Search Movie Subtitles results for The Gravedancers by relevance:
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, 2006, romanian, ro, after, dark, horror, fest, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Las?-m? ?n pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:11,886
?n timpuri de jale, g?sim
alinarea ?n vorbele unor poe?i.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipse?te nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El m? poart? ?n gra?ie ?i fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape lini?tite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El ?mi purific? sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El m? poart? pe drumul cel drept.
10
00:0
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{156}J?tt?k?? minut rauhaan.
{2912}{2965}VUOTTA MY?HEMMIN
{3047}{3154}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3170}{3267}Tekstityksen p?iv?ys: 19.01.2007|Versionumero: 1.1
{3292}{3407}Suomennos: locomot, lollipoppi,|Jazon24, Veekku, jukoliste ja SJJSer
{3425}{3540}Oikoluku: qwert
{6139}{6228}Surun keskell? l?yd?mme lohdun -
{6232}{6300}Psalmien kirjan sanoista.
{6314}{6395}Psalmi 23, Daavidin psalmi:
{6406}{6480}"Herra on minun paimeneni,|ei minulta mit??n puutu.
{6487}{6624}H?n vie minut vihreille niityille, h?n johtaa|minut vetten ??reen, siell? saan lev?t?.
{6629}{6687}H?n virvoittaa minun sieluni, -
{6692}{6796
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{156}Jättäkää minut rauhaan.
{2912}{2965}VUOTTA MYÃHEMMIN
{3047}{3154}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3170}{3267}Tekstityksen päiväys: 19.01.2007|Versionumero: 1.1
{3292}{3407}Suomennos: locomot, lollipoppi,|Jazon24, Veekku, jukoliste ja SJJSer
{3425}{3540}Oikoluku: qwert
{6139}{6228}Surun keskellä löydämme lohdun -
{6232}{6300}Psalmien kirjan sanoista.
{6314}{6395}Psalmi 23, Daavidin psalmi:
{6406}{6480}"Herra on minun paimeneni,|ei minulta mitään puutu.
{6487}{6624}Hän vie minut vihreille niityille, hän johtaa|minut vetten ääreen, siellä saan levätä.
{6629}{6687}Hän virvoittaa minun s
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
Leave me alone...
please.
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
Stop!
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
In time of mourning.
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
we find comfort
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
in the words
of the psalmists.
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
The Psalm of David.
the 23rd...
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
"The Lord is my shepherd:
I shall not want.
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
He maketh me to lie down
in green pastures:
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
He leadeth me beside
the still waters.
10
00:04:38,758 --> 00:04:41,056
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{92}{183}/Zostaw mnie w spokoju, proszê.
{500}{596}T³umaczenie ze s³uchu: mrsoze i Turin|mrsoze@kinomania.org i turin@kinomania.org
{600}{696}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{700}{746}Korekta: mhkmf
{750}{846}Synchro do releasu:|The.Gravedancers.2005.DVDRip.XViD-iMMORTALs
{2919}{2984}/ROK PÃÂNIEJ
{6151}{6303}/W czasie ¿a³oby odnajdujemy pocieszenie|/w s³owach psalmisty.
{6319}{6407}/Psalm 23.
{6411}{6490}/Pan jest moim pasterzem,|/niczego mi nie braknie.
{6494}{6562}/Pozwala mi le¿eæ na zielonych pastwiskach.
{6566}{6631}Prowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
Leave me alone...
please.
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
Stop!
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
In time of mourning.
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
we find comfort
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
in the words
of the psalmists.
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
The Psalm of David.
the 23rd...
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
"The Lord is my shepherd:
I shall not want.
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
He maketh me to lie down
in green pastures:
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
He leadeth me beside
the still waters.
10
00:04:38,758 --> 00:04:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,837 --> 00:00:09,633
Lasã-mã în pace, te rog
2
00:02:03,747 --> 00:02:06,458
UN AN MAI TIRZIU
3
00:02:53,395 --> 00:02:56,886
<b>THE GRAVEDANCERS</b>
4
00:04:18,548 --> 00:04:24,638
Ãn timpuri de jale, gãsim
alinarea în vorbele unor poeþi.
5
00:04:25,555 --> 00:04:29,309
David, Psalm 23.
6
00:04:29,392 --> 00:04:32,771
EL este pastorul,
mie nu-mi lipseºte nimic.
