Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Grifters 1990
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: 1160, grifters, the, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11608-Grifters,_The_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,310 --> 00:02:33,940
Around the country, the bookiesNpay off winners at track odds.
2
00:02:35,940 --> 00:02:38,820
It's dangerous when a longshotNcomes in,
3
00:02:38,820 --> 00:02:42,280
unless you have someone at
the tracks to lower those odds.
4
00:04:25,590 --> 00:04:28,760
Bet you can't do that with
a quarter.
5
00:04:28,760 --> 00:04:32,230
Are you kidding? Sure I can.
6
00:04:32,230 --> 00:04:35,310
I'll give you a dime for every quarter
you can lay down. -It's a bet
7
00:04:35,310 --> 00:04:38,610
Hey. You got any quarters?
-Sir?
8
00:04:39,730 --> 00:04:43,820
Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:53,119
GOLJUFI
2
00:00:56,960 --> 00:01:00,077
Igrajo
3
00:01:33,920 --> 00:01:36,150
Glasba
4
00:02:04,120 --> 00:02:07,032
Po predlogi
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,998
Scenarij
6
00:02:22,040 --> 00:02:25,953
Režija
7
00:02:43,000 --> 00:02:47,039
Pobiralci stav izplaèujejo
dobitke po doloèenih kvotah.
8
00:02:47,160 --> 00:02:50,994
Nevamo je, ko se pojavi
neznan konj, ki lahko zmaga,
9
00:02:51,080 --> 00:02:54,993
zato imajo na dirkah nekoga,
ki zmanjšuje te kvote.
10
00:04:33,920 --> 00:04:36,036
Stavim,
da tega ne morete s èetrtakom.
1
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: 1165, the, grifters, 1990, ws, int, nillas, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 11651-The.Grifters.1990.WS.iNT.DVDRip.XViD-NiLLAS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,310 --> 00:02:50,940
Around the country, the bookiesNpay off winners at track odds.
2
00:02:52,940 --> 00:02:55,820
It's dangerous when a longshotNcomes in,
3
00:02:55,820 --> 00:02:59,280
unless you have someone at
the tracks to lower those odds.
4
00:04:42,590 --> 00:04:45,760
Bet you can't do that with
a quarter.
5
00:04:45,760 --> 00:04:49,230
Are you kidding? Sure I can.
6
00:04:49,230 --> 00:04:52,310
I'll give you a dime for every quarter
you can lay down. -It's a bet
7
00:04:52,310 --> 00:04:55,610
Hey. You got any quarters?
-Sir?
8
00:04:56,730 --> 00:05:00,820
Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducere realizata de ACEONE
2
00:00:28,920 --> 00:00:35,720
N- ai incredere? Am banii.
Asta e marfa?
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Sa vad banii!
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,680
Banii!
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,560
- Asta-i zahar!
- Nu mai spune?
6
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
Si asta este...benzina.
7
00:01:51,880 --> 00:01:59,680
Dna Gaultier imi pare foarte rau.
Am facut tot ce se putea face.
8
00:01:59,880 --> 00:02:07,080
In cazuri ca astea e foarte greu
sa poti face vreo estimare.
9
00:02:07,880 --> 00:02:11,080
Asigurarea a expirat. S
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, a, chinese, ghost, story, part, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36782-Sinnui_yauwan_II_(1990)_[A_Chinese_Ghost_Story_Part_II]-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,761 --> 00:01:19,117
MADERO: Sir, we've been skirting
Mexican airspace for the Iast 1 0 minutes.
2
00:01:19,321 --> 00:01:20,913
COCHRAN:
Yeah, yeah, yeah.
3
00:01:40,401 --> 00:01:42,232
[PANTING ]
4
00:01:42,761 --> 00:01:44,035
-Hey.
-Yeah?
5
00:01:44,241 --> 00:01:46,072
Ever show you my cabin?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,960
From about 1 0 feet away
every time we're down here.
7
00:01:59,401 --> 00:02:02,438
Two-four-three degrees,
one minute, 900 miIes--
8
00:02:02,641 --> 00:02:04,393
Never mind, never mind. I see it.
9
00:02:20,281 --> 00:02:22,920
Spare me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 590MB; 640x360; 23.976fps; AC3
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /19.10.2004
{1679}{1749}Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
{1751}{1812}Spune-i ºi lui la fel.
{1814}{1854}Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
{1856}{1904}Nu, sunt aici de un minut.
{1906}{1939}Sunt câþiva pe-aici
{1941}{2011}care cred c-o sã mã dea afarã de pe|proprietatea mea.
{2013}{2047}Alt dur, asta-i tot.
