Search Movie Subtitles results for The Grudge 2 2006 1 Cd Portuguese Pt by relevance:
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
the, grudge, 2, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, tg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Quando algu?m morre
nas m?os de uma raiva poderosa...
2
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
Uma maldi??o nasce.
3
00:00:43,460 --> 00:00:48,173
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:51,009 --> 00:00:56,389
Os que a encontram,
ser?o possu?dos por essa f?ria.
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,411
Vais queimar isso.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
Vais hoje de novo fazer compras,
durante tr?s horas?
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
E deixar o telem?vel desligado?
8
00:01:32,925 --> 00:01:36,763
Achas que n?o sei o que fazes?
Achas que sou est?pido?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
GRUDGE II
2
00:00:37,071 --> 00:00:39,872
Quando algu?m morre
nas m?os de uma raiva poderosa...
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,673
Uma maldi??o nasce.
4
00:00:43,480 --> 00:00:48,186
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
5
00:00:50,989 --> 00:00:56,395
Os que a encontram,
ser?o possu?dos por essa f?ria.
6
00:01:16,618 --> 00:01:18,422
Vais o queimar.
7
00:01:26,631 --> 00:01:29,743
Vais hoje de novo fazer compras,
durante tr?s horas?
8
00:01:30,336 --> 00:01:32,069
E deixar o telem?vel desligado?
9
00:01:32,940 --> 00:01:36,774
Achas que n?o sei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,671 --> 00:00:38,472
Quando uma pessoa morre nas m?os
de uma raiva poderosa...
2
00:00:38,473 --> 00:00:41,877
uma maldi??o nasce.
3
00:00:43,480 --> 00:00:48,186
A maldi??o localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:49,989 --> 00:00:56,395
Os que a encontram,
s?o possu?dos por essa f?ria.
5
00:01:16,418 --> 00:01:18,422
V? se n?o queima!
6
00:01:26,631 --> 00:01:29,743
Vais fazer compras
de tr?s horas, de novo?
7
00:01:30,336 --> 00:01:32,069
Com o telem?vel desligado?
8
00:01:32,940 --> 00:01:36,774
Achas que n?o sei o que fazes?
Achas que sou parvo?
9
00:01:38,747 -->
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
the, grudge, 2, 2006, cd, portuguese, pt, dts, jupit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,412 --> 00:00:20,812
Oh, n?o...
2
00:00:20,945 --> 00:00:21,916
Ent?o o que vais escolher,
3
00:00:21,917 --> 00:00:24,521
PB & J
ou salada de galinha?
4
00:00:26,122 --> 00:00:28,324
Na noite passada...
5
00:00:28,326 --> 00:00:30,327
...n?o ouviste?
6
00:00:30,528 --> 00:00:33,233
PB & J ent?o.
7
00:00:33,234 --> 00:00:34,937
Lacey,
8
00:00:35,436 --> 00:00:37,840
n?o ouviste?
9
00:00:39,442 --> 00:00:41,345
Os ru?dos.
10
00:00:42,947 --> 00:00:44,850
Da porta do lado.
11
00:00:47,655 --> 00:00:49,455
O que ouviste?
12
00:00:51,558 --> 00:00:53,560
Ouvi
Less relevant results for
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,975 --> 00:01:03,063
? preciso mais ou menos 230 Kg
para esmagar um cr?nio humano.
2
00:01:03,105 --> 00:01:07,234
Mas a emo??o humana
? uma coisa bem mais delicada.
3
00:01:20,706 --> 00:01:24,293
Veja Suzy,
minha primeira namorada.
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,503
minha primeira separa??o,
5
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
acontecendo bem na minha frente.
6
00:01:28,630 --> 00:01:32,176
Nunca pensei que seria
como uma batida de carros.
7
00:01:32,217 --> 00:01:33,886
Pisei forte nos freios,
8
00:01:33,969 --> 00:01:37,806
e sigo patinando
para um impacto emocional.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
fast, food, nation, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, danav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,294 --> 00:00:14,429
FAST FOOD NATION
2
00:00:15,865 --> 00:00:18,364
O Grande
3
00:01:09,465 --> 00:01:12,364
M?xico
Cidade de fronteira com os E.U.A
4
00:01:31,365 --> 00:01:32,865
? aqui.