7
00:04:32,854 --> 00:04:35,774
El mã poartã în graþie ºi fericire.
8
00:04:35,857 --> 00:04:38,652
Cu el plutesc pe ape liniºtite.
9
00:04:38,735 --> 00:04:41,196
El îmi purificã sufletul.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:06,850
D?jame en paz... por favor.
2
00:01:04,800 --> 00:01:08,250
Basta.
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,100
Un a?o despu?s
4
00:02:05,850 --> 00:02:10,250
CEMENTERIO CRESENT VIEW
5
00:02:13,150 --> 00:02:15,600
A LA MEMORIA DE...
6 DE MAYO, 1908
6
00:02:27,950 --> 00:02:30,750
ESPOSO
7
00:02:46,050 --> 00:02:48,850
LA DANZA DE LAS TUMBAS
8
00:03:05,500 --> 00:03:11,250
BENDITOS SEAN LOS DIFUNTOS
QUE MUEREN EN...
9
00:03:11,250 --> 00:03:15,900
...SUS OBRAS LES RESPALDAN.
10
00:03:19,700 --> 00:03:22,450
REPOSO PARA EL CANSADO
11
00:03:32,350 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Lasã-mã în pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:11,886
Ãn timpuri de jale, gãsim
alinarea în vorbele unor poeþi.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipseºte nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El mã poartã în graþie ºi fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape liniºtite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El îmi purificã sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El mã poartã pe drumul cel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Lasa-ma in pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In timpuri de jale, gasim alinarea
in vorbele unor poeti.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,mie nu-mi lipseste nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El ma poarta in gratie si fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape linistite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El imi purifica sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El ma poarta pe drumul cel drept.
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,620
Deixa-me em paz.
Por favor.
2
00:02:03,750 --> 00:02:05,930
UM ANO DEPOIS.
3
00:04:18,550 --> 00:04:24,780
Em ocasiões de luto encontramos
consolo nas palavras dos salmos.
4
00:04:25,560 --> 00:04:29,310
David, salmo 23.
5
00:04:29,400 --> 00:04:32,760
O Senhor é o meu Pastor,
nada me faltará.
6
00:04:32,860 --> 00:04:35,770
Lavar-me-á pelos verdes campos.
7
00:04:35,860 --> 00:04:38,650
Guiar-me-á por águas tranquilas.
8
00:04:38,740 --> 00:04:41,190
Restaurará a minha alma.
9
00:04:41,280 --> 00:04:45,610
Conduzir-me-á pela senda correcta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, 2006, zenon, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:08,798
Beni rahat býrak.
Lütfen.
2
00:01:55,405 --> 00:02:01,661
çeviri: zenon
iyi seyirler...
3
00:02:03,788 --> 00:02:05,790
"1 YIL SONRA"
4
00:02:14,549 --> 00:02:17,219
CRESENT VIEW MEZARLIÃI
5
00:02:52,921 --> 00:02:58,301
MEZARLIKTA DANS EDENLER
6
00:04:18,173 --> 00:04:20,008
Sabahýn bu vaktinde...
7
00:04:20,592 --> 00:04:24,471
...teselliyi Mezmurlarýn
sözlerinde buluyoruz.
8
00:04:25,222 --> 00:04:28,934
"Davut'un Mezmuru.
Bölüm 23."
9
00:04:29,184 --> 00:04:31,978
"Tanrý benim çobanýmdýr.
Eksiðim olmaz."
10
00:04:32,479 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,937 --> 00:00:09,691
D?jame en paz.
Por favor.
2
00:02:03,887 --> 00:02:06,557
UN A?O DESPUES.
3
00:02:55,313 --> 00:02:59,192
BAILANDO SOBRE TUMBAS.
4
00:04:18,646 --> 00:04:21,732
En ?pocas de luto
encontramos consuelo...
5
00:04:21,767 --> 00:04:24,360
...en las palabras de los salmos.
6
00:04:25,653 --> 00:04:29,448
David, salmo 23.
7
00:04:29,532 --> 00:04:32,868
El Se?or es mi Pastor,
nada me faltar?.
8
00:04:32,952 --> 00:04:35,871
Me llevar? por las
verdes praderas.
9
00:04:35,955 --> 00:04:38,749
Me guiar? por aguas tranquilas.
10
00:04:38,833 --> 00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Déjame en paz.
Por favor.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AÃO DESPUES.
