Search Movie Subtitles results for The Grudge 2 2006 Cd Portuguese Pt Dts Jupit 1 by relevance:
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, grudge, 2, 2006, cd, portuguese, pt, dts, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,412 --> 00:00:20,812
Oh, n?o...
2
00:00:20,945 --> 00:00:21,916
Ent?o o que vais escolher,
3
00:00:21,917 --> 00:00:24,521
PB & J
ou salada de galinha?
4
00:00:26,122 --> 00:00:28,324
Na noite passada...
5
00:00:28,326 --> 00:00:30,327
...n?o ouviste?
6
00:00:30,528 --> 00:00:33,233
PB & J ent?o.
7
00:00:33,234 --> 00:00:34,937
Lacey,
8
00:00:35,436 --> 00:00:37,840
n?o ouviste?
9
00:00:39,442 --> 00:00:41,345
Os ru?dos.
10
00:00:42,947 --> 00:00:44,850
Da porta do lado.
11
00:00:47,655 --> 00:00:49,455
O que ouviste?
12
00:00:51,558 --> 00:00:53,560
Ouvi
Less relevant results for
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, grudge, 2, 2006, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dts, 1, jupit, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:17,900
You're gonna burn them.
2
00:01:26,600 --> 00:01:29,600
You gonna go shopping for
three hours again today?
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,000
Leave your cell phone off?
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,500
You think I don't know what you're doing?
You think I'm stupid?
5
00:01:38,400 --> 00:01:45,500
And yet you can't make
me a simple... damn breakfast.
6
00:04:25,600 --> 00:04:30,100
Vanessa! Miyuki! Wait up!
7
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
Sorry. I dropped my phone.
8
00:04:32,700 --> 00:04:36,400
God, Allison, you're such a klutz.
9
00:04:37,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,527 --> 00:00:20,594
No.
2
00:00:21,112 --> 00:00:22,171
¿Qué quieres?
3
00:00:22,282 --> 00:00:24,281
Crema de cacahuate y mermelada,
o ensalada de pollo.
4
00:00:26,017 --> 00:00:27,051
Lo que sea.
5
00:00:28,244 --> 00:00:29,370
¿No has escuchado?
6
00:00:30,371 --> 00:00:32,915
Está bien, crema de cacahuate
y mermelada entonces.
7
00:00:33,459 --> 00:00:34,476
Lacey.
8
00:00:35,317 --> 00:00:36,393
¿No has escuchado?
9
00:00:39,588 --> 00:00:40,589
Hay ruidos...
10
00:00:43,075 --> 00:00:44,109
...que vienen de al lado.
11
00:00:47,763 --> 00:00:48,806
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, grudge, 2, 2006, pirate, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, dts, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,875 --> 00:00:23,920
Ne olacak,
PB & J mi yoksa tavuklu salata mý?
2
00:00:26,047 --> 00:00:30,009
Dün gece... sesi duydun mu?
3
00:00:30,176 --> 00:00:32,428
Tamam, PB & J olacak.
4
00:00:33,263 --> 00:00:36,724
Lacey, duymadýn mý?
5
00:00:39,477 --> 00:00:41,020
Sesler geliyordu.
6
00:00:42,981 --> 00:00:44,357
Yandaki evden.
7
00:00:47,485 --> 00:00:48,945
Ne duydun?
8
00:00:51,614 --> 00:00:53,658
Fleminglerin eve geldiklerini duydum.
9
00:00:55,034 --> 00:00:59,581
Ãok garip görünüyorlardý.
10
00:00:59,747 --> 00:01:02,584
Garip mi? Nasýl?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,208 --> 00:00:45,335
Porra!
2
00:00:45,444 --> 00:00:47,503
Ol??
3
00:00:47,613 --> 00:00:49,740
Ajuda-me, por favor!
4
00:00:53,485 --> 00:00:55,248
Por favor, ajuda-me!
5
00:00:58,157 --> 00:01:00,125
Eu estou aqui dentro!
6
00:01:02,995 --> 00:01:04,792
Por favor, tira-me daqui!
7
00:01:05,864 --> 00:01:07,832
Ajuda-me!
Eu...
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,562
Ol??
9
00:01:14,940 --> 00:01:15,964
Eu sei que est?s a?.
10
00:01:16,074 --> 00:01:18,804
Por favor!
Por favor, ajuda-me!
11
00:01:22,648 --> 00:01:26,175
Eu...Eu consigo ouvir-te!