{2049}{2083}Se apropie.
{2085}{2135}Ia-le armele.
{2264}{2338}Avem o surprizã pentru aceºti domni.
{2800}{2828}Robert Durant,
{2830}{2940}tu ºi fetele tale o sã rãmâneþi|pentru percheziþie.
{3140}{3174}Ãn regulã, miºcã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,440
No verão de 1943, uma feroz batalha
travava-se nos céus da Europa.
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,640
Todos os dias, centenas de jovens
pilotos encaravam a morte
3
00:00:17,675 --> 00:00:20,641
ao bombardear o território inimigo.
4
00:00:21,280 --> 00:00:26,280
Cada vez menos destes jovens
estavam retornando.
5
00:00:53,680 --> 00:00:56,177
Memphis Belle
6
00:00:56,212 --> 00:01:00,504
A Fortaleza Voadora
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Ok, vamos ver quem temos aqui.
8
00:01:15,760 --> 00:01:18,518
Virge Hoogesteger.
que raio de nome é este?
9
00:
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: tales, from, the, dark, side, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales From The Dark Side - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{868}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{871}{944}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{947}{1002}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{1005}{1097}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{1101}{1198}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{1201}{1261}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1373}{1431}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1434}{1504}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1507}{1567}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de pantofi astã
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
l can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 1 50 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
l have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(cheering)
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,710
Are you all right, Mort?
He didn't hurt you?
3
00:01:16,480 --> 00:01:20,180
(man) And in thee shall all families
of the earth be blessed.
4
00:01:20,320 --> 00:01:23,830
He was driven to part from all men.
5
00:01:23,960 --> 00:01:29,190
So Abram departed, as the Lord had
spoken unto him; and Lot went with him:
6
00:01:29,680 --> 00:01:32,060
And Abram was 70 and five...
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,270
Should l let Spunky go?
He likes to chase rabbits.
8
00:01:58,960 --> 00:02:00,910
Sure, why not?
9
00:0
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: awakenings, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 07, 50, 4,
original filename: Awakenings - CD2 - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,670
I do not know if the hospital
is covered for this.
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,549
- Come on!
- No.
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,641
Leonard,
the tide is coming in.
4
00:00:35,571 --> 00:00:38,157
That is the Periodic
Table of Elements -
5
00:00:38,324 --> 00:00:42,202
- I can date my introduction
to science by that.
6
00:00:42,369 --> 00:00:47,706
It is wonderful, really ...
It is the universe at its essence.
7
00:00:47,873 --> 00:00:53,586
You have your alkaline metals.
You have your halogens, your inert gases.
8
00:00:53,753 --> 00:00:58,424
Eve
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: edward, scissorhands, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 9, 91, 48,
original filename: Edward Scissorhands - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4373}{4468}Snuggle in, sweetie.|It's cold out there.
{4556}{4602}Why is it snowing,|Grandma?
{4605}{4648}Where does it|come from?
{4650}{4728}Oh, that's a long story,|sweetheart.
{4730}{4769}I want to hear.
{4771}{4821}Oh, not tonight.|Go to sleep.
{4824}{4870}I'm not sleepy.
{4872}{4903}Tell me, please.
{4903}{4949}Well, all right.
{4983}{5031}Let's see.
{5034}{5140}I guess it would have|to start with scissors.
{5142}{5166}Scissors?
{5169}{5277}Well, there are|all kinds of scissors,
{5280}{5350}and once there|was even a man
{5351}{5407}who had scissors|for hands.
{5410}{5438}A man?
{5441}{5465}Yes.
{5468}{5500}Hands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
VÃNÃTOR ALB, INIMÃ NEAGRÃ
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.
Un om violent înclinat spre violenþã.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Viaþa sa tumultuoasã a fost atribuitã</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generalizãri
mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ºi nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>care a încãlcat toa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{611}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{614}{687}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{690}{745}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{748}{840}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{844}{941}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{944}{1004}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1116}{1174}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1177}{1247}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1250}{1310}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de panto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: huntforredoctoberthe, 1990, other, hunt, for, red, october, divx,
original filename: HuntforRedOctoberThe1990-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6874}{6917}Ãá ãÃÃà ÃÃÃáÃä¿
{6919}{6977}ãä ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæäì äÃÃãà Ãì ÃáÃÃÃà ÃáÃáæì
{6979}{7042}ÃÃÃäì ÃÃæã ÃÃÃÃÃÃì
{7044}{7116}Ãæà ,áÃà æÃÃÃ
{7118}{7164}.æáá áÃÃÃÃÃÃõà ÃÃÃáÃð
{7166}{7236}áà ÃÃúÃÃõåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|Ãì Ã¥ÃÃÃöåà ÃáãÃåæÃ
{7238}{7297},ÃÃøÃÃä|ÃÃÃÃä ãä ÃáãÃÃ
{7299}{7368}ÃÃá Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃóÃúÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃó
{7370}{7428}ÃÃäÃð. ÃÃÃÃÃ, ÃóÃÃãÃõ áÃ
{7430}{7513}ÃÃúÃÃõ ãóà ÃáÃøÃÃÃö æÃáóà ÃáÃä|æÃÃúåÃõ ááäÃ
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: 1812, twin, peaks, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18125-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Episode 02x16 - The condemned woman
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Now Dale, listen carefully
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
its your move
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Please, put your heart into it
will you.