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
En épocas de luto encontramos consuelo
en las palabras de los salmos.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, salmo 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
El Señor es mi Pastor,
nada me faltará.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Me llevará por las
verdes praderas.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Me guiará por aguas tranquilas.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Restaurará mi alma.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Me conducirá por la senda corre
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,300
Jäta mind rahule...
Palun.
2
00:01:09,600 --> 00:01:13,200
Lõpeta!
3
00:02:04,033 --> 00:02:06,310
<i>1 aasta hiljem.</i>
4
00:02:53,945 --> 00:02:56,955
HAUAL TANTSIJAD.
5
00:04:18,100 --> 00:04:20,100
On aeg leinaks.
6
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
Me leiame lohutust
7
00:04:22,100 --> 00:04:24,700
kirikulaulikute sõnadest.
8
00:04:24,800 --> 00:04:29,200
Taaveti laul.
23-mas...
9
00:04:29,200 --> 00:04:32,700
"Issand on mu karjus:
Seda ma ei tahaks.
10
00:04:32,700 --> 00:04:35,100
Ta laseks mul rohelistel
aasadel lesida:
11
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
Ostavi me na miru.
Molim te.
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
Stani!
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
U vreme ?aljenja.
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
nalazimo na?u utehu
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
u re?ima iz psalma.
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
U Davidovom psalmu, 23.
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
Gospod je moj pastir,
koga ne bih ?eleo.
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
On mi daje da lutam
zelenim pa?njacima.
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
On me vodi pored mirnih voda.
10
00:04:38,758 --> 00:04:41,056
On je ?uvar moje du?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Déjame en paz.
Por favor.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AÃO DESPUES.
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
En épocas de luto encontramos consuelo
en las palabras de los salmos.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, salmo 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
El Señor es mi Pastor,
nada me faltará.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Me llevará por las
verdes praderas.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Me guiará por aguas tranquilas.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Restaurará mi alma.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Me conducirá por la senda corre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,854 --> 00:00:08,654
/Nech m? na pokoji, pros?m.
2
00:02:03,564 --> 00:02:05,964
/O ROK POZD?JI
3
00:02:08,890 --> 00:02:12,331
p?eklad z polsk?ho odposlechu - fanatico
korektury Mraz?k
4
00:02:13,061 --> 00:02:17,023
?asov?n? na verzi
The.Gravedancers-After.Dark.Horror.Fest[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
5
00:02:17,232 --> 00:02:21,298
provedl Hedl Tom
6
00:04:18,165 --> 00:04:24,505
/Ve chv?l?ch ?alu hled?me ?t?chu
/v slovech ?almu.
7
00:04:25,172 --> 00:04:28,842
/?alm 23.
8
00:04:29,009 --> 00:04:32,304
/Hospodin jest m?j past??,
/nebudu m?ti nedostatku.
9
00:04:32,471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:55,686 --> 00:02:59,315
????? ??????
0
00:03:00,686 --> 00:03:10,315
?????
THE_XXGHOST.CO
XX_GHOST@HOTMAIL.COM
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
.????? ?????? ?????
2
00:02:04,683 --> 00:02:06,244
.??? ??? ???
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
??? ??????
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
??? ???????
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
?? ?????? ??????
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
.?????? ????? ?????? ????????
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
???? ??????
?? ?????? ?????
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
.??? ?????? ?????? ??? ??????? ???????
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
? ?????? ????? ????? ??????
10
00:04:38,758 --> 00:04:41,056
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Lasã-mã în pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
Ãn timpuri de jale, gãsim
alinarea în vorbele unor poeþi.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipseºte nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El mã poarta în graþie ºi fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape liniºtite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El îmi purifica sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El mã poarta pe drumul cel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:06,850
Déjame en paz... por favor.
2
00:01:04,800 --> 00:01:08,250
Basta.
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,100
Un año después
4
00:02:05,850 --> 00:02:10,250
CEMENTERIO CRESENT VIEW
5
00:02:13,150 --> 00:02:15,600
A LA MEMORIA DE...
6 DE MAYO, 1908
6
00:02:27,950 --> 00:02:30,750
ESPOSO
7
00:02:46,050 --> 00:02:48,850
LA DANZA DE LAS TUMBAS
8
00:03:05,500 --> 00:03:11,250
BENDITOS SEAN LOS DIFUNTOS
QUE MUEREN EN...
9
00:03:11,250 --> 00:03:15,900
...SUS OBRAS LES RESPALDAN.