Por favor! Responde-
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, portuguese, pt, warner, bros, svcd, rip, dts, 2, ch, int, pin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,735 --> 00:02:06,835
Traduzido por rocfa
2
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Como os nossos soldados
cavaram estes t?neis?
3
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Vamos organizando turnos!
4
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
V? procure qualquer coisa!
5
00:02:34,442 --> 00:02:37,713
Hanako.
6
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
N?s os soldados cavamos
cavamos todos os dias.
7
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
este ? o morro no qual lutaremos
e no qual morreremos!
8
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako
estou cavando a minha pr?pria sepultura.
9
00:03:29,381 --> 00:03:34,573
Hoje vou para onde
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, grudge, 2, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, tg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Quando algu?m morre
nas m?os de uma raiva poderosa...
2
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
Uma maldi??o nasce.
3
00:00:43,460 --> 00:00:48,173
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
Os que a encontram,
ser?o possu?dos por essa f?ria.
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,411
Vais queimar isso.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
Vais hoje de novo fazer compras,
durante tr?s horas?
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
E deixar o telem?vel desligado?
8
00:01:32,925 --> 00:01:36,763
Achas que n?o sei o que fazes?
Achas que sou est?pido?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,846 --> 00:00:18,212
?????????n???W?F
2
00:00:18,649 --> 00:00:24,110
?~?????]???A?o????n???
3
00:00:24,455 --> 00:00:25,717
????v
4
00:00:27,758 --> 00:00:33,390
?O???O?o6?~?????v?`?H
5
00:00:35,633 --> 00:00:39,262
?z?????F??
6
00:00:39,937 --> 00:00:41,370
?O???O?o?H
7
00:00:42,907 --> 00:00:47,844
?j?a?????A?R?F??v?`§??
8
00:00:50,147 --> 00:00:53,014
?z?@??@????}
9
00:00:53,617 --> 00:00:58,782
????????F
???G?A?}?l?j??
10
00:01:01,125 --> 00:01:05,084
??S????
11
00:01:05,996 --> 00:01:09,432
??Q?z?n???O?o??????§??
12
00:01:10,668 --> 00:01:17,130
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
GRUDGE II
2
00:00:37,071 --> 00:00:39,872
Quando algu?m morre
nas m?os de uma raiva poderosa...
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,673
Uma maldi??o nasce.
4
00:00:43,480 --> 00:00:48,186
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
5
00:00:50,989 --> 00:00:56,395
Os que a encontram,
ser?o possu?dos por essa f?ria.
6
00:01:16,618 --> 00:01:18,422
Vais o queimar.
7
00:01:26,631 --> 00:01:29,743
Vais hoje de novo fazer compras,
durante tr?s horas?
8
00:01:30,336 --> 00:01:32,069
E deixar o telem?vel desligado?
9
00:01:32,940 --> 00:01:36,774
Achas que n?o sei
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
inside, man, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, hddvd, 1080, p, x26, 4, dts, ill,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,276
Meu nome ? Dalton Russel.
2
00:00:46,152 --> 00:00:50,323
Preste aten??o no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:50,406 --> 00:00:55,245
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse ? o "Quem?"
4
00:00:56,955 --> 00:01:00,041
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na pris?o"
5
00:01:01,125 --> 00:01:04,629
Mas h? uma grande diferen?a entre
estar preso numa cela min?scula
6
00:01:04,963 --> 00:01:06,214
e estar na pris?o.
7
00:01:07,632 --> 00:01:08,883
O "O Que?" ? f?cil.
8
00:01:09,717 --> 00:01:12,637
Recente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,671 --> 00:00:38,472
Quando uma pessoa morre nas m?os
de uma raiva poderosa...
2
00:00:38,473 --> 00:00:41,877
uma maldi??o nasce.
3
00:00:43,480 --> 00:00:48,186
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:49,989 --> 00:00:56,395
Os que a encontram,
s?o possu?dos por essa f?ria.
5
00:01:16,418 --> 00:01:18,422
V? se n?o queima!
6
00:01:26,631 --> 00:01:29,743
Vais fazer compras
de tr?s horas, de novo?
7
00:01:30,336 --> 00:01:32,069
Com o telem?vel desligado?
8
00:01:32,940 --> 00:01:36,774
Achas que n?o sei o que fazes?
Achas que sou parvo?
