Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Great Dictator (charlie Chaplin)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Great Dictator (1940)
{3831}{3897}At the end of the World War|Tomainia weakened,
{3904}{3993}Revolution had broken out,|her diplomats sued for peace
{3998}{4046}while Tomainia's army fought on,
{4054}{4156}confident its war machine|would smash the enemy's lines,
{4168}{4227}Big Bertha,|able to fire 100 miles,
{4234}{4287}was to make its appearance|on the Western Front,
{4294}{4355}and strike terror into the enemy,
{4362}{4467}75 miles away was her target:|the cathedral of Notre-Dame,
{4536}{4608}Range: 95,452.
{4676}{4709}Stand clear!
{4716}{4735}Fire!
{5170}{5204}Stand by your trigger!
{5236}{5314}Range correction: 95,455.
{5406}
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb, charlie, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 594fd4d8ff9d5a2d627bf3e783437b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Tahoma
00:00:34.76,00:00:40.76
O Grande [br]Ditador
00:02:59.50,00:03:03.51
Tomania come?ava a enfraquecer.
00:03:04.16,00:03:05.76
A revolu??o havia come?ado.
00:03:05.86,00:03:07.76
Negociava-se a paz.
00:03:07.96,00:03:09.86
E no front, o ex?rcito combatia...
00:03:10.06,00:03:11.66
confiando a sua maquinaria de guerra...
00:03:11.86,00:03:14.46
Isso deve destruir o inimigo!
00:03:14.66,00:03:17.17
O "Grande Berta", com um[br]alcance de 100 milhas...
00:03:17.37,00:03:19.57
fazia sua apari?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,385 --> 00:00:40,390
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:44,100 --> 00:01:52,127
Cualquier coincidencia entre el dictador Hynkel
y el barbero judÃo es puramente accidental
3
00:01:52,169 --> 00:02:00,500
Esta es la historia de un periodo entre las dos guerras mundiales,
periodo intermedio donde la locura se ha acentuado.
4
00:02:00,600 --> 00:02:05,550
La libertad tiene a la espada en la nariz y la humanidad ha retrocedido.
5
00:02:05,650 --> 00:02:07,700
Primera Guerra Mundial 1918
6
00:02:59,900 --> 00:03:02,687
En el último año de la Revolucón,
Tomania comenzaba a flaquear.
7
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{300}Ãà ðëç Ãà ïëèà è Ãîëåò Ãîäà ð â
{310}{430}Ãåëèêèÿò Ãèêòà òîð
{480}{555}Ãåæèñüîð è ñöåÃà ðèñò Ãà ðëç Ãà ïëèÃ
{2000}{2180}Ãñÿêà ïðèëèêà ìåæäó Ãèêòà òîðà ÃèÃêåë è áðúñÃà ðÿ åâðåèà å Ãà ïúëÃî ñëó÷à éÃÃ
{2210}{2300}Ãîâà å èñòîðèÿ çà 1 ïåðèîä ìåæäó ÃâåòîâÃèòå âîéÃè,
{2300}{2400}ïðåõîäåà ïåðèîä êîãà òî ëóäîñòòà áóøóâà øå
{2400}{2500}Ãâîáîäà òà ïîëó÷è òåæúê óäà ð,à õóìà ÃÃîñòà áå ïîòúïêà Ãà .
{2510}{2550}Ãú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:32,500 --> 00:02:35,200
Tomania começava a enfraquecer.
3
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
A revolução havia começado.
4
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
Negociava-se a paz.
5
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
E no front, o exército combatÃa...
6
00:02:41,300 --> 00:02:42,900
confiando em seu maquinário de guerra...
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,700
Isso deve destruir o inimigo!
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,400
O "Grande Berta", com um
alcance de 100 milhas...
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,800
fazia sua aparição no front...
10
00:02:50,900 --> 00:02:53,400
e aterrorizaria o inimigo.