Vamos.
5
00:01:57,567 --> 00:01:58,867
J? estamos todos.
6
00:02:00,067 --> 00:02:01,067
Ou?am-me bem.
7
00:02:02,468 --> 00:02:04,668
Basta um ser fraco, para todo o resto
ser fraco.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,669
Se um for lento,
todos ser?o lentos.
9
00:02:10,170 --> 00:02:13,670
Ajudem-se.
Olhem uns pelos outros.
10
00:02:14,473 --> 00:02:15,973
? conveniente para voc?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,999
<i>Ramon.2d@hotmail.com
- byNoMaR -</i>
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,359
No come?o de 1916, A Segunda Grande
Guerra trazia destrui??o atrav?s da Europa.
3
00:00:58,407 --> 00:01:01,719
Mais de nove milh?es de
pessoas eventualmente morriam.
4
00:01:02,152 --> 00:01:06,327
Embora o avi?o tenha sido recentemente
inventado, ele foi rapidamente...
5
00:01:06,424 --> 00:01:10,167
...adaptado como uma
m?quina de guerra.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,007
Os jovens que voaram neles
se transformaram nos primeiros...
7
00:01:14,065 --> 00:01:16,888
...pilotos de guerr
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
driving, lessons, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,855 --> 00:00:49,817
Obrigada, Ben. Agrade?a sua
m?e por nos cozinhar tudo isso.
2
00:00:49,818 --> 00:00:52,160
- Quando ? o exame de dire??o?
- Esta tarde.
3
00:01:12,455 --> 00:01:15,762
- J? tem namorada?
- Ainda n?o.
4
00:01:25,222 --> 00:01:29,828
N?o esque?a:
Freio de m?o, espelho e virar.
5
00:01:34,631 --> 00:01:38,176
Meu nome ? Roger. E sou o seu
examinador de dire??o de hoje.
6
00:01:40,352 --> 00:01:44,604
Se aproxime da pr?xima rotat?ria,
e pegue a primeira sa?da.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,390
N?o, era aquela sa?da.
Por favor, continue circulando.
8
00:01
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
man, of, the, year, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,515 --> 00:01:05,715
<i>Legendas Sincronismo/Revis?o:
Ga?otinho</i>
2
00:01:06,016 --> 00:01:10,772
Esta hist?ria, pode fazer parecer
que uma coisa leva a outra...
3
00:01:10,807 --> 00:01:18,482
Come?a em 20 de Agosto ?s 19:00. Tom Dobbs,
fazia sucesso com um programa de TV,
4
00:01:18,517 --> 00:01:26,157
Sobre com?dia pol?tica. Estava falando
para o p?blico, antes de iniciar o show...
5
00:01:26,192 --> 00:01:28,518
Obrigado por terem vindo,
o programa ainda n?o come?ou...
6
00:01:28,553 --> 00:01:30,810
Reparem que as c?maras est?o
focando um palco vazio...
7
00:01:30,845
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
the, illusionist, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:04,700
"O ILUSIONISTA"
2
00:03:49,530 --> 00:03:53,626
? ela! Eu sei que ? ela!
Ela quer nos dizer algo!
3
00:03:53,701 --> 00:03:55,168
- Devemos fazer alguma coisa!
- Sente-se!
4
00:03:55,236 --> 00:03:58,137
- Por favor!
- Hei!
5
00:04:10,217 --> 00:04:14,677
Em nome da Sua Majestade Imperial
e da cidade de Vienna...
6
00:04:14,755 --> 00:04:18,156
Venho por meio desta prender
Eduard Abramovicz...
7
00:04:18,225 --> 00:04:21,126
tamb?m conhecido como
Eisenheim, o ilusionista...
8
00:04:21,195 --> 00:04:24,392
sobre acusa??es de perturbar
a ordem p?blic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,596 --> 00:01:04,790
Um, dois, tr?s, quatro, cinco, seis...
2
00:01:05,598 --> 00:01:08,533
Sete, oito, nove, dez, onze, doze...
3
00:01:08,601 --> 00:01:10,321
Certo.