9
00:01:38,747 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:20,800
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y ?Y?T?????~?~?|
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,500
-=TLF-DivX?r????=-
½??Gamengordon
????Gamengordon
3
00:01:08,368 --> 00:01:12,137
- ?A??????????H
- ??a
4
00:01:12,172 --> 00:01:16,040
- ?u????
- ?O???A?????@
5
00:01:20,113 --> 00:01:24,641
- ????v?I
- ?A????a
6
00:02:09,863 --> 00:02:13,890
?D?D?A ????I
?}???a?I
7
00:02:41,728 --> 00:02:45,596
???W?G?m??v?????f?n
8
00:04:00,673 --> 00:04:02,265
????
9
00:04:05,245 --> 00:04:09,648
?????O?b????
10
00:04:09,849 --> 00:04:11,043
?O
11
00:05:01
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
taiyo, no, uta, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, midnight, sun, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,300 --> 00:07:51,300
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:10,000 --> 00:08:10,900
Sim.
4
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Toda noite
5
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
Sim.
7
00:08:16,700 --> 00:08:18,900
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:18,900 --> 00:08:22,500
E por acaso isso importa?
9
00:08:22,500 --> 00:08:26,400
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:26,400 --> 00:08:28,100
Irei dar uma olh
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
one, night, with, the, king, 2006, 2, cd, portuguese, pt, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,652 --> 00:00:10,838
2
00:00:22,522 --> 00:00:25,718
De onde vem
o des?gnio da vida de uma pessoa?
3
00:00:28,595 --> 00:00:32,087
Vem pelo acaso, lan?ado pela sorte,
4
00:00:32,465 --> 00:00:36,128
Ou h? um chamamento do Destino
a acenar para cada um de n?s?
5
00:00:39,239 --> 00:00:41,799
Muitos se questionaram
sobre a minha pequena Hadassah
6
00:00:41,908 --> 00:00:44,001
e porque uma simples orf? judia
7
00:00:44,110 --> 00:00:48,444
foi escolhida para enfrentar
a aniquila??o do seu povo.
8
00:00:49,949 --> 00:00:53,146
E, no entanto, o mist?rio da rapariga
melhor c
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, marine, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, unrated, jupit, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,454 --> 00:01:21,753
<b>O MARINE</b>
2
00:01:22,887 --> 00:01:26,587
<i>Fantasma 2, daqui Eco 1.
Fantasma 2, daqui Eco 1.</i>
3
00:01:26,588 --> 00:01:29,488
<i>H.P.C. daqui a 4 minutos,
repito 4 minutos.</i>
4
00:01:31,616 --> 00:01:33,716
<b>IRAQUE</b>
5
00:01:33,717 --> 00:01:37,017
<i>Base da Al Qaeda,
160 km fora de Tikrit.</i>
6
00:01:56,598 --> 00:01:58,990
Foi tudo confirmado.
9 ref?ns e 3 Marines.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,698
<i>Fantasma 2 n?o podes prosseguir.
A equipa Delta est? a caminho.</i>
8
00:02:02,039 --> 00:02:03,234
N?o h? tempo.
9
00:02:09,055
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, pt, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,018 --> 00:00:02,318
<i>O Soldado de 1? classe, Ira Hayes.</i>
2
00:00:04,219 --> 00:00:06,319
<i>E o soldado de 1? classe,
Rene Gagnon.</i>
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,850
Rene! ? o meu namorado!
4
00:00:11,590 --> 00:00:13,530
Quem ? aquela?
5
00:00:13,590 --> 00:00:14,960
N?o sei.
6
00:00:15,030 --> 00:00:17,020
- Rene, ? a tua mi?da?
- Como ? que te chamas?
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,660
Que tal uma fotografia?
Olhem para aquilo!
8
00:00:22,240 --> 00:00:24,500
Como te chamas, boneca?
Como te chamas?
9
00:00:24,570 --> 00:00:26,330
Ela ? um borracho.
10
00:00
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
monster, house, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,219 --> 00:01:22,484
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,198 --> 00:02:07,462
Oi, cerca.
3
00:02:16,409 --> 00:02:18,900
Oi, folhas.
4
00:02:22,448 --> 00:02:24,541
Oi, c?u.
5
00:03:29,116 --> 00:03:30,913
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,820 --> 00:03:34,788
lnvasora!
7
00:03:34,989 --> 00:03:37,116
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,658 --> 00:03:40,058
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,532 --> 00:03:45,999
Meu triciclo.
10
00:03:52,073 --> 00:03:54,871
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,531 --> 00:04:19,226
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,433 --> 00:04:2
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
seuseungui, eunhye, 2006, 2, to, sir, with, love, dts, cd, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,275 --> 00:00:20,725
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:08,368 --> 00:01:12,137
- Ce ai fãcut ?
- O coroanã.
3
00:01:12,172 --> 00:01:16,040
- Oh, e foarte frumoasã.
- Am fãcut-o pentru dvs.
4
00:01:20,113 --> 00:01:24,641
- D-nã Park...
- Haide, continuã cu joaca...
5
00:02:09,863 --> 00:02:13,890
Young-min, deschide,
te rog...
6
00:02:41,728 --> 00:02:45,596
** REUNIUNE SÃNGEROASÃ **
7
00:02:46,015 --> 00:02:50,349
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo. com
- Asia Team Romania -
8
00:04:00,673 --> 00:04:02,265
La dracu'...
9
00:04:
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pans, labyrinth, int, jupit, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
<i>Spain,</i> 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
<i>armed men are still fighting</i>
<i>the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
<i>Military posts are established</i>
<i>to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
tosirwithlove, 2, cd, to, sir, with, 2006, dts, jupit, z, fr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,687 --> 00:00:18,201
Ma peau est rêche maintenant.
2
00:00:18,447 --> 00:00:24,283
J'avais une belle peau comme la tienne
quand j'étais jeune.
3
00:00:24,527 --> 00:00:25,596
Madame Park.
4
00:00:27,567 --> 00:00:33,597
Vous vous souvenez de la fête
des professeurs quand j'étais en 6e ?
5
00:00:35,487 --> 00:00:39,446
Vous vous êtes moquée de moi.
6
00:00:39,687 --> 00:00:40,961
Vous vous souvenez ?
7
00:00:42,687 --> 00:00:47,602
Tout le monde avait apporté des cadeaux
pour la fête des professeurs.
8
00:00:50,047 --> 00:00:53,198
Vous les avez ouverts un par un.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,280 --> 00:01:05,236
V?... v? l?, mi?do!
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,115
N?o...
3
00:01:07,480 --> 00:01:09,550
Vamos conseguir. Porra!
4
00:01:10,960 --> 00:01:12,996
V? l?, Oleg. Fica comigo!
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,231
Vamos!
6
00:01:20,240 --> 00:01:22,071
Vamos conseguir.
7
00:01:22,160 --> 00:01:23,309
Vamos despenhar-nos!
8
00:01:28,035 --> 00:01:31,025
MEDO DE MORTE
9
00:01:45,190 --> 00:01:48,640
18 horas antes
10
00:02:08,400 --> 00:02:10,356
Estamos bem.
11
00:02:15,800 --> 00:02:18,553
Est? tudo muito bem.
12
00:02:21,280 --> 00:02:23,874
Qu
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
monster, house, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,950 --> 00:01:23,042
A Casa Monstro
2
00:02:05,068 --> 00:02:07,560
Ol?, cerca.
3
00:02:16,268 --> 00:02:19,060
Ol?, folhas.
4
00:02:22,267 --> 00:02:24,659
Ol?, c?u.
5
00:03:28,965 --> 00:03:31,057
Saia da minha grama!
6
00:03:32,665 --> 00:03:34,864
Invasor.
7
00:03:34,865 --> 00:03:37,257
Voc? quer ser comida viva?
8
00:03:37,565 --> 00:03:40,657
- N?o.
- Ent?o saia daqui!
9
00:03:44,465 --> 00:03:46,157
Meu triciclo.
10
00:03:51,965 --> 00:03:55,057
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,464 --> 00:04:19,356
- DJ!
- N?s vamos nos atrasar.
12
00:04:19,3
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
a, cheerful, gang, turns, the, earth, 2006, dts, jupit, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,793 --> 00:00:20,693
What's the problem?
2
00:00:26,133 --> 00:00:28,397
What are you doing?
3
00:00:41,682 --> 00:00:42,774
Welcome.
4
00:01:51,218 --> 00:01:53,812
"You Win"
5
00:02:03,163 --> 00:02:07,122
Listen up,
We're robbing a bank,
6
00:02:09,036 --> 00:02:11,630
The gang's together again!
7
00:02:12,039 --> 00:02:14,064
Where's the romanticism?
8
00:02:16,010 --> 00:02:20,310
We're leaving the country
with the cash.
9
00:02:26,020 --> 00:02:28,921
You know I hate flying.
10
00:02:29,023 --> 00:02:30,957
You just can't handle it.
11
00:02:31,058 --> 00
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
snakes, on, a, plane, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 2006, 2, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,261 --> 00:00:02,417
Meu beb?!
Onde est? meu beb??
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,407
Oh meu Senhor!
3
00:00:26,624 --> 00:00:28,601
- O meu beb?!
- Aqui est?.
4
00:00:28,602 --> 00:00:31,347
- Agora v?! Depressa!
- Obrigada.
5
00:00:31,559 --> 00:00:34,927
Grace, Grace venha.
Depressa, passe!
6
00:00:36,990 --> 00:00:39,059
Ajudem! Preciso de ajuda!
7
00:00:41,777 --> 00:00:43,816
Meu Deus, Grace!
8
00:00:56,857 --> 00:00:58,369
Traz o estojo de primeiros socorros.
9
00:00:58,465 --> 00:01:00,091
Grace, Grace...
10
00:01:00,661 --> 00:01:03,549
Bebe um pouco de ?gu
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
night, at, the, museum, 2006, 2, cd, portuguese, pt, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Claro! Deus te aben?oe rapaz!
Continua.
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,335
Eu...
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,519
Ol?.
4
00:01:14,454 --> 00:01:17,597
N?o! Est? tudo bem!
Falam ingl?s?
5
00:01:17,964 --> 00:01:19,570
N?o?
6
00:01:21,744 --> 00:01:24,074
N?o sei o que isso
quer dizer e sei que,
7
00:01:24,075 --> 00:01:26,525
n?s os dois come?amos mal
ontem ? noite.
8
00:01:26,526 --> 00:01:29,534
Mas...
9
00:01:29,567 --> 00:01:36,289
Um passarinho disse-me que
algu?m... gosta... de magia.
10
00:01:36,321 --> 00:01:38,361
Magia?
11
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,382 --> 00:01:25,582
legendaz.com.br
"De gra?a e mais gostoso"
2
00:01:38,583 --> 00:01:40,655
O que est? acontecendo aqui?
3
00:01:40,656 --> 00:01:42,929
Ach?vamos que estava
dormindo, papai.
4
00:01:42,930 --> 00:01:46,473
Como posso dormir com dois
ladr?es de Twinkies por perto.
5
00:01:46,474 --> 00:01:50,133
- Podemos assistir Dragon Tales?
- Claro, porque n?o?
6
00:01:52,626 --> 00:01:54,865
Qual desses liga a TV?
7
00:02:09,472 --> 00:02:11,254
Querido, acho que voc?
acabou de abrir a garagem.
8
00:02:11,255 --> 00:02:13,179
S? estou antecipando.
9
00:02:14,75
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
jjakpae, 2006, 2, cd, english, en, the, city, of, violence, dts, jupit, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:10,169
That's when Pil-ho started
loan sharking with funds
2
00:00:10,314 --> 00:00:15,479
he got from the people
from Seoul.
3
00:00:18,322 --> 00:00:22,383
It's as if all the worst fears came
true.
4
00:00:24,928 --> 00:00:32,198
When the situation finally came
to that,
5
00:00:32,336 --> 00:00:35,601
who are the people going to
look up to if not Wang-jae?
6
00:00:37,207 --> 00:00:39,675
That's also the last time
I saw him.
7
00:00:41,712 --> 00:00:45,580
Why don't you say
something brother? Heh?
8
00:00:45,716 --> 00:00:47,775
This for the public good.
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
monopoly, 2006, nyi, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, dts, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:18,769
Ãeviri: Nayi
2
00:00:49,049 --> 00:00:50,846
<i>YANG Dong keun</i>
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,444
<i>KIM Sung su</i>
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,089
<i>YUN Ji min</i>
5
00:02:14,067 --> 00:02:15,728
<i>Yazan ve Yöneten
LEE Hang bae</i>
6
00:02:16,386 --> 00:02:22,851
MONOPOL
7
00:02:42,595 --> 00:02:44,859
Canýna okumadan...
8
00:02:46,099 --> 00:02:47,532
...her þeyi anlatsan iyi olacak.
9
00:02:49,068 --> 00:02:50,968
Bütün bilgiler doðruydu.
10
00:02:51,171 --> 00:02:52,331
Muhbir belli mi?