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Iâve noticed a certain tentative
quality in your thinking
6
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
as if your mind were occupied with issues
other then those on the board before you.
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Such preoccupation
not only weakens oneâs resolve
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
but oneâs foresigh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Subtitles by aLiShKo
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
"The itsy bitsy spider
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
"Climbed up the water spout
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
"Down came the rain
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"And washed the spider out
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
"Up came the sun
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
"And it dried up all the rain
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
"And the itsy bitsy spider
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
"Went up the spout again"
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hadi, Laurie Ann. Fýrtýna çýkacak.
11
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: the, hunt, for, red, october, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Hunt For Red October - CD1 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][EditedByPoy][][][]
{541}{759}MARRASKUUSSA 1984, VÃHÃN ENNEN|KUIN GORBATSOV NOUSI VALTAAN,|NEUVOSTOLIITON SUKELLUSVENE|NOUSI PINTAAN USA:N RANNIKOLLA
{763}{984}SITTEN SE UPPOSI SYVÃNTEESEEN|ILMEISESTI SÃTEILYONGELMIEN|VUOKSI. HUHUTTIIN, ETTÃ OSA|MIEHISTÃSTÃ PELASTUI
{988}{1288}MUTTA SEKÃ NEUVOSTOLIITON,|ETTÃ USA:N HALLITUSTEN|MUKAAN TÃSSÃ ESITETTYJÃ|TAPAHTUMIA EI OLE TAPAHTUNUT
{1969}{2123}Poljarnyin salmi Murmanskin|sukellusvenetukikohdan lähellä
{2285}{2365}Pahuksen kylmä ilma,|toveri kommodori.
{2557}{2622}Kylmä...
{2868}{2955}Ja raaka.
{3327}{3407}Nyt on aika, toveri kommodori.
{34
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: days, of, thunder, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Days Of Thunder - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,400 --> 00:02:10,800
Tervetuloa Daytona 500- kilpailuun,
moottoriurheilun Superbowliin.
2
00:02:11,000 --> 00:02:16,800
Tässä hallitseva
kaksinkertainen mestari Rowdy Burns.
3
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Ja haastaja Pennsylvaniasta,
Aldo Bennedetti.
4
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Hyvät herrat, käynnistäkää moottorinne.
5
00:03:23,000 --> 00:03:28,800
Numero 43, Richard Petty,
pyörähtää radalta.
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Richard Petty keskeyttää
Daytona 500:n.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,000
Keskeyttäneistä tuli mieleen,
muistatteko Harry Hoggen ?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,548 --> 00:03:38,591
Doug ?
2
00:03:39,718 --> 00:03:42,221
- Te simþi bine, dragule ?
3
00:03:44,266 --> 00:03:45,726
Ai visat.
4
00:03:48,147 --> 00:03:50,108
Ai visat iar despre Marte ?
5
00:03:55,949 --> 00:03:57,618
E mai bine acum ?
6
00:04:00,331 --> 00:04:02,000
Bietul de tine...
7
00:04:03,085 --> 00:04:05,505
A devenit o obsesie.
8
00:04:13,683 --> 00:04:14,977
Ai visat-o ºi pe ea ?
9
00:04:17,021 --> 00:04:18,440
- Pe cine ?
10
00:04:20,485 --> 00:04:23,322
Cea despre care mi-ai vorbit.
Bruneta.
11
00:04:24,532 --> 00:04:25,784
Lori.
12
00:04:2
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - Fin - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{400}Suomennos ja|oikoluku: Dille
{410}{502}Ennemmin kuin sarja|pieniä, erillisiä rikoksia -
{506}{613}on todenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,418 --> 00:01:38,360
CHILDS PLAY 2
2
00:03:53,066 --> 00:03:55,797
- Huomenta, herra Sullivan.