4
00:01:33,339 --> 00:01:37,250
<i>...audi??es para os ensaios
de Step, da professora Jackson.</i>
5
00:01:37,250 --> 00:01:41,539
<i>Os ensaios de Step, v?o decorrer
na sala 326, hoje, depois das aulas.</i>
6
00:02:08,661 --> 00:02:10,625
O que ? a hist?ria?
7
00:02:10,625 --> 00:02:11,809
S?o opostos.
8
00:02:11,809 --> 00:02:13,598
Consegues ler o quadro.
9
00:02:14,667 --> 00:02:16,601
Fico muito feli
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
house, m, d, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, 5, saints, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,681 --> 00:00:07,182
Aqui t?m.
2
00:00:11,232 --> 00:00:13,856
Estas merdas fritas
ainda te acabam por matar.
3
00:00:13,857 --> 00:00:14,979
Est?s a ver?
4
00:00:21,552 --> 00:00:23,053
? tempo de fazermos os donuts.
5
00:00:27,829 --> 00:00:30,404
- M?os ao ar, j?!
- V? l?, mexam-se
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,070
- Mexam-se! Vamos!
- Mexam-se!
7
00:00:33,071 --> 00:00:35,436
- V? l?!
- Abre a caixa, j?!
8
00:00:35,437 --> 00:00:38,638
Voc?s a?! Os vosso rel?gios,
as j?ias, d?em-me tudo!
9
00:00:41,331 --> 00:00:43,012
Est? bem, est? bem.
10
00:00:44,926 --> 00
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
monster, house, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, monstro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,179 --> 00:01:22,444
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,158 --> 00:02:07,422
Oi, cerca.
3
00:02:16,369 --> 00:02:18,860
Oi, folhas.
4
00:02:22,408 --> 00:02:24,501
Oi, c?u.
5
00:03:29,076 --> 00:03:30,873
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,780 --> 00:03:34,748
lnvasora!
7
00:03:34,949 --> 00:03:37,076
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,618 --> 00:03:40,018
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,492 --> 00:03:45,959
Meu triciclo.
10
00:03:52,033 --> 00:03:54,831
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,491 --> 00:04:19,186
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,393 --> 00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
blood, ties, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 3, dsr, wpi, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
Eu n?o sei se ? para
beber ou usar isso
2
00:00:18,555 --> 00:00:20,640
para tirar a ferrugem da
minha mob?lia de varanda.
3
00:00:20,640 --> 00:00:21,720
? tafia.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
? rum, anisette, molasses,
5
00:00:24,373 --> 00:00:26,895
alguma ervas africanas
e tr?s pequenos sapos.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
? uma bebida tradicional
aqui em Nova Orleans.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, bem, eu n?o sou muito
de tradi??es ou tr?s sapos.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
N?o deixe isso ir para o
lixo, grande cara.
9
00:00:37
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, mp, meb, and, desteny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:34,326
Legendas e sincroniza??o por:
meb e desteny
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,100
Când o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,400
Se naste un blestem.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:47,200 --> 00:00:53,400
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
- O sa le arzi!
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,600
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,500
- Cu mobilul inchis?
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,700
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
9
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,261 --> 00:00:51,152
Porcos do caralho...
2
00:01:01,108 --> 00:01:03,811
Deixei o meu cora??o...
3
00:01:04,927 --> 00:01:08,597
em S?o Francisco...
4
00:05:35,217 --> 00:05:37,093
<i>Filmes esta noite no "Accion 4</i>
5
00:05:37,623 --> 00:05:40,246
<i>San Francisco l?der nas
noticias locais...</i>
6
00:05:40,247 --> 00:05:44,008
<i>canal 4 "Accion News",
com Rita Franco</i>
7
00:05:44,009 --> 00:05:46,503
Bom dia. Duas pessoas foram
encontradas mortas...
8
00:05:46,504 --> 00:05:49,210
em "Treasure Island" ontem ? noite.
9
00:05:49,211 --> 00:05:51,634
Segundo a pol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,740
Anteriormente em Jericho
2
00:00:02,689 --> 00:00:03,517
Ol? Rob.
3
00:00:03,597 --> 00:00:05,515
Algu?m do meu time
traiu todo mundo.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,626
Voc? ? esperta o suficiente para saber
que eles diriam qualquer coisa
5
00:00:07,627 --> 00:00:08,809
para faz?-la falar, Sarah.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,451
Usamos a fam?lia dele.