10
00:03:19,700 --> 00:03:22,450
REPOSO PARA EL CANSADO
11
00:03:32,350 -->
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, 2006, zenon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,614 --> 00:00:06,503
Beni rahat býrak.
Lütfen.
2
00:01:48,750 --> 00:01:54,750
çeviri: zenon
iyi seyirler...
3
00:01:56,796 --> 00:01:58,718
"1 YIL SONRA"
4
00:02:07,131 --> 00:02:09,675
CRESENT VIEW MEZARLIÃI
5
00:02:43,929 --> 00:02:49,090
MEZARLIKTA DANS EDENLER
6
00:04:05,688 --> 00:04:07,423
Sabahýn bu vaktinde...
7
00:04:07,982 --> 00:04:11,701
...teselliyi Mezmurlarýn
sözlerinde buluyoruz.
8
00:04:12,449 --> 00:04:15,994
"Davut'un Mezmuru.
Bölüm 23."
9
00:04:16,251 --> 00:04:18,904
"Tanrý benim çobanýmdýr.
Eksiðim olmaz."
10
00:04:19,401 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
D?jame en paz...
por favor.
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
?Detente!
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
En horas de pena,
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
hallamos alivio
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
en las palabras de
los salmistas.
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
El salmo de David.
El 23...
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
"El Se?or es mi pastor,
nada me faltar?.
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
En verdes praderas
me hace reposar,
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
y hacia fuentes tranquilas
me conduce
10
00:04:38,758 --> 00:04:41,056
para res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
????? ???? ?????
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
????
3
00:04:18,138 --> 00:04:24,770
??? ?????? ??? ??????? ?? ????? ??????
4
00:04:24,811 --> 00:04:32,718
???? ??????
?? ?????? ?? ????
5
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
??? ?????? ??? ??????? ???????
6
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
? ?????? ????? ????? ??????
7
00:04:38,758 --> 00:04:41,056
????? ????
8
00:04:41,094 --> 00:04:45,664
?????? ??? ?????????
?? ???? ????
9
00:04:45,699 --> 00:04:48,896
??? ???? ???? ?? ?? ???? ?????
10
00:04:48,935 --> 00:04:50,698
??? ???? ????
11
00:04:50,737 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,227
Sn?lla, l?mna mig ifred.
2
00:01:56,480 --> 00:01:58,600
Ett ?r senare.
3
00:02:44,958 --> 00:02:47,104
"The gravedancers"
4
00:02:53,167 --> 00:02:57,367
Text: Incubator
Rev 1, 061210
www.Undertexter.se
5
00:04:05,970 --> 00:04:08,220
Morgon tid finner vi tr?st.
6
00:04:12,807 --> 00:04:15,261
Psalm 23 av David.
7
00:04:16,234 --> 00:04:18,864
Herren ?r min herde, mig skall intet fattas,
8
00:04:19,265 --> 00:04:21,719
han l?ter mig vila p? gr?na ?ngar.
9
00:04:22,101 --> 00:04:24,715
Han f?r mig till vatten d?r jag finner
ro.
10
00:04:24,916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,300
Deixa-me em paz.
Por favor.
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
3
00:01:56,767 --> 00:01:58,861
UM ANO DEPOIS.
4
00:04:06,047 --> 00:04:12,022
Em ocasi?es de luto encontramos
consolo nas palavras dos salmos.
5
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, salmo 23.
6
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
O Senhor ? o meu Pastor,
nada me faltar?.
7
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Lavar-me-? pelos verdes campos.
8
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Guiar-me-? por ?guas tranquilas.
9
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Restaurar? a minha alma.
10
00:04:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Pusti me na miru.
Prosim.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
ENO LETO KASNEJE
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
V teh težkih trenutkih,
najdemo uteho v teh psalmih.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
23. Davidov Psalm.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
Gospod je moj pastir,
niè mi ne manjka.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Na zelenih pašnikih
mi daje ležišèe;
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
k vodam poèitka me vodi.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Mojo dušo poživlja,
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
vodi me po pravih stezah
zaradi svojega imena.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Deixa-me em paz.
Por favor.
2
00:01:56,767 --> 00:01:58,861
UM ANO DEPOIS.