- Minulla alkaa kohta kokous -
3
00:03:56,070 --> 00:03:58,403
erittäin hermostuneiden
osakkeenomistajien kanssa.
4
00:03:58,506 --> 00:04:01,340
Toivottavasti sinulla on
hyviä uutisia minulle.
5
00:04:01,444 --> 00:04:04,209
Kyllä, minulla on.
6
00:04:04,314 --> 00:04:07,046
Jokainen iltapäivälehti repii
otsikoita Andy Barclaysta -
7
00:04:07,152 --> 00:04:09,052
ja hänen tappaja
kiva kaveri nukestaan.
8
00:04:09,154 --> 00:04:11,487
Mitä hänen äitinsä tai
poliisi sa
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: 1306, seinfeld, 1990, the, yada, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13068-Seinfeld_(1990)_-_The_Yada_Yada-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,369
SEINFELD
Episodul 153
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,372
Marcy, trebuia sã mã vezi în jacuzzi azi.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,875
- De ce ?
- Eram dezbrãcat.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,042
George !
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,044
- Eu l-am vãzut.
- Cum arãta ?
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,547
Bine.
Dar nu m-aº mai uita a doua oarã.
7
00:00:13,680 --> 00:00:17,217
ªtiþi, o prietenã de-a mea
a crezut cã a luat o boalã de acolo.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,719
Serios ? Ce s-a întâmplat ?
9
00:00:18,852 --> 00:00:22,856
Alea, alea, alea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3163}{3234}Ceva nu e în regulã.|Am de gând sã verific.
{3242}{3283}Burke, aºteaptã sã primeºti întãriri.
{3292}{3327}Mi-a ucis partenerul.
{3342}{3373}Nu aºtept deloc.
{3396}{3444}Burke, te afli în Los Angeles,|nu în Canada.
{3450}{3529}Avem niºte reguli aici.|Nu poþi face asta de unul singur.
{3619}{3645}Care e problema?
{3651}{3690}Ce cauþi aici, omule?
{3698}{3741}Am treabã. Dispari!
{3751}{3799}Am sã te învãþ bunele maniere.
{3881}{3912}Pun eu mâna pe tine, omule!
{3919}{3956}Dupã cum am spus, intru.
{6840}{6879}E timpul sã treci în lumea cealaltã
{6884}{6931}si sã te alãturi partenerului tãu.
{7040}{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Acopera-te, draga! Este rece afarã.
2
00:03:09,940 --> 00:03:13,270
De ce ninge, bunica?
De unde vine?
3
00:03:13,860 --> 00:03:16,480
Este o poveste lunga, draga mea.
4
00:03:17,230 --> 00:03:20,360
- Vreau sã o aud.
- Nu în seara asta. Culcã-te.
5
00:03:21,150 --> 00:03:23,610
Nu mi-e somn. Spune-mi te rog.
6
00:03:24,530 --> 00:03:26,320
Bine, þi-o spun.
7
00:03:28,110 --> 00:03:29,740
Sa vedem...
8
00:03:30,740 --> 00:03:33,860
Cred cã trebuie sa încep cu... foarfece!
9
00:03:34,620 --> 00:03:36,120
Foarfece?
10
00:03:36,780 --> 00:03
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: ghost, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, dvd, rip, rets,
original filename: Ghost - Fin - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4011}{4071}- Tämä on hienoa!|- Vau!
{4075}{4188}Tämä on uskomaton.|Tämä ylettää varmaan 20 m korkealle.
{4192}{4285}- Ja 80 vuoden pölyt.|- Katso tätä korkeutta.
{4289}{4357}Voisimme laittaa makuuhuoneen yläkertaan,|ja kaikki tämä tila olisi meidän.
{4361}{4434}- Minkä vuoksi?|- Tilan vuoksi.
{4463}{4498}Yksi!
{4502}{4540}Kaksi!
{4544}{4606}Kolme!
{4611}{4678}- Ja neljä?|- No niin.
{4702}{4744}Ja viisi?
{4801}{4902}- Varo!|- Luoja, tämä paikka on iso.
{4956}{5022}- Se on kaunis.|- Luoja!
{5026}{5132}- Te olette todella uskomattomia.|- Uskomaton.
{5136}{5227}- Vähän maalia.|- Myyt huomenna, tuplaat raha
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: dances, with, wolves, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dances With Wolves - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1862}Onko tämä viimeinen?
{1862}{1898}En tiedä.
{1898}{1946}Eetterikin on loppu.
{1946}{1994}Jeesus Kristus.
{1994}{2081}Sinä!|Onko tämä viimeinen?
{2224}{2270}Luoja, mikä sotku.
{2272}{2318}Kuoliota ei ainakaan ole.
{2320}{2402}Kohta on, jos sitä |ei saada pois.
{2404}{2438}En voi sahata
{2440}{2522}jos en pysty pitäämään|silmiäni auki.
{2524}{2560}Olen pahoillani.
{2584}{2618}Keitetään kahvit.
{2620}{2694}Hän voi odottaa |muutaman minuutin.
{3088}{3138}Tule tänne!|Liiku!
{4409}{4459}Voi luoja!
{6528}{6559}Putki.
{6612}{6651}Onko tuo Tuckerin miehiä?
{6651}{6684}Kyllä, herra.
{6684}{6754}Kauanko tätä on
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, 2,
original filename: sub_NeverEnding-Story-II-The-Next-Chapter-The-1990_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{539}{691}POVESTE FÃRà SFÃRªIT II|Capitolul urmãtor
{3380}{3478}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{3531}{3640}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{3641}{3757}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{4603}{4654}Bastian.
{4770}{4811}Of, Doamne!
{4899}{4948}Bastian!
{4949}{4998}Bunã, tatã.
{5176}{5217}Afarã din piscinã, copii.
{5235}{5285}Lãsaþi îmbrînceala.
{5507}{5566}Hai cu toþii. Alinierea.
{5585}{5658}- Cine vrea sã facã parte din echipã?|- Eu !
{5658}{5734}Bun, sã vedem cine are curajul necesar.
{5735}{5836}Ãncepem cu trambulin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Hietmokko|Oikoluku: Terzka.
{5297}{5392}Hei.
{5394}{5446}Oletko kunnossa?
{5448}{5525}Joo. Antee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{732}Ãà éäå äà âúðâèì.
{911}{967}Ãà éîð Ãðà Ãò.|-ÃîëèÃñ, ìèÃèñòåðñòâî Ãà ïðà âîñúäèåòî.
{968}{1021}Ãðþäî, øåô Ãà âúçäóøÃè ïîëåòè.
{1022}{1122}ÃîðåÃöî, ïîëèöèÿ Ãà ëåòèùåòî.|ÃÃ¥ ïîëó÷èòå âñè÷êî, êîåòî âè òðÿáâà .
{1122}{1176}Ãîâà ëè Ã¥?|-Ãäèà ñêà ïà à âçâîä?
{1193}{1250}Ãäèà âçâîä Ã¥ ïðåäîñòà òú÷åÃ.|-Ãîé ñòå âèå?
{1260}{1311}Ãæîà Ãà êÃëåéÃ.|- Ãà êÃëåéÃ!
{1313}{1360}Ãà ì ñå ïðîÿâè êà òî ãåðîé.
{1361}{1439}Ãà .|Ãåãà ïîêà æè
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: the, fresh, prince, of, belair, 1990, tvseries, 2, bel, s02e0, mother, all, battles, medieval, s02e02, 1, did, earth, move, for, you, s02e01,
original filename: 3166-sub_The-Fresh-Prince-of-BelAir-1990-TVSeries_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,768
La naiba. Nu pot sa cred.
Scoala e la 5 kilometri distanta.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
Si ne-a luat 45 de minute sa ajungem acasa.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,570
Stiu, draga.
Traficu e asa de frustrant.
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,673
Nu e traficu de vina. De vina e condusu lu Carlton.
Ne depaseau batranii care mergeau pe jos.
5
00:00:21,721 --> 00:00:26,522
Uite, daca conduc atent
nu inseamna ca conduc ca un batran.
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,760
CarIton, te rog,
George Burns ti-a aratat degetu.
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,094
Facea cu mana.
8
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: pretty, woman, 1990, int, pfa, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8015-Pretty.Woman.1990.AC3.DVDRip.XviD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,631
...broke in right on the tour.
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,831
No matter what they say,
it's all about money.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,678
So let's imagine, ladies, that you're
a savings and loan officer.
4
00:00:23,720 --> 00:00:26,075
Watch. One, two, three.
5
00:00:26,120 --> 00:00:29,271
See? You've got it all,
and we've got nothin'.
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,550
- And you have all four. Take a look.
- Oh!
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,070
But I wouldn't trust you with
real gold. That's why this one's
only worth about a penny.
8
00:00:35,160 --
Subtitles for The Grifters 1990
keywords: exorcist, iii, the, 1990, 2, 5, fps, legion, cd, 1,
original filename: 27989-Exorcist_III,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,999 --> 00:00:40,999
www.l0wrid3r.tk
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
3
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Damien.
4
00:04