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,079
Entregue o pacote.
8
00:00:12,629 --> 00:00:13,431
N?o!
9
00:00:22,918 --> 00:00:24,296
Nos ?ltimos tr?s meses
10
00:00:24,439 --> 00:00:27,607
lembrei de todos os mot
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
macbeth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxm, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trov?o?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
L?, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOM?NlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, voc?s dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,714 --> 00:00:50,385
Rancho Sangrento
2
00:01:01,251 --> 00:01:04,082
- Acho que ? a sua quinta vez.
- Sim.
3
00:01:05,598 --> 00:01:10,929
Est? bem, 5 anos seguidos. Parece que
est? cada vez maior.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,811
Acho que come?ou a "crescer"
quando tinha 15 anos.
5
00:01:16,153 --> 00:01:17,938
Refiro-me ao festival, g?nio!
6
00:01:20,145 --> 00:01:23,601
Quero ver a sua cara quando o mandar
voar pela quinta vez.
7
00:01:24,284 --> 00:01:29,524
- N?o sou o das notas perfeitas.
- Mas ver?s, eu sei quando estudar...
8
00:01:30,161 --> 00:01:32,662
...e qua
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:05,532
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:05,567 --> 00:00:15,393
Fab?ola
3
00:00:15,567 --> 00:00:23,393
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Quer saber no que eu
fico pensando?
5
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
Na briga que tivemos
um pouco antes de voc? sair.
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Lembra-se?
7
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
L? estava voc?, indo para sua grande
pescaria de despedida de solteiro...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
e comecei a gritar com voc?
como uma hist?rica...
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
insistindo par
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
kabul, express, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, 3, si,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,563 --> 00:00:31,015
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11 de Setembro de 2001.
3
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
As torres g?meas
cairam em Nova York.
4
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
E de repente, a aten??o
do mundo virou para o Afeganist?o.
5
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
Um pa?s assolado pela guerra,
durante 23 anos.
6
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
Com Osama Bin Laden e os
Talibans ao seu lado...
7
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
.. Os Estados Unidos come?aram
a bombardear o Afeganist?o.
8
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
Os Talibans eram um grupo de
extremistas religiosos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,429
/O sonho breve de Merlin
para o surgimento de Arthur,/
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,599
/ Camelot, n?o existe mais./
4
00:00:15,766 --> 00:00:20,437
/Ou a gl?ria agora vivida por Merlin,
na atividade, ou deitado em sua tumba./
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,607
/Isso o que restou.
Esse povo./
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
/Durante a fuga das m?os
do huno brutal Rauskaug,
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,656
/Camelot somente esperou
as m?gicas fant?sticas/
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,784
/As m?gicas do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,644 --> 00:00:20,236
E entra DeVanzo.
2
00:00:20,345 --> 00:00:22,836
Lan?ador de primeira base de 1,80 m.,
oriundo de Pawtucket.
3
00:00:22,948 --> 00:00:25,746
Est? em boa forma este homem.
4
00:00:25,851 --> 00:00:27,682
Ele bate.
5
00:00:27,786 --> 00:00:28,980
? uma linha fria.
6
00:00:29,087 --> 00:00:31,021
Seria um golpe em qualquer liga.
7
00:00:34,326 --> 00:00:36,886
E aqui est? o capit?o Jeter.
Ele se aproxima da quarta base
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,758
no ritmo de sua m?sica hip-hop.
9
00:00:38,864 --> 00:00:41,492
Bum, bum, bum, bum, bum.
10
00:00:4
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
the, class, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 9, notv, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,564 --> 00:00:10,873
Olha a minha rapariga de ouro.
Isto tem tao bom aspecto.
2
00:00:10,979 --> 00:00:13,920
Realmente tem.
Consegues imaginar se eu tentasse faz?-lo?
3
00:00:16,414 --> 00:00:17,296
Nao "senhora".
4
00:00:19,474 --> 00:00:21,696
Mal posso esperar para por
as maos naquela tarte de amora.
5
00:00:21,696 --> 00:00:24,433
Na verdade essa ? s?
pra Penny.