11
00:02:52,739 --> 00:02:54,307
Yabanc
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
night, at, the, museum, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,894
- Deus o aben?oe, rapaz.
- Sim. Tudo bem.
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,936
- V? em frente.
- ?timo. At? mais.
3
00:00:22,056 --> 00:00:23,819
Eu...
4
00:01:11,539 --> 00:01:13,200
Oi.
5
00:01:13,908 --> 00:01:17,503
N?o! Est? tudo bem!
Tudo bem. Voc?s falam ingl?s?
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,038
N?o?
7
00:01:21,849 --> 00:01:23,544
Certo. N?o sei
o que isso quer dizer...
8
00:01:23,717 --> 00:01:27,813
e sei que come?amos com
o p? esquerdo ontem, mas...
9
00:01:29,723 --> 00:01:34,387
um passarinho me contou
que algu?m gosta de...
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,900
Ripada do subpack por Cypher.
2
00:00:25,950 --> 00:00:28,050
Sincronizada corretamente por RICKLAFERLA
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,250
Totalmente revisada por Cypher.
4
00:00:31,510 --> 00:00:36,379
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alaga?sia...
5
00:00:36,548 --> 00:00:41,349
era governado por homens que
cavalgavam poderosos drag?es.
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,384
Proteger e servir era
a miss?o deles.
7
00:00:45,557 --> 00:00:49,186
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
8
00:00:49,361 --> 00:00:51,625
Mas os cavaleiros se
tornar
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
saw, iii, 2006, 2, cd, portuguese, pt, unrated, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,208 --> 00:00:45,335
Porra!
2
00:00:45,444 --> 00:00:47,503
Ol??
3
00:00:47,613 --> 00:00:49,740
Ajuda-me, por favor!
4
00:00:53,485 --> 00:00:55,248
Por favor, ajuda-me!
5
00:00:58,157 --> 00:01:00,125
Eu estou aqui dentro!
6
00:01:02,995 --> 00:01:04,792
Por favor, tira-me daqui!
7
00:01:05,864 --> 00:01:07,832
Ajuda-me!
Eu...
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,562
Ol??
9
00:01:14,940 --> 00:01:15,964
Eu sei que est?s a?.
10
00:01:16,074 --> 00:01:18,804
Por favor!
Por favor, ajuda-me!
11
00:01:22,648 --> 00:01:26,175
Eu...Eu consigo ouvir-te!
Por favor! Responde-
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
little, miss, sunshine, 2006, 2, cd, portuguese, pt, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,059 --> 00:00:09,462
H? alguma maneira de podermos
ver os restos mortais?
2
00:00:14,602 --> 00:00:18,333
N?o tivemos a oportunidade de mud?-lo
l? para baixo
3
00:00:18,439 --> 00:00:22,671
mas vir? algu?m daqui a alguns
minutos lev?-lo para a cave.
4
00:00:22,777 --> 00:00:25,678
Diga-Ihes quem voc?s s?o,
e eles esperam.
5
00:00:25,780 --> 00:00:27,213
Obrigado.
6
00:00:28,483 --> 00:00:31,611
Quando terminarem a papelada, estarei
na esta??o das enfermeiras.
7
00:00:31,719 --> 00:00:34,244
- ?ptimo. Obrigado, Linda.
- Obrigada.
8
00:01:11,659 --> 00:01:15,720
Raios te p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,718
I'm hanging up, OK? 'Bye.
2
00:00:08,438 --> 00:00:09,996
Yuka?
3
00:00:17,035 --> 00:00:18,557
Yuka?
4
00:00:19,997 --> 00:00:21,594
Yuka?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,674
Yuka?
6
00:00:56,990 --> 00:00:58,989
Together forever.
7
00:01:59,296 --> 00:02:01,775
Together forever.
8
00:03:00,124 --> 00:03:04,606
Why did you decide
to make a film about this?
9
00:03:05,245 --> 00:03:06,606
Why?
10
00:03:12,643 --> 00:03:15,964
I've been getting weird sensations.
11
00:03:19,362 --> 00:03:21,282
Like at that hotel...
12
00:03:24,041 --> 00:03
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
severance, 2006, 2, cd, portuguese, pt, jupit, www, tugashare, net, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,080
Tens raz?o. De qualquer forma,
acho que ela gosta de ti.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,480
- Do que ? que est?s a falar?
- Vai, vai, vai.