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,022
Em ocasiões de luto encontramos
consolo nas palavras dos salmos.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, salmo 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
O Senhor é o meu Pastor,
nada me faltará.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Lavar-me-á pelos verdes campos.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Guiar-me-á por águas tranquilas.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Restaurará a minha alma.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Conduzir-me-á pela senda correcta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:09,384
Deixe-me em paz.
Por favor.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,751
UM ANO DEPOIS.
3
00:04:18,342 --> 00:04:24,556
Em ocasi?es de luto encontramos
consolo nas palavras dos Salmos.
4
00:04:25,349 --> 00:04:29,144
David, Salmo 23.
5
00:04:29,228 --> 00:04:32,564
O Senhor ? o meu Pastor,
nada me faltar?.
6
00:04:32,648 --> 00:04:35,567
Me levar? pelos verdes campos.
7
00:04:35,651 --> 00:04:38,445
Me guiar? por ?guas tranq?ilas.
8
00:04:38,529 --> 00:04:40,989
Restaurar? a minha alma.
9
00:04:41,073 --> 00:04:45,410
Me conduzir? pela senda correta.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,614 --> 00:00:06,502
©ñ¹L§Ã¡A¨D§A¤F
2
00:01:56,796 --> 00:01:58,718
¤@¦~¥H«á
5
00:02:43,929 --> 00:02:47,478
¤ù¦W¡G¼X¹Ã»RªÃ
6
00:04:05,688 --> 00:04:07,423
¦b«s±¥ªº®Ã¨è
7
00:04:07,982 --> 00:04:11,701
§ÃÂÃ¯à ±qÃg¬ü¸Ã¤¤§ä¨ì¦w¹ç
8
00:04:12,449 --> 00:04:15,994
¤j½Ãªº¸Ã¡@²Ã23³¹
9
00:04:16,251 --> 00:04:18,904
The Lord is my shepherd
I shall not want
ÂC©MµÃ¬O§Ãªºªª¤H¡A§Ã¥²¤£·|¯ÃÂ¥F
10
00:04:19,401 --> 00:04:21,758
He maketh me to lie down
in green pastures
Â¥L¨Ã§Ã½öªÃ¦b«C¯ó¦a¤
Subtitles for the gravedancers
the, gravedancers, 2006, 1, cd, turkish, tr, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,614 --> 00:00:06,503
Beni rahat b?rak.
L?tfen.
2
00:01:48,750 --> 00:01:54,750
?eviri: zenon
iyi seyirler...
3
00:01:56,796 --> 00:01:58,718
"1 YIL SONRA"
4
00:02:07,131 --> 00:02:09,675
CRESENT VIEW MEZARLI?I
5
00:02:43,929 --> 00:02:49,090
MEZARLIKTA DANS EDENLER
6
00:04:05,688 --> 00:04:07,423
Sabah?n bu vaktinde...
7
00:04:07,982 --> 00:04:11,701
...teselliyi Mezmurlar?n
s?zlerinde buluyoruz.
8
00:04:12,449 --> 00:04:15,994
"Davut'un Mezmuru.
B?l?m 23."
9
00:04:16,251 --> 00:04:18,904
"Tanr? benim ?oban?md?r.
Eksi?im olmaz."
10
00:04:19,401 --> 00:04:21,758
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,405 --> 00:00:09,034
¢óå ìå Ãóõ÷ç..
óå ðáñáêáëþ!
2
00:00:09,035 --> 00:00:13,035
Ãðüäïóç äéáëüãùÃ-óõã÷ñïÃéóìüò:
[Sicily]
3
00:00:13,036 --> 00:00:17,036
Ãðïêëåéóôéêà äéáÃïìà õðïôÃôëùÃ:
www.MoviePlace.gr
4
00:01:09,402 --> 00:01:12,963
ÃôáìÃôá!
5
00:04:17,857 --> 00:04:19,825
Ã'áõôÃà ôçà þñá
ôïõ ðÃÃèïõò..
6
00:04:19,859 --> 00:04:21,827
èá âñïýìå áãáëëÃáóç...
7
00:04:21,861 --> 00:04:24,489
ìÃóá óôá ëüãéá
ôùà øáëìþÃ...
8
00:04:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Laat me met rust.
Alsjeblieft.
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
EEN JAAR LATER
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
In tijden van rouw vinden we troost
in de woorden van een psalmdichter.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
Hij doet mij nederliggen
in grazige weiden.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Hij voert mij aan rustige wateren.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
Hij verkwikt mijn ziel.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
Hij leidt mij