6
00:00:25,157 --> 00:00:26,537
Tu fizeste uma tarte s? pra ela
7
00:00:26,765 --> 00:00:28,466
Tu ?s uma optima madrasta.
8
00:00:28,466 --> 00:00:30,318
Eu so quero que ela goste de mim.
9
00:00:30,891 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,101 --> 00:01:43,598
N?o lamentem a morte de Joe Strombel.
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,397
Joe Strombel teve uma vida completa.
3
00:01:47,640 --> 00:01:50,365
Um jornalista na melhor tradi??o.
4
00:01:50,977 --> 00:01:53,745
Um ?timo m?rito para o quarto estado.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,282
N?o importava se as bombas
estavam caindo na zona de guerra.
6
00:01:57,484 --> 00:02:01,147
N?o importava em qual escal?o
um esc?ndalo pol?tico chegava.
7
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
Ou quantas grandes corpora??es,
8
00:02:03,723 --> 00:02:06,814
ou mafiosos de tempo recente
encos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:18,567
Est?s pronto?
2
00:00:18,868 --> 00:00:19,868
Aqui tens!
3
00:00:20,269 --> 00:00:21,769
Duas vezes ao dia.
4
00:00:22,770 --> 00:00:24,270
? o teu dia da sorte!
5
00:00:28,471 --> 00:00:29,671
Vai com Deus!
6
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
As coisas aconteceram
muito rapidamente.
7
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
? maravilhoso ser livre.
8
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
E termo-nos um ao outro.
9
00:01:25,876 --> 00:01:28,344
-Bom dia, senhora.
-Algu?m mudou os len??is?
10
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Sim, penso que sim.
Bom dia, senhor.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,334 --> 00:00:36,499
STEPHANIE DALEY.
2
00:01:45,669 --> 00:01:47,685
Stephanie?
3
00:01:47,721 --> 00:01:49,417
Voc? esta sangrando!
4
00:01:49,495 --> 00:01:51,333
Podem se afastar por favor?
5
00:01:51,374 --> 00:01:53,283
esta tudo bem?
6
00:02:01,325 --> 00:02:02,878
Vai ficar tudo bem!
7
00:02:02,960 --> 00:02:05,320
-O nome dela ? Stephanie Daley.
-fique comigo Steph...
8
00:02:05,396 --> 00:02:08,350
C?lma, voc? vai ficar bem,
vai ficar tudo bem.
9
00:02:08,423 --> 00:02:12,136
N?o durma, fique comigo.
10
00:02:12,180 --> 00:02:14,161
Senhora Daley, por fav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,424 --> 00:00:28,800
Sharon!
2
00:00:29,802 --> 00:00:31,344
Hier is ze niet!
3
00:00:32,847 --> 00:00:35,718
Christopher, zie je iets?
4
00:00:35,975 --> 00:00:37,386
Sharon!
5
00:00:38,561 --> 00:00:40,104
Daar is ze!
6
00:00:43,024 --> 00:00:44,104
Sharon!
7
00:00:46,528 --> 00:00:47,643
Lieverd!
8
00:00:54,537 --> 00:00:56,328
Wacht op mama!
9
00:01:51,723 --> 00:01:54,214
Mijn God... Sharon!
10
00:01:54,893 --> 00:01:56,352
...thuis...
11
00:02:12,704 --> 00:02:13,783
Nee!
12
00:02:19,962 --> 00:02:25,467
Niet daar! Thuis!
Silent Hill!
13
00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
Tradu??o e legendagem:
ALVARIX
2
00:00:32,940 --> 00:00:38,345
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
3
00:00:38,346 --> 00:00:40,148
- Queres tentar?
- Quero.
4
00:00:40,149 --> 00:00:43,953
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
- Porqu??
5
00:00:43,954 --> 00:00:45,855
- O qu??
- Por que uma toupeira?
6
00:00:45,952 --> 00:00:51,096
O REGRESSO
7
00:00:51,097 --> 00:00:55,802
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
8
00:01:03,146 --> 00:01:04,410
Lembras-te deste lugar?