11
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
A 75 milhas, encontra-se se
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, eng, 1, cd, 1893, charlie, chaplin, en,
original filename: the.great.dictator.(1940).eng.1cd.(1893).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Great Dictator (1940)
{3831}{3897}At the end of the World War|Tomainia weakened,
{3904}{3993}Revolution had broken out,|her diplomats sued for peace
{3998}{4046}while Tomainia's army fought on,
{4054}{4156}confident its war machine|would smash the enemy's lines,
{4168}{4227}Big Bertha,|able to fire 100 miles,
{4234}{4287}was to make its appearance|on the Western Front,
{4294}{4355}and strike terror into the enemy,
{4362}{4467}75 miles away was her target:|the cathedral of Notre-Dame,
{4536}{4608}Range: 95,452.
{4676}{4709}Stand clear!
{4716}{4735}Fire!
{5170}{5204}Stand by your trigger!
{5236}{5314}Range correction: 95,455.
{5406}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Traduzido por Vaughan (VÃdeoLoucos)
2
00:02:32,500 --> 00:02:35,200
Tomania começava a enfraquecer.
3
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
A revolução havia começado.
4
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
Negociava-se a paz.
5
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
E no front, o exército combatÃa...
6
00:02:41,300 --> 00:02:42,900
confiando em seu maquinário de guerra...
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,700
Isso deve destruir o inimigo!
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,400
O "Grande Berta", com um
alcance de 100 milhas...
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,800
fazia sua aparição
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Czech - cz - 1e70381dc62aa6c94a7ca307f9d2c29c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{326}{450}DIKT?TOR
{1976}{2064}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2071}{2154}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2192}{2260}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2267}{2335}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2342}{2397}svoboda sv?sila hlavu
{2404}{2466}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2501}{2559}SV?TOV? V?LKA
{3801}{3867}Ke konci sv?tov? v?lky|Tom?nie sl?bla.
{3874}{3963}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|revoluce nab?dala k m?ru,
{3968}{4016}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4023}{4126}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|v?t?zstv? nad nep??telem.
{4137}{4197}Dalekonosn? d?lo - Tlust? Berta
{4204}{4257}se
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: chaplin, 1940, the, great, dictator, cz, charlie, cd, 2, 1,
original filename: chaplin.1940.the.great.dictator.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{107}Je horšà než zloèin,|jde o tragický omyl.
{118}{161}Zrádèe!
{201}{248}Falešný demokrate!
{801}{888}Schultzi, proè jsi mì opustil?
{1186}{1257}Excelence,|poznámky pro váš proslov!
{1565}{1599}Nepotøebuji je!
{1609}{1701}NeobrátÃm se k dcerám a synùm|Dvojitého KøÃže,
{1706}{1789}ale k dìtem Israele.
{3037}{3117}Ten Hynkel nenà zas tak špatný.
{3123}{3159}Velice zábavné.
{3171}{3230}Nová Hynklova placka!
{4436}{4467}VraÂme se!
{4507}{4536}Rychle!
{4542}{4570}Poèkejte!
{5803}{5834}Kdo to je?
{5860}{5894}Vypnìte rádio.
{6048}{6085}Milice!
{6483}{6510}Zablokujte dveøe!
{6682}{6770}
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 2, cd, czech, cz, charlie, chaplin, 1,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 2CD - Czech - cz - 640c3eaca01340d9810c4fe2c1d324b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{107}Je hor?? ne? zlo?in,|jde o tragick? omyl.
{118}{161}Zr?d?e!
{201}{248}Fale?n? demokrate!
{801}{888}Schultzi, pro? jsi m? opustil?
{1186}{1257}Excelence,|pozn?mky pro v?? proslov!
{1565}{1599}Nepot?ebuji je!
{1609}{1701}Neobr?t?m se k dcer?m a syn?m|Dvojit?ho K???e,
{1706}{1789}ale k d?tem Israele.
{3037}{3117}Ten Hynkel nen? zas tak ?patn?.
{3123}{3159}Velice z?bavn?.
{3171}{3230}Nov? Hynklova placka!
{4436}{4467}Vra?me se!
{4507}{4536}Rychle!
{4542}{4570}Po?kejte!
{5803}{5834}Kdo to je?
{5860}{5894}Vypn?te r?dio.
{6048}{6085}Milice!
{6483}{6510}Zablokujte dve?e!
{6682}{6770}?eny a d?ti, nahoru.|A zav?i na dva
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, cze, 2, cd, 1892, charlie, chaplin, cz, 1,
original filename: the.great.dictator.(1940).cze.2cd.(1892).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{107}Je hor?? ne? zlo?in,|jde o tragick? omyl.
{118}{161}Zr?d?e!
{201}{248}Fale?n? demokrate!
{801}{888}Schultzi, pro? jsi m? opustil?
{1186}{1257}Excelence,|pozn?mky pro v?? proslov!
{1565}{1599}Nepot?ebuji je!
{1609}{1701}Neobr?t?m se k dcer?m a syn?m|Dvojit?ho K???e,
{1706}{1789}ale k d?tem Israele.
{3037}{3117}Ten Hynkel nen? zas tak ?patn?.
{3123}{3159}Velice z?bavn?.
{3171}{3230}Nov? Hynklova placka!
{4436}{4467}Vra?me se!
{4507}{4536}Rychle!
{4542}{4570}Po?kejte!
{5803}{5834}Kdo to je?
{5860}{5894}Vypn?te r?dio.
{6048}{6085}Milice!
{6483}{6510}Zablokujte dve?e!
{6682}{6770}?eny a d?ti, nahoru.|A zav?i na dva
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, hungarian, hu, chaplin, hun,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Hungarian - hu - 3c6c3ed3fa90560e3f2d188c0dbd757b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:18,900
A DIKT?TOR
2
00:01:19,904 --> 00:01:23,424
Minden hasonl?s?g
Hynkel dikt?tor
3
00:01:23,742 --> 00:01:27,022
?s a zsid? borb?ly k?z?tt,
mer? v?letlen m?ve.
4
00:01:28,539 --> 00:01:31,259
A t?rt?net e k?t vil?gh?bor? k?z?tt
j?tsz?dik, egy olyan korban,
5
00:01:31,577 --> 00:01:34,257
amikor az ?r?let l?ncait vesztette,
?s f?ktelenn? v?lt.
6
00:01:34,535 --> 00:01:36,735
A szabads?g elbukott,
7
00:01:37,015 --> 00:01:39,495
?s az emberis?get
kegyetlen?l l?bbal tiport?k.
8
00:01:40,933 --> 00:01:43,213
AZ ELS? VIL?GH?BOR?
1918
9
00:02:32,865 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:DYKTATOR
00:03:00:Pod koniec wojny ?wiatowej|s?abn? si?y Tomainii
00:03:03:Szerzy si? rewolucja|jej rzecznicy domagaj? si? pokoju
00:03:07:W tym czasie armia Tomainii toczy walk?,
00:03:10:ufna w wojenn? machin?|stara si? rozbi? wrogie linie,
00:03:14:Wielka Berta,|o zasi?gu ognia 100 mil,
00:03:17:Zosta?a stworzona specjalnie|na front zachodni,
00:03:20:by budzi? groz? w?r?d wrog?w,
00:03:22:jej cel jest 75 mil st?d:|katedra Notre-Dame,
00:03:30:zasi?g: 95,452.
00:03:36:teren czysty!
00:03:37:Ognia!
00:03:56:St?j przy spu?cie
00:03:59:Korekta zasi?gu: 95,455.
00:04:06:Odbezpieczy?.
00:04:07:Teren czysty.
00:04:09:Got?w... Ognia!
00:04:26:Niewypa?. Zbadamy to.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,510 --> 00:00:18,310
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:20,750 --> 00:01:27,120
Cualquier coincidencia entre el dictador Hynkel y el barbero judÃo es puramente accidental
3
00:01:27,160 --> 00:01:40,040
Esta es la historia de un periodo entre las dos guerras mundiales, periodo intermedio donde la locura se ha acentuado. La libertad tiene a la espada en la nariz y la humanidad ha retrocedido.
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
Primera Guerra Mundial 1918
5
00:02:33,340 --> 00:02:36,010
Tomania comenzaba a flaquear.
6
00:02:36,180 --> 00:02:37,770
La revolución habÃa estallado.
7
00:02:37,940 -
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, il, grande, dittatore, ssa,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Italian - it - 1b5a7724cd34e60a1c26d498d76e4b7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.26,0:00:19.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,IL GRANDE DITTATORE
Dialogue: Marked=0,0:01:20.26,0:01:23.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Qualsiasi somiglianzaNtra il dittatore Hynkel{i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,514 --> 00:00:18,314
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:20,754 --> 00:01:27,120
Cualquier coincidencia entre el dictador Hynkel y el barbero judÃo es puramente accidental
3
00:01:27,160 --> 00:01:40,040
Esta es la historia de un periodo entre las dos guerras mundiales, periodo intermedio donde la locura se ha acentuado. La libertad tiene a la espada en la nariz y la humanidad ha retrocedido.
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
Primera Guerra Mundial 1918
5
00:02:33,344 --> 00:02:36,017
Tomania comenzaba a flaquear.
6
00:02:36,184 --> 00:02:37,776
La revolución habÃa estallado.
7
00:02:37,944 -
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, czech, cz, charles, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Czech - cz - 65c08b5303cabd9ffb3094648434dddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{286}{286}25.000
{350}{434}DIKT?TOR
{1955}{2058}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2065}{2148}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2178}{2244}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2251}{2319}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2326}{2381}svoboda sv?sila hlavu
{2388}{2460}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2505}{2553}SV?TOV? V?LKA
{3815}{3881}Ke konci sv?tov? v?lky|Tom?nie sl?bla.
{3888}{3977}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|revoluce nab?dala k m?ru,
{3982}{4030}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4037}{4140}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|v?t?zstv? nad nep??telem.
{4151}{4211}Dalekonosn? d?lo - Tlust? Berta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:34:DYKTATOR
0:03:00:Pod koniec wojny ?wiatowej|s?abn? si?y Tomainii
0:03:03:Szerzy si? rewolucja|jej rzecznicy domagaj? si? pokoju
0:03:07:W tym czasie armia Tomainii toczy walk?,
0:03:10:ufna w wojenn? machin?|stara si? rozbi? wrogie linie,
0:03:14:Wielka Berta,|o zasi?gu ognia 100 mil,
0:03:17:Zosta?a stworzona specjalnie|na front zachodni,
0:03:20:by budzi? groz? w?r?d wrog?w,
0:03:22:jej cel jest 75 mil st?d:|katedra Notre-Dame,
0:03:30:zasi?g: 95,452.
0:03:36:teren czysty!
0:03:37:Ognia!
0:03:56:St?j przy spu?cie
0:03:59:Korekta zasi?gu: 95,455.
0:04:06:Odbezpieczy?.
0:04:07:Teren czysty.
0:04:09:Got?w... Ognia!
0:04:26:Niewypa?. Zbadamy to.
0:04:29:Idziemy
0:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:34:DYKTATOR
0:03:00:Pod koniec wojny ?wiatowej|s?abn? si?y Tomainii
0:03:03:Szerzy si? rewolucja|jej rzecznicy domagaj? si? pokoju
0:03:07:W tym czasie armia Tomainii toczy walk?,
0:03:10:ufna w wojenn? machin?|stara si? rozbi? wrogie linie,
0:03:14:Wielka Berta,|o zasi?gu ognia 100 mil,
0:03:17:Zosta?a stworzona specjalnie|na front zachodni,
0:03:20:by budzi? groz? w?r?d wrog?w,
0:03:22:jej cel jest 75 mil st?d:|katedra Notre-Dame,
0:03:30:zasi?g: 95,452.
0:03:36:teren czysty!
0:03:37:Ognia!
0:03:56:St?j przy spu?cie
0:03:59:Korekta zasi?gu: 95,455.
0:04:06:Odbezpieczy?.
0:04:07:Teren czysty.
0:04:09:Got?w... Ognia!
0:04:26:Niewypa?. Zbadamy to.
0:04:29:Idziemy
0:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.38,00:00:25.61
ZLATNA GROZNICA
00:01:07.02,00:01:09.81
Zlatna groznica[br]evo se ponovno raða...
00:01:10.02,00:01:13.05
S glazbom i dodatnim razgovorima.
00:01:28.98,00:01:32.13
Zlato Aljaske![br]San tisuæa ljudi koje je zavela...
00:01:32.74,00:01:34.25
...nemilosrdna sirena[br]Velikog Sjevera...
00:01:34.46,00:01:36.25
...u svoje carstvo,
00:01:36.46,00:01:38.53
ledeno i neistraženo.
00:01:38.74,00:01:41.61
Prošavši klanac Chilkoot,[br]prema poljima zlata...
00:01:41.82,
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: A King in New York (1957) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: the, gold, rush, 1925, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Gold Rush - 1925 - 1CD - Czech - cz - d88581c41ce7b9e8a9a9ba8567175ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{164}ZLAT? OPOJEN?
{1149}{1219}Toto je obnoven? n?m?ho|filmu "Zlat? Opojen?".
{1224}{1300}Hudba a popisn? dialogy|byly dodate?n? p?id?ny.
{1648}{1727}Za zlat? hore?ky|Alja?ka se stala nad?j? a snem,
{1742}{1780}nel?tostnou Sir?nou|dalek?ho Severu,
{1785}{1830}l?kaj?ce tis?ce mu??|do ledov?ho n?ru??,
{1835}{1887}do jej?ch dosud nik?m|nenav?t?ven?ch kraj?.
{1892}{1964}Pr?smyk Chilkoot byla posledn?|p?ek??ka v cest? za zbohatnut?m.
{1969}{2030}Mu?i zde ?elili nesnesiteln?mu|str?d?n? a b?d?.
{2035}{2100}Mnoz? padli vy?erp?n?m|nebo zem?eli vys?len?m.
{2105}{2146}Jin? ztratili odvahu a vr?tili se.
{2151}{2188}Jen ti nejodv??n?j
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: modern, times, 1936, ieatr, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: Modern Times (1936) - ieatr - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{252}Charlie Chaplin|Ãaðdaþ Zamanlar
{1030}{1040}Ãeviri:
{1041}{1051}i
{1052}{1062}i e
{1063}{1073}i e a
{1074}{1084}i e a t
{1085}{1095}i e a t r
{1100}{1200}Ãeviri:|"ieatr"
{1266}{1567}"Ãaðdaþ Zamanlar" Bir endüstri, bir bireysel giriþim -|mutluluðun peþinde bir insanlýk mücadelesi hikayesidir.
{2710}{2810}Baþkan|Electro Steel Ãirketi
{3895}{3944}Bölüm 5, Hýzý artýr, Seviye 41
{4310}{4460}Personelin Dikkatine Bölüm 5 hýzlandýrýldý kontrol edin
{6445}{6530}Matt, bölüm 5, daha hýzlý, seviye 47
{7672}{7815}Hey! Hemen iþe dön, devam et
{9432}{9454}Günaydýn arkadaþlarým!
{9466}{9552}Bu kayýt size
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,100
THE PAWNSHOP
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
"LATE - AS USUAL"
3
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
"WE'LL TOSS: WHO GOES
FOR THE BUCKET?"
4
00:08:34,500 --> 00:08:37,700
"TOSS: WHO CARRIES THE LADDER?"
5
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
"YOU ARE DISCHARGED!"
6
00:10:28,700 --> 00:10:32,100
"I'LL GIVE YOU ANOTHER CHANCE"
7
00:11:53,200 --> 00:11:56,800
"YOU BRUTE!
TO HIT A MERE CHILD!"
8
00:15:09,300 --> 00:15:11,100
A SAD STORY
9
00:16:07,000 --> 00:16:10,600
"HER WEDDING RING. I MUST
PART WITH IT - OR STARVE"
10
00:17:35,000 --> 00:17:37,900
"TEN? Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,042 --> 00:01:34,333
<i>Good evening.</i>
2
00:01:34,542 --> 00:01:36,792
<i>As you see, my name is Henri Verdoux.</i>
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,083
<i>For 30 years, I was a bank clerk,
until the Depression of 1930,</i>
4
00:01:41,292 --> 00:01:43,708
<i>when I found myself unemployed.</i>
5
00:01:43,917 --> 00:01:48,542
<i>Then I became occupied in liquidating
members of the opposite sex.</i>
6
00:01:48,750 --> 00:01:53,458
<i>It was a strictly business enterprise
to support a home and family.</i>
7
00:01:53,667 --> 00:01:58,417
<i>Let me assure you, the career of
a Bluebear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{300}Ãà ðëç Ãà ïëèà è Ãîëåò Ãîäà ð â
{310}{430}Ãåëèêèÿò Ãèêòà òîð
{480}{555}Ãåæèñüîð è ñöåÃà ðèñò Ãà ðëç Ãà ïëèÃ
{2000}{2180}Ãñÿêà ïðèëèêà ìåæäó Ãèêòà òîðà Hynkel è áðúñÃà ðÿ åâðåèà å Ãà ïúëÃî ñëó÷à éÃÃ
{2210}{2300}Ãîâà å èñòîðèÿ çà 1 ïåðèîä ìåæäó ÃâåòîâÃèòå âîéÃè,
{2300}{2400}ïðåõîäåà ïåðèîä êîãà òî ëóäîñòòà áóøóâà øå
{2400}{2500}Ãâîáîäà òà ïîëó÷è òåæúê óäà ð,à õóìà ÃÃîñòà áå ïîòúïêà Ãà .
{2510}{2550}ÃúðâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,384 --> 00:00:40,390
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:44,099 --> 00:01:52,126
TODA SEMEJANZA ENTRE EL DICTADOR HYNKEL
Y EL BARBERO JUDÃO ES PURAMENTE ACCIDENTAL
3
00:01:52,168 --> 00:02:00,500
Esta es la historia de un periodo entre dos guerras
mundiales, periodo intermedio en el cual la...
4
00:02:00,599 --> 00:02:05,449
locura se está desencadenando. La Libertad peligra,
y la humanidad ha recibido ya varios golpes.
5
00:02:05,510 --> 00:02:07,700
PRIMERA GUERRA MUNDIAL - 1918
6
00:02:59,900 --> 00:03:02,687
En el último año de la guerra,
Tomania comenzaba a flaquear.
7
00:03:02,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
A NIGHT IN THE SHOW
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Get in line and wait your turn."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Mr. Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"My mistake, sir. Your seat
is in the second row."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"You're on my hat, sir!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"You're on mine, too!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Wienerwurst.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
Next -- Tootsy Frutti,
the Snake Charmer.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Dot & Dash.
They say they are clever.
We shall see.
10
00:20:37,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{120}GOR?CZKA Z?OTA
{1143}{1214}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1218}{1309}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1342}{1460}Tekst narracji napisa? i odczyta?|CHARLES CHAPLIN
{1641}{1732}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1736}{1775}Bezlitosna syrena p??nocy
{1779}{1825}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1829}{1882}lodowej, dziewiczej krainy.
{1886}{1958}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1962}{2025}od kraju n?dzy i g?odu.
{2029}{2095}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2099}{2212}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2279}{2311}Po tym dalekim,
{2315}{2349}lodowym pustkowiu
{2353}{2454}maszerowa?|nieustraszony po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,451
IN THE PARK
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,774
WHY THEY MARRIED
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,655
The biter bit.
4
00:06:10,462 --> 00:06:12,134
"How much?"
5
00:09:03,902 --> 00:09:06,814
"Like it? You can have it."
6
00:12:39,582 --> 00:12:41,573
"Please help me to die."
7
00:13:57,982 --> 00:14:00,940
THE END
8
00:14:00,982 --> 00:14:03,940
.:: ENGsub by Korf (UIN#104538656) ::.
9
00:14:04,940 --> 00:14:14,940
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:DYKTATOR
00:02:33:Pod koniec wojny ?wiatowej|s?abn? si?y Tomainii
00:02:36:Szerzy si? rewolucja|jej rzecznicy domagaj? si? pokoju
00:02:40:W tym czasie armia Tomainii toczy walk?,
00:02:43:ufna w wojenn? machin?|stara si? rozbi? wrogie linie,
00:02:46:Wielka Berta,|o zasi?gu ognia 100 mil,
00:02:49:Zosta?a stworzona specjalnie|na front zachodni,
00:02:52:by budzi? groz? w?r?d wrog?w,
00:02:54:jej cel jest 75 mil st?d:|katedra Notre-Dame,
00:03:02:zasi?g: 95,452.
00:03:08:teren czysty!
00:03:08:Ognia!
00:03:27:St?j przy spu?cie
00:03:30:Korekta zasi?gu: 95,455.
00:03:36:Odbezpieczy?.
00:03:37:Teren czysty.
00:03:39:Got?w... Ognia!
00:03:55:Niewypa?. Zbadamy to.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,254 --> 00:00:12,814
Ãà ðëè Ãà ïëèà â
à à à à à à à à à à Ã
2
00:00:24,380 --> 00:00:27,946
Ãå÷åáÃèÿò èçâîð
3
00:23:08,860 --> 00:23:14,787
ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{163}W czasach premiery "Kuracji",|16 kwietnia 1917r., pija?stwo stanowi?o
{163}{274}bardzo powa?ny problem wsr?d|klasy pracuj?cej, wi?c aby uczyni?|swoje komiczne picie zabawnym,
{274}{386}Charlie Chaplin z w??cz?gi|przeistoczy? si? tu w bogatego fircyka.
{386}{497}Podagra, kt?ra dotkn??a|tutaj "ci??kiego" Erica Campbella,
{497}{608}r?wnie? uwa?ana by?a|za chorob? bogatych ludzi.
{608}{719}By? to dziesi?ty z dwunastu|komedii Chaplina dla Studia Mutual.
{755}{883}Kuracja
{1150}{1239}?r?d?o zdrowia
{18190}{18234}K?PIELE
{19776}{19841}"Wyrzu? st?d te trunki!"
{22542}{22606}Poobiednie picie
{23088}{23131}"Ty b?dziesz nast?pny!"
{26438}{2
Subtitles for The Great Dictator (charlie Chaplin)
keywords: 1765, great, dictator, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17654-Great_Dictator,_The_(1940)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{356}{517}MARELE DICTATOR
{2006}{2096}Orice asemãnare între Dictatorul Hynkel
{2102}{2221}Si bãrbierul evreu este o purã coincidentã.
{2222}{2292}Aceasta este povestea unei perioade interbelice
{2298}{2366}o perioadã când nebunia s-a dezlãntuit.
{2372}{2428}Când libertatea a dispãrut brusc
{2434}{2526}Si când omenirea|a fãcut un pas înapoi.
{2532}{2626}Rãzboiul Mondial din 1918
{3831}{3898}{y:i}La sfârsitul rãzboiului,|{y:i}natia Tomanianã slãbise.
{3904}{3992}{y:i}Aceasta trãia o revolutie|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:19,149
? ??????????
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
???? ??????? ??? ?????????...
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,310
?? ??? ?????? ??????
????? ??????? ????????????...
4
00:01:28,840 --> 00:01:31,559
???? ? ??????? ???????????????
??????? ????? 2 ??????????? ????????
5
00:01:31,840 --> 00:01:34,559
???? ? ?????
???? ???? ????????? ???...
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,035
? ????????? ???????...
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,788
?? ? ??????????? ????????
??? ?????? ?????????.
8
00:01:41,200 --> 00:01:43,509
? ?????????? ??????? 1918
9
00:02:33,200 --> 00:02:35,839
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,458
THE CIRCUS
2
00:01:26,580 --> 00:01:31,256
THE CIRCUS
3
00:02:05,660 --> 00:02:09,016
"So you missed the hoop again."
4
00:02:10,820 --> 00:02:12,776
"Father, I couldn't help it."
5
00:02:31,540 --> 00:02:35,010
"For that you don't eat tonight."
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,297
"And you're supposed to be funny!"
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,495
"Look at that house; empty!"
8
00:03:36,420 --> 00:03:40,459
Around the Side Shows
hungry and broke.
9
00:05:26,020 --> 00:05:28,011
"Here you are, sir."
10
00:05:33,380 --> 00:05:34,449
"Count it."
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,400
Od kv?tna 1916 do ??jna 1917
Chaplin vytvo?il s?rii...
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,900
...sv?ch nejlep??ch kr?tk?ch komedi?
pro <i>Organizaci n?m?ch grotesek</i>.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,300
"Pln?n? t?to smlouvy bylo dle m?ho n?zoru
nej??astn?j??m obdob?m m? kari?ry."
<i>Charles Chaplin - Autobiografie</i>
4
00:00:29,679 --> 00:00:34,679
Hudba: <i>Michael D. Mortilla</i>
5
00:00:36,967 --> 00:00:41,967
Kamera: <i>R. H. Totheroh</i>
Sc?n?? a re?ie: <i>Charles Chaplin</i>
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,200
<i>Chaplin vyst?hovalcem</i> je v po?ad? jeden?ct?
z dv