Search Movie Subtitles results for the great escape by relevance:
- The Great Escape - CD1 - Eng - 23,976fps - 1963.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,000 --> 00:05:03,800
Go inside.
2
00:05:05,900 --> 00:05:08,100
Hurry up.
3
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
This way.
4
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
Hurry up.
5
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:33,200 --> 00:05:35,300
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:35,500 --> 00:05:37,700
Allez hup!
8
00:06:14,100 --> 00:06:16,300
How far are the trees, Danny?
9
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
Over 200 feet.
10
00:06:20,100 --> 00:06:21,800
Yeah, I'd say 300.
11
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
Long ways to dig.
12
00:06:24
- The Great Escape KLAXXON.srt
- the.great.escape.(3415686).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-15
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
Go inside.
2
00:04:43,680 --> 00:04:45,875
Hurry up.
3
00:04:46,000 --> 00:04:47,877
This way.
4
00:04:53,720 --> 00:04:55,358
Hurry up.
5
00:05:07,200 --> 00:05:09,760
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:09,880 --> 00:05:11,950
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:12,080 --> 00:05:14,230
<i>Allez hup!</i>
8
00:05:49,080 --> 00:05:51,275
How far are the trees, Danny?
9
00:05:52,560 --> 00:05:54,755
Over 200 feet.
10
00:05:54,880 --> 00:05:56,598
Yeah, I'd say 300.
11
00:05:56,720 --> 00:05:58,790
Long ways to dig.
12
00:05:58,920 --> 00:06:02,754
We'll get Cavendish to make a survey.
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.CD1- CLiX.srt
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.CD2- CLiX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,900 --> 00:04:48,960
Hurry up. Come on.
This way.
2
00:04:56,346 --> 00:04:57,904
Hurry up.
3
00:05:10,498 --> 00:05:13,194
This will do. Now which one
are you gonna have?
4
00:05:13,301 --> 00:05:15,269
- I'll have...
- No, that's mine.
5
00:05:15,370 --> 00:05:17,235
Alley-oop!
6
00:05:53,953 --> 00:05:55,944
How far are the trees, Danny?
7
00:05:57,758 --> 00:05:59,817
Over 200 feet.
8
00:05:59,895 --> 00:06:01,692
I'd say 300.
9
00:06:01,764 --> 00:06:04,028
Long ways to digging.
10
00:06:04,100 --> 00:06:06,466
We'll get Cavendish
to make a survey.
11
00
- The Great Escape - Eng - 25fps - 1963 - (709.400.576).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
Go inside.
2
00:04:43,680 --> 00:04:45,875
Hurry up.
3
00:04:46,000 --> 00:04:47,877
This way.
4
00:04:53,720 --> 00:04:55,358
Hurry up.
5
00:05:07,200 --> 00:05:09,760
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:09,880 --> 00:05:11,950
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:12,080 --> 00:05:14,230
Allez hup!
8
00:05:49,080 --> 00:05:51,275
How far are the trees, Danny?
9
00:05:52,560 --> 00:05:54,755
Over 200 feet.
10
00:05:54,880 --> 00:05:56,598
Yeah, I'd say 300.
11
00:05:56,720 --> 00:05:58,790
Long ways to dig.
12
00:05:58
- The.Great.Escape.1963.PAL.DVDR.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,061 --> 00:03:15,118
<i>Acest film a fost inspirat de fapte
strict autentice.</i>
2
00:03:15,323 --> 00:03:17,585
<i>Personajele sunt inspirate
de oameni care au existat.</i>
3
00:03:17,816 --> 00:03:19,590
<i>Locul ºi durata
au fost adaptate.</i>
4
00:03:19,770 --> 00:03:22,058
<i>Dar fiecare detaliu al evadãrii a fost respectat.</i>
5
00:05:07,160 --> 00:05:10,185
O sã fie bine.
Ce pat alegi?
6
00:05:10,520 --> 00:05:12,558
Nu ãla, e al meu.
7
00:05:49,040 --> 00:05:50,520
De aici pânã la pomi, Danny?
8
00:05:52,520 --> 00:05:54,603
Peste 60 de metri.
9
00:05:5
- The Great Escape - CD2 - Eng - 23,976fps - 1963.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Forward march!
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,000
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
It's the 4th of July.
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,500
What the devil's this?
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,600
Gentlemen, you're invited for free drinks.
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
- A little present from the colonials.
- Down the British.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
- Quite right too.
- And a little drink to Tom.
8
00:00:42,400 --> 00:00:44,400
And to getting home.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
Very well. We a
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,546
<i>A GRANDE FUGA
1
00:02:09,466 --> 00:02:14,757
<i>Esta ? uma hist?ria ver?dica. Apesar das
<i>personagens serem reprodu??es de homens...
1
00:02:14,758 --> 00:02:19,141
<i>... reais, sendo que o tempo e o lugar
<i>foram reduzidos para mostrar todos...
1
00:02:19,142 --> 00:02:22,543
<i>... os detalhes do que realmente se passou.
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
L? para dentro.
2
00:04:43,680 --> 00:04:45,875
Despachem-se.
3
00:04:46,000 --> 00:04:47,877
Por ali.
4
00:04:53,720 --> 00:04:55,358
Despachem-se.
5
00:05:07,199 --> 00:05:09,759
Sim, ist
- The Great Escape KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2009-05-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
Go inside.
2
00:04:43,680 --> 00:04:45,875
Hurry up.
3
00:04:46,000 --> 00:04:47,877
This way.
4
00:04:53,720 --> 00:04:55,358
Hurry up.
5
00:05:07,200 --> 00:05:09,760
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:09,880 --> 00:05:11,950
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:12,080 --> 00:05:14,230
<i>Allez hup!</i>
8
00:05:49,080 --> 00:05:51,275
How far are the trees, Danny?
9
00:05:52,560 --> 00:05:54,755
Over 200 feet.
10
00:05:54,880 --> 00:05:56,598
Yeah, I'd say 300.
11
00:05:56,720 --> 00:05:58,790
Long ways to dig.
12
0
- The.Great.Escape.1963.DVDRip.XviD -OS.iLUMiNADOS.ENG.srt
- the.great.escape.(3408394).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:52,592 --> 00:04:54,560
Go inside.
2
00:04:56,496 --> 00:04:58,794
Hurry up.
3
00:04:58,898 --> 00:05:00,866
This way.
4
00:05:06,939 --> 00:05:08,634
Hurry up.
5
00:05:20,987 --> 00:05:23,683
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:23,790 --> 00:05:25,951
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:26,059 --> 00:05:28,357
<i>Allez</i> hup!
8
00:06:04,630 --> 00:06:06,928
How far are the trees, Danny?
9
00:06:08,234 --> 00:06:10,566
Over 200 feet.
10
00:06:10,670 --> 00:06:12,501
Yeah, I'd say 300.
11
00:06:12,605 --> 00:06:14,800
Long ways to dig.
12
00:06:14,907 --> 00:06:18,900
We'll get Cavendish to make a survey.
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,160 --> 00:02:10,390
? ??????? ???? ????? ???????
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,990
?? ??? ?? ?????????? ????? ??? ???????
3
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
??? ? ????? ??? ? ??????
????? ??????????
4
00:02:17,120 --> 00:02:22,831
?? ???????????? ??? ?????????
????? ??????? ????????.
5
00:04:39,880 --> 00:04:41,757
?????? ????.
6
00:04:43,640 --> 00:04:45,835
???????.
7
00:04:45,960 --> 00:04:47,837
??" ???.
8
00:04:53,680 --> 00:04:55,272
???????.
9
00:05:07,160 --> 00:05:10,391
??? ?????? ????.
???, ???? ?? ??????;
10
00:05:10,520 --> 00:05:11,919
`???, ????? ???? ?
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{493}Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?
{498}{587}- Ãà äðúæ. Ãî-êúñ ñè ñúñ øåñò ìåòðà .|- Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø?
{592}{656}Ãà øåñò ìåòðà îò ãîðà òà ñìå.|Ãóïêà òà å Ãà îòêðèòî.
{661}{719}Ãõðà Ãà òà å ìåæäó Ãà ñ è|ñâåòëèÃèòå.
{721}{764}Ãà ê Ã¥ ìîãëî äà ñå ñëó÷è?
{769}{853}Ãà êâî çÃà ÷åÃèå èìà êà ê ñå Ã¥ ñëó÷èëî?|Ãòà Ãà ëî Ã¥.
{1191}{1256}- Ãîäæúð...|- Ãî äÿâîëèòå, Ãà ê! Ãïèòâà ì ñå äà ìèñëÿ!
{1277}{1325}Ãîæå äà ãî îòëîæèì.
{1328}{1405}Ãñè÷êè ä
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.CD1- CLiX.sub
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.CD2- CLiX.sub
- The.Great.Escape.1963.INTERNAL.DV DRip.XviD-SChiZO CD2.sub
- The.Great.Escape.1963.INTERNAL.DV DRip.XviD-SChiZO CD1.sub
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2951}{3007}Bu gerçek bir öyküdür.
{3009}{3098}Karakterler gerçek|kiþilerden alýnmýþtýr;
{3100}{3172}zaman ve yer daraltýlmýþ olsa da
{3174}{3318}kaçýþ öyküsünün her ayrýntýsý|týpký aktarýldýðý gibi yaþanmýþtýr.
{6744}{6790}Ãçeri girin.
{6838}{6893}Ãabuk olun.
{6895}{6943}Bu taraftan.
{7090}{7128}Ãabuk olun.
{7425}{7507}Tamam, bu iþ görür.|Sen hangisini alýyorsun?
{7512}{7548}Hayýr, o benim.
{8476}{8531}Aðaçlardan ne kadar uzaðýz Danny?
{8562}{8617}60 metreden fazla.
{8619}{8663}Evet, ben 90 metre derdim.
{8667}{8718}Kazmak için uzun bir yol.
{8722}{8818}Cavendish'e bir keþif yaptýrýrýz
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.Xvid .AC3.int-waznewz cd1.sub
- The.Great.Escape.1963.DVDrip.Xvid .AC3.int-waznewz cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{860}BÃYÃK KAÃIÃ
{3240}{3350}Yaþanmýþ bir olaydan adapte edilmiþtir.
{3350}{3460}Karekterler, zaman ve mekan özetlenmiþ|olmasýna raðmen...
{3460}{3620}firarýn tüm detaylarý|gerçekte yaþandýðý þekilde anlatýlmýþtýr.
{4000}{5000}Altyazý: hellbundyus@yahoo.com
{7026}{7071}Ãçeri girin.
{7118}{7173}Acele edin.
{7178}{7223}Bu taraftan.
{7370}{7410}Acele edin.
{7705}{7770}Evet, fena deðil.|Hangisini alacaksýn?
{7773}{7825}- Ben...|- Hayýr, o benim.
{7828}{7883}Haydi hoppa!
{8753}{8808}Danny, aðaçlar buraya ne kadar uzak?
{8840}{8895}60 metreden fazla.
{8898}{8940}Evet, bence 90 metre.
{8945}{8995}Kazmak
- (1963) The Great Escape.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:20,059
Kikina uv?d?
2
00:02:08,260 --> 00:02:10,490
Toto je pravdiv? p??b?h.
3
00:02:10,620 --> 00:02:14,090
I kdy? jsou jeho postavy
slo?en? z re?ln?ch mu??
4
00:02:14,220 --> 00:02:17,098
a ?as i prostor byly zhu?t?n?,
5
00:02:17,220 --> 00:02:22,931
v?echny podrobnosti ?t?ku
jsou podle skute?nosti.
6
00:04:39,980 --> 00:04:41,857
B??te dovnit?.
7
00:04:43,740 --> 00:04:45,935
Rychle.
8
00:04:46,060 --> 00:04:47,937
Tudy.
9
00:04:53,780 --> 00:04:55,372
Rychle.
10
00:05:07,260 --> 00:05:10,491
Jo, nen? to ?patn?. Kterou si zabere??
11
00:05:10,6
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,160 --> 00:02:10,390
à éóôïñÃá áõôà åÃÃáé áëçèéÃÃ
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,990
áà êáé ïé ÷áñáêôÃñåò Ã¥ÃÃáé ìéá óýÃèåóç
3
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
êáé ï ÷þñïò êáé ï ÷ñüÃïò
Ã÷ïõà óõìðéåóôåÃ
4
00:02:17,120 --> 00:02:22,831
ïé ëåðôïìÃñåéåò ôçò áðüäñáóçò
Ã¥ÃÃáé Ã¥Ãôåëþò áêñéâåÃò.
5
00:04:39,880 --> 00:04:41,757
ÃðåÃôå ìÃóá.
6
00:04:43,640 --> 00:04:45,835
ÃñÃãïñá.
7
00:04:45,960 --> 00:04:47,837
Ãð" åäþ.
8
00:04:53,680 -
- 1963 - The great escape eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,900 --> 00:04:42,700
Go inside.
2
00:04:44,300 --> 00:04:46,500
Hurry up.
3
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
This way.
4
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
Hurry up.
5
00:05:07,800 --> 00:05:10,400
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:10,500 --> 00:05:12,600
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:12,700 --> 00:05:14,900
Allez hup!
8
00:05:49,700 --> 00:05:51,900
How far are the trees, Danny?
9
00:05:53,200 --> 00:05:55,400
Over 200 feet.
10
00:05:55,500 --> 00:05:57,200
Yeah, I'd say 300.
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
Long ways to dig.
12
00:05:59
- The Great Escape - CD1 (23.976fps) 1963 - (DVDrip.XviD.AC3.5.1CH-WAF).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3218}{3271}Tämä on tositarina.
{3278}{3360}Vaikka hahmot on mukailtu|oikeista ihmisistä,
{3368}{3435}ja aikaa ja paikkaa on tiivistetty,
{3443}{3579}paon jokainen yksityiskohta|esitetään kuten se tapahtui.
{7011}{7057}Menkää sisään.
{7106}{7159}Vauhtia.
{7163}{7209}Tänne päin.
{7356}{7394}Vauhtia.
{7694}{7770}Tämä kelpaa. Minkä otat?
{7778}{7812}Ei, se on minun.
{8740}{8793}Paljonko metsän reunaan on matkaa?
{8828}{8881}Yli 60 metriä.
{8885}{8926}Joo, sanoisin ainakin sata.
{8930}{8981}Se on pitkä matka kaivaa.
{8986}{9080}Cavendish saa tutkia maaston.|Olisipa X täällä.
{9103}{9151}Pääsiköhän X ka
- The Great Escape CD-1.srt
- The Great Escape CD-2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,242 --> 00:00:12,035
Å ta je?
2
00:00:12,119 --> 00:00:14,580
Slave revoluciju.
3
00:00:14,663 --> 00:00:16,623
Ãetvrti je Jul.
4
00:00:26,049 --> 00:00:27,801
Šta je do ðavola ovo?
5
00:00:31,263 --> 00:00:33,515
Ãeta, stoj!
6
00:00:33,557 --> 00:00:36,059
Gospodo, pozvani ste na džaba piæe.
7
00:00:36,101 --> 00:00:38,312
Mali poklon od kolonija.
8
00:00:38,353 --> 00:00:40,981
- Dole Britanci.
- Upravo tako.
9
00:00:41,064 --> 00:00:44,818
- I jedno malo za Toma.
- I za odlazak kuæi.
10
00:00:44,860 --> 00:00:47,362
Vrlo dobro. Prihvatamo.
Up the rebels.
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,320 --> 00:04:55,880
Požuri.
2
00:05:07,913 --> 00:05:10,512
Ovo je dovoljno. Koji æeš ti?
3
00:05:10,592 --> 00:05:12,511
- Ja æu--
- Ne, taj je moj.
4
00:05:12,551 --> 00:05:14,350
Hop-ala!
5
00:05:49,573 --> 00:05:51,451
Koliko je daleko drveæe, Deni?
6
00:05:53,211 --> 00:05:55,170
Preko 200 stopa.
7
00:05:55,250 --> 00:05:56,969
Je bih rekao oko 300.
8
00:05:57,049 --> 00:05:59,248
Dug put za kopati.
9
00:05:59,328 --> 00:06:01,606
Kevendiš æe uraditi proraèun.
10
00:06:01,647 --> 00:06:04,125
Da je bar Veliki X ovde.
11
00:06:04,205 --> 00:06:06,24
- The Great Escape - CD2 (23.976fps) 1963 - (DVDrip.XviD.AC3.5.1CH-WAF).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{173}- Onko tulta?|- Joo.
{249}{288}Kiitos.
{292}{345}- Kaunista, eikö olekin?|- On.
{544}{599}Anteeksi. Maistuisiko sinullekin?
{664}{736}Poltan sen vasta palveluksen jälkeen.|Kiitos.
{742}{809}Anna myös tupakavereillesi.
{839}{949}- Kaunis päivä.|- Totta, mutta myöhemmin voi sataa.
{957}{993}Tuskin.
{996}{1066}Aamurusko päivän pilaa.
{1071}{1119}lltarusko ilahduttaa.
{1127}{1172}Eilen oli iltarusko.
{1177}{1220}Tuota en ole kuullutkaan.
{1227}{1280}Opin sen partiossa.
{1284}{1341}- Minäkin olin partiossa.|- Todellako?
{1349}{1416}- Ansaitsin 19 taitomerkkiä.|- Minulla oli 20.
{1442}{1526}Suoritin juuri 20
There are more subtitles available for The Great Escape
Click here to view them