3
00:00:21,400 --> 00:00:22,880
Ol? sexy.
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,880
Ganh?mos. Voc?s morreram.
5
00:00:26,960 --> 00:00:30,360
A bala falhou os meus ?rg?os
vitais. Sobrevivi. ? um milagre.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,280
- C? vamos n?s.
- Patilhas de seguran?a desligadas.
7
00:00:35,360 --> 00:00:36,520
A? vem o ?rbitro.
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,560
Voc?s entraram mesmo
no esp?rito do jogo. Foi brilhante.
9
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
rinne, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, 2006, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,500
Devo desligar, ok?
Adeus.
2
00:00:07,624 --> 00:00:08,591
Yuka?
3
00:00:16,500 --> 00:00:17,467
Yuka?
4
00:00:19,502 --> 00:00:20,469
Yuka?
5
00:00:21,637 --> 00:00:22,729
Yuka?
6
00:00:56,599 --> 00:00:58,498
Juntos para sempre.
7
00:01:58,717 --> 00:02:00,684
Juntos para sempre.
8
00:02:59,634 --> 00:03:03,660
Por que decidiste fazer
um filme sobre isto?
9
00:03:04,771 --> 00:03:05,738
Por que?
10
00:03:12,444 --> 00:03:15,613
Deve ter sensa??es estranhas.
11
00:03:18,782 --> 00:03:20,613
Como nesse hotel...
12
00:03:23,786 --> 00:03
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
mission:, impossible, iii, 2006, 2, cd, portuguese, pt, mission, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,325
Ethan, est? uma G36 na carrinha!
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,540
Eu sei! Eu sei!
3
00:00:33,951 --> 00:00:36,821
Manda voltar o besouro.
H? um agente do IMF na carrinha.
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,918
Ethan! Sai da carrinha!
5
00:00:54,388 --> 00:00:55,798
Ethan, depressa!
6
00:03:06,269 --> 00:03:08,642
- Estou?
- Rick, fala o Ethan. A Julia est? a??
7
00:03:08,772 --> 00:03:11,856
Viva, p?. Espero que n?o estejas
zangado por eu estar aqui.
8
00:03:11,983 --> 00:03:13,264
N?o estou. A Julia est? em casa?
9
00:03:13,402 --> 00:03:15,311
Tentei lig
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
jackass, number, two, 2006, 2, cd, portuguese, pt, unrated, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,361
Isto ? O Cavalo de G?lo.
2
00:00:04,569 --> 00:00:06,560
A ver se as tuas bolas
se colam ao cavalo.
3
00:00:08,506 --> 00:00:09,564
-Pelos irm?os.
-Querem-me a mim?
4
00:00:10,842 --> 00:00:11,774
? pelos irm?os.
5
00:00:11,910 --> 00:00:14,174
-N?o se v?o colar.
-Podem colar-se.
6
00:00:14,312 --> 00:00:16,405
S? precisas de ?gua.
7
00:00:16,882 --> 00:00:18,747
Algu?m tem ?gua?
8
00:00:20,385 --> 00:00:22,353
-Excelente.
-Obrigado!
9
00:00:22,487 --> 00:00:24,512
N?o penses. F?-lo, apenas!
10
00:00:24,689 --> 00:00:26,247
S?o uns cabr?es.
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
superman, returns, 2006, 3, cd, portuguese, br, pb, 2, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,190 --> 00:00:10,521
Teve problemas?
2
00:00:10,691 --> 00:00:12,921
- Deveria ver o outro cara.
- O que vamos fazer?
3
00:00:13,093 --> 00:00:16,790
Voc?s v?o modific?-lo e anex?-lo no barco.
N?o me importa se as instru??es estiverem em russo.
4
00:00:45,526 --> 00:00:46,925
- Lois?
- Oi, Clark.
5
00:00:47,094 --> 00:00:48,823
Como se sente voltando ao trabalho?
6
00:00:48,996 --> 00:00:53,262
Muito bem. Acho que ? tipo como andar de bicicleta.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,004
- Bicicleta?
- ?, sabe como ?...
8
00:00:59,406 --> 00:01:00,634
Deixa pra l?.
9
00:01:00,808
Subtitles for the grudge 2 2006 cd portuguese pt dts jupit 1
the, good, shepherd, 2006, 3, cd, portuguese, pt, 2, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,788 --> 00:00:07,288
Boa noite, Lord Cooper.
Tenho informa??es interessantes.
2
00: