmälle.
{2894}{2998}Hän on naapurini, Nusultan Tudialkbai.|Hän on oikea kiusankappale.
{3002}{3088}Kun hankin lasi-ikkunan, niin|häne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: my, super, ex, girlfriend, ts, screener, 2006, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 79784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
! chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,084 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{291}{333}Ãmdat.|Yardým edin.
{350}{375}Ãldüm mü?
{378}{412}Ãlmedin.
{412}{457}Seni kaçýrmýþlar.
{470}{495}Cody?
{515}{545}Kimsin sen?
{668}{696}Doktor Phil?
{705}{738}Kahretsin, ne oluyor?
{738}{764}Bilmiyorum.
{769}{837}Gençlerin geri kalma kompleksleriyle |ilgili bir program çekiyorduk
{837}{885}...ve birden burada uyandým.
{898}{950}Aman Allah'ým o|çocuklar nasýl kýzacak.
{988}{1020}Selam beyler.
{1033}{1098}Beni tanýmýyorsunuz|ama ben sizi tanýyorum.
{1104}{1173}Ãkiniz de ekmeðinizi insanlara|oyun oynayarak kazanýyorsunuz.
{1184}{1250}Ama bugün hayatta kalmak|için oyun oynayacaksýnýz.
{126
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,100
Când o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,400
Se naste un blestem.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:47,200 --> 00:00:53,400
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
- O sa le arzi!
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,600
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,500
- Cu mobilul inchis?
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,700
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
9
00:01:3
Subtitles for The Grudge 2 2006 Ts Mavenssupplier
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, spanish, es, ts, saga,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4b1ec1803567bbd6e96c9bc038ad856e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:07,204
Ronnie
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,042
?est?s bien?
3
00:01:17,225 --> 00:01:20,820
Nene, nene, est? bien, est? bien,
4
00:01:21,629 --> 00:01:24,598
estoy contigo, est? bien, est? bien.
5
00:01:30,104 --> 00:01:32,664
Nunca dej? de sentir esta rabia.
6
00:01:33,608 --> 00:01:36,338
Ni un solo d?a, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
7
00:01:37,478 --> 00:01:40,038
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
8
00:01:41,315 --> 00:01:42,839
Todos guardamos compostura anoche.
9
00:01:43,351 --> 00:01:44,818
Pero no se que pasa con t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,746 --> 00:02:42,994
Hé, kijk uit.
2
00:02:42,994 --> 00:02:46,559
Meter stuk.
- Goede poging.
3
00:03:08,648 --> 00:03:10,136
Willy.
4
00:03:10,137 --> 00:03:12,471
Hé Larry!
- Hoe gaat het?
5
00:03:12,471 --> 00:03:15,761
Heb je Nicky gezien?
- Ik dacht dat hij met Erica mee was...
6
00:03:15,762 --> 00:03:20,186
zo halverwege de dag.
Het was ouder beroepen dag vandaag?
7
00:03:25,385 --> 00:03:27,316
Kom binnen.
8
00:03:28,551 --> 00:03:31,090
Alles goed?
9
00:03:32,025 --> 00:03:34,482
Waarom zei niemand dat het
beroependag was?
10
00:03:34,483 --> 00:03:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,898 --> 00:01:41,159
Wat gebeurt er hier, hé?
- We dachten dat je sliep, papa.
2
00:01:41,230 --> 00:01:44,647
Hoe kan ik slapen
met twee zulke sluipende diefjes?
3
00:01:45,124 --> 00:01:48,830
Mogen we Dragons Tale kijken, alsjeblieft?
- Ja, waarom niet.
4
00:01:50,984 --> 00:01:53,571
Welke van deze is voor de televisie?
5
00:02:07,849 --> 00:02:11,964
Schat, volgens mij deed je net de garage open.
- Ik loop wat vooruit, ik weet het.
6
00:02:13,598 --> 00:02:17,764
Hé jij, was dat een scheetje?
- Goed gedaan.
7
00:02:18,206 --> 00:02:22,686
Waar is de goede oude tijd, toe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,167 --> 00:00:32,167
2
00:00:32,505 --> 00:00:36,104
- game End.
- I will kill you!
3
00:00:36,221 --> 00:00:39,182
damned Prostitute!
4
00:00:42,525 --> 00:00:45,210
I will kill you!
5
00:00:45,262 --> 00:00:47,914
Not!
6
00:02:10,080 --> 00:02:13,245
Daniel!
7
00:04:37,943 --> 00:04:43,005
Mortal games 3
8
00:05:18,684 --> 00:05:22,068
Oh, My God!
9
00:05:22,213 --> 00:05:25,152
Call Kerry.
10
00:05:25,187 --> 00:05:27,926
The connection arrived at 11:45 o'clock.
A woman heard an explosion.
11
00:05:27,961 --> 00:05:30,340
- The firemen arrived first.
- Kerry!
12
00:05:30,375 --> 00:05:32,561
Before he/she en