9
00:01:05,311 --> 00:01:07,617
Vinha
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 2, the, day, before,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,023 --> 00:00:06,929
<i>N?s precisamos discutir o porqu?
de voc? estar mentindo para n?s.</i>
2
00:00:19,723 --> 00:00:22,055
<i>Vejo voc? em breve.</i>
3
00:00:26,210 --> 00:00:30,157
8 semanas atr?s
4
00:00:33,886 --> 00:00:35,276
Lindos avi?es!
5
00:00:35,276 --> 00:00:39,373
?! Todos os avi?es que operamos possuem
caracter?sticas de design e seguran?a
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,504
que voc? n?o ir? encontrar
em nenhuma outra frota.
7
00:00:43,529 --> 00:00:45,574
36 horas antes das bombas
8
00:00:46,672 --> 00:00:48,928
Eu vejo que voc? ? um piloto esfor?ado
9
00:0
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
black, christmas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, blackxmas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:30,296 --> 00:00:33,265
<i>Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle</i>
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,132
<i>The bells that?ll tingle
all your troubles away</i>
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,002
<i>Everybody?s waiting
for the man with the bag</i>
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,973
<i>?Cause Christmas
is coming again</i>
7
00:00:43,810 --> 00:00:45,710
<i>He?s got a sleigh full</i>
8
00:00:45,745 --> 00:00:48,873
<i>lt?s not gonna stay ful
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,800
"As dificuldades recaem sobre a cabe?a
que ostenta uma coroa." Henry IV,parte 2
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
<i>Depois de semanas de campanha
na estrada...</i>
3
00:00:37,100 --> 00:00:40,300
<i>Tony Blair e a fam?lia finalmente
acabam por passear uns quantos metros...</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
<i>at? ? sec??o de voto,
nesta manh? de elei??es.</i>
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
<i>Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s...</i>
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,700
<i>h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,927
<i>Anteriormente em "Ugly Betty"...</i>
2
00:00:01,961 --> 00:00:04,365
- Betty est? ocupada. Deixa um recado?
- Sim, por favor.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,722
- Diga a ela para me ligar.
- Eu direi.
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,720
Quero lhe dar isso.
5
00:00:08,790 --> 00:00:11,510
N?o sabe o quanto isso
significa para mim.
6
00:00:11,545 --> 00:00:15,564
Se n?o quiser ser costureira a
vida toda o que eu preciso fazer?
7
00:00:15,599 --> 00:00:19,380
Deixe isso na delegacia
mais pr?xima. Anonimamente.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,862
Acho que ainda n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,279 --> 00:00:39,279
Fora do Jogo
2
00:01:14,280 --> 00:01:15,998
Tem certeza que foi ? partida?
3
00:01:16,200 --> 00:01:19,670
Se n?o foi, como
seus irm?os sabem?
4
00:01:19,880 --> 00:01:23,077
Deus sabe o que far?o para encontr?-la.
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,630
Espero encontr?-la antes que eles.
6
00:01:25,840 --> 00:01:27,512
A matar?o.
7
00:01:27,720 --> 00:01:28,835
A encontrar?.
8
00:01:29,040 --> 00:01:30,439
Desculpe me.
9
00:01:30,640 --> 00:01:31,709
Est? bem.
10
00:01:32,640 --> 00:01:37,156
Pode pegar esse mini?nibus, por favor?
11
00:01:38,760
Subtitles for the grudge 2 2006 1 cd portuguese pt
tiresia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bertrand, bonello, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,640 --> 00:03:14,315
<i>Logo estarei em meu jardim de rosas.
Logo. Estou esperando...</i>
2
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
<i>Rosas cheias de espinhos.</i>
3
00:03:16,400 --> 00:03:19,392
<i>Aromas falsos.
Melhores que os verdadeiros.</i>
4
00:03:28,520 --> 00:03:31,557
<i>O original ? vulgar.
Por seu passado.</i>
5
00:03:31,760 --> 00:03:34,274
<i>Foi s? uma tentativa,
uma tentativa.</i>
6
00:03:34,480 --> 00:03:38,519
<i>A ilus?o n?o ? o real.
A c?pia ? perfeita.</i>
7
00:03:50,240 --> 00:03:52,117
<i>A c?pia ? perfeita...</i>
8
00:03:52,320 --> 00:03:54,788
<i>Como a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled o