Search Movie Subtitles results for The Grand by relevance:
Subtitles for the grand
grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,289 --> 00:00:57,123
THE TALL BLOND GUY WITH ONE BLACK SHOE
2
00:02:20,713 --> 00:02:24,505
Somewhere in New York...
3
00:02:31,230 --> 00:02:35,189
You were arrested at customs in New York...
4
00:02:35,230 --> 00:02:39,189
...trying to get through with a car
containing 40 kilos of heroin. Do you confess?
5
00:02:39,230 --> 00:02:42,620
Yes. I've asked for
a lie detector test.
6
00:02:43,230 --> 00:02:46,108
Because I'm telling the truth.
7
00:02:46,710 --> 00:02:49,702
And you say that you're not...
8
00:02:50,230 --> 00:02:53,302
...a drug trafficker?
- No, I'm not.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,188 --> 00:03:45,646
I was more sensual this time.
Better, isn't it?
2
00:03:45,692 --> 00:03:47,683
If you say so.
3
00:03:52,065 --> 00:03:53,896
And how adout my figure?
4
00:03:55,735 --> 00:03:59,694
Now that I've cut out dread,
I look detter, don't I?
5
00:03:59,739 --> 00:04:03,175
You're marvelous,
dut I was just thinking.
6
00:04:04,177 --> 00:04:05,166
What?
7
00:04:06,312 --> 00:04:10,112
You've got the whole show
on your shoulders.
8
00:04:10,149 --> 00:04:13,312
If you do Marlene,
you won't have time to change.
9
00:04:13,353 --> 00:04:15,787
I have plen
Subtitles for the grand
1600, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:31,900
Aþi fost oprit la vama oraºului New
York în momentul în care voiaþi sã treceþi
2
00:02:31,900 --> 00:02:35,900
cu o maºinã încãrcatã cu 40 kg. de
heroinã. Recunoaºteþi?
3
00:02:36,000 --> 00:02:39,400
Da. Am cerut sã fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
pentru cã am spus adevãrul.
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
Afirmaþi cã nu sînteþi
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,100
- traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- Se verificã.
- Ãn regulã. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,000 --> 00
Subtitles for the grand
diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 1, cd, portuguese, pt, dieu, est, grand, je, suis, toute, petite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,750
DEUS ? GRANDE,
EU SOU PEQUENA
2
00:01:52,600 --> 00:01:54,875
Produc?o
3
00:01:59,800 --> 00:02:02,439
Argumento
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,430
Um Filme De
5
00:02:12,080 --> 00:02:14,913
MlCH?LE, AMO-TE.
AT? LOGO. O TEU B.
6
00:02:22,360 --> 00:02:24,032
NADA
7
00:02:24,760 --> 00:02:28,150
''1 5 de Setembro: Tenho 20 anos
e estraguei a minha vida''
8
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
Juntem-se, por favor.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,233
V? l?, para a fotografia!
10
00:02:52,160 --> 00:02:53,229
Juntem-se.
11
00:02:55,680 --> 00:02:58,069
O
Subtitles for the grand
retour, du, grand, blond, le, 1974, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{960}{1061}INTOARCEREA MARELUI BLOND
{3112}{3222}Pe 25 mai, Francois Perin sosea la Orly.
{3222}{3294}Purta doi pantofi de culori diferite.
{3294}{3393}Astfel incepea aventura Marelui Blond |cu un pantof negru.
{3393}{3464}Acest om ales din| intimplare din multime,
{3464}{3568}urma sa devina eroul |unei misiuni de spionaj.
{3582}{3687}Col. Toulouse, |seful unui serviciu secret,...
{3687}{3844}...i-a incredintat adjunctului, |col Milan, prea arivist dupa parerea lui.
{3854}{3985}Toulouse il prezenta pe Marele Blond |drept un spion redutabil.
{3973}{4030}Teoria lui era simpla.
{4030}{4163}daca e studiat cu atentie, |oricine devi
Subtitles for the grand
imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{6332}{6390}-Strãluceºte! Strãluceºte!|-Repede, Jacques!
{6392}{6451}-Strãluceºte în port!|-Repede!
{8027}{8063}Acolo, acolo!|O vezi, Jacques?!
{8065}{8110}-Strãluceºte!|-E o moneda.
{8112}{8187}-E a mea! Eu am vãzut-o primul!|-Nu, mincinosule!
{8304}{8387}Ok, o iau, dar nu ne certam.|O împãrþim.
{8388}{8456}Nu poþi împarþi o moneda.|E o prostie. E a mea. Eu am vãzut-o.
{8457}{8539}Are dreptate.|Eºti prost.
{8566}{8646}-Vom cumpãra ceva ºi o vom împarþi.|-Ok.
{8648}{8710}-Ok?|-Ok.
{8909}{8956}Poþi sa nu mai arãþi?|Am vãzut-o.
{8957}{8993}ªi eu am vãzut-o.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{80}
{1100}{1250}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2935}{2978}Ãîáúð äåÃ.|Ãà ïîâÿäà éòå.
{3490}{3521}Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?
{3528}{3558}Ãà , áëà ãîäà ðÿ.
{3565}{3589}Ãì.
{3596}{3644}Ãà êâî ïðåêðà ñÃî ìÿñòî!
{3651}{3686}- à ÃÃ¥ Ã¥ ñêúïî!|- Ãà êà ëè?
{3693}{3723}- Ãà .|- Ãîëêî?
{3730}{3772}-15 - 20 000 Ãà ÷îâåê.
{3779}{3824}- ÃèÃîòî ãðà òèñ ëè Ã¥?|- Ãà çáèðà ñå.
{3831}{3854}- ÃóäåñÃî!
{3891}{3977}Ãêî ïîðú÷à ò ëåêî âèÃî Ã¥ çà ìîÿ ñìåòêà .
{3984}{4043}- Ãìè à êî ÃÃ¥ ïîðú÷à ò?|- Ãîãà âà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:13,044
''Michelle, Te Amo.
Nos vemos despues. Tu B.''
2
00:02:23,295 --> 00:02:24,853
''Nada''
3
00:02:25,965 --> 00:02:28,957
''15 de Septiembre. Tengo 20
y he arruinado mi vida.''
4
00:02:49,522 --> 00:02:51,319
Vamos a tomarnos la foto!
5
00:02:52,958 --> 00:02:58,220
Ya nos vemos.
Juntense!
6
00:02:56,395 --> 00:02:59,023
Mirame. Valerie!
7
00:02:59,598 --> 00:03:02,192
No tapen a los otros.
Vean hacia aca.
8
00:03:04,537 --> 00:03:06,664
Eso es. No se muevan.
9
00:03:13,579 --> 00:03:15,069
Alguien viene conmigo?
10
00:03:19,318 --> 00:03:21,843
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,750
DEUS Ã GRANDE,
EU SOU PEQUENA
2
00:01:52,600 --> 00:01:54,875
Producão
3
00:01:59,800 --> 00:02:02,439
Argumento
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,430
Um Filme De
5
00:02:12,080 --> 00:02:14,913
MlCHÃLE, AMO-TE.
ATÃ LOGO. O TEU B.
6
00:02:22,360 --> 00:02:24,032
NADA
7
00:02:24,760 --> 00:02:28,150
''1 5 de Setembro: Tenho 20 anos
e estraguei a minha vida''
8
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
Juntem-se, por favor.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,233
Vá lá, para a fotografia!
10
00:02:52,160 --> 00:02:53,229
Juntem-se.
11
00:02:55,680 --> 00:02:58,
Subtitles for the grand
grand, theft, auto, san, andreas, money, trainer, reebsaw, osloskop, net, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for the grand
retour, du, grand, blond, le, 1974, 1, cd, russian, ru, vidp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:48:24,079 --> 00:48:26,912
??? ?????, ???????.
2
00:48:26,959 --> 00:48:29,837
- ? ???? ?? ????????
- ??.
3
01:08:15,879 --> 01:08:19,269
? ???, ?????? ?????? ??????
????????????? ?? ???? ?...
4
01:08:19,879 --> 01:08:22,871
????? ??? ????.
?? ??????
5
01:08:24,119 --> 01:08:27,509
- ??? ?? ?????? ???? ????????
- ?? ??????, ?? ????? ?? ????? ?????...
6
01:08:28,600 --> 01:08:31,990
????????. ??? ???? ????
????? ???? ???, ? ?????, ??...
7
01:08:32,439 --> 01:08:35,829
- ?? ??????, ??? ??? ?????...
- ? ???????? ???????.
8
01:08:36,479 --> 01:08:39,471
? ????? ??????, ? ??? ????
Subtitles for the grand
grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,900 --> 00:02:31,900
Aþi fost oprit la vama oraºului New
York în momentul în care voiaþi sã treceþi
2
00:02:31,900 --> 00:02:35,900
cu o maºinã încãrcatã cu 40 kg. de
heroinã. Recunoaºteþi?
3
00:02:36,000 --> 00:02:39,400
Da. Am cerut sã fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
pentru cã am spus adevãrul.
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
Afirmaþi cã nu sînteþi
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,100
- traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- Se verificã.
- Ãn regulã. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,479 --> 00:02:07,755
Le 6 mai dernier,
François Perrin arrivait à Orly.
2
00:02:08,880 --> 00:02:13,317
Il portait 2 chaussures de couleurs
différentes. Ainsi commençait l'aventure
3
00:02:13,359 --> 00:02:16,351
du Grand Blond
avec une Chaussure Noire.
4
00:02:17,120 --> 00:02:21,079
Cet homme, choisi par hasard dans
la foule, allait devenir le héros...
5
00:02:21,120 --> 00:02:25,830
d'une affaire d'espionnage. Le colonel
Toulouse, chef d'un service secret,
6
00:02:25,880 --> 00:02:29,270
le lançait dans les jambes
de son adjoint le colonel Milan,
7
00:02:30,360 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
MENSCHEN IM HOTEL
2
00:01:30,920 --> 00:01:33,639
- Hallo. Grand Hotel.
- Die Leitung ist besetzt.
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,353
Wer spricht, bitte?
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,960
Ich kann Sie
mit dem Zimmerservice verbinden.
5
00:01:42,920 --> 00:01:44,638
Hallo.
6
00:01:45,680 --> 00:01:49,559
Ist dort die Klinik? Hier spricht Senf,
der Chefportier vom Grand Hotel.
7
00:01:49,760 --> 00:01:54,197
Wie geht es meiner Frau? Hat sie
Schmerzen? Ist das Kind noch nicht da?
8
00:01:55,120 --> 00:01:57,395
Geduld?
Hätten Sie an meiner Stelle Geduld?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,232 --> 00:01:41,688
- Hal?. Grand hotel.
- Linka je obsazena.
2
00:01:42,360 --> 00:01:43,735
Kdo je to?
3
00:01:48,074 --> 00:01:50,446
Mohu v?s p?epojit
na pokojovou slu?bu.
4
00:01:51,744 --> 00:01:53,535
Hal?.
5
00:01:54,622 --> 00:01:58,489
To je klinika? Tady Senf,
hlavn? recep?n? Grand hotelu.
6
00:01:58,876 --> 00:02:03,503
Jak se m? man?elka? M? bolesti?
Narod? se to u? brzy?
7
00:02:04,465 --> 00:02:06,838
Trp?livost?
Vy byste m?l trp?livost?
8
00:02:06,925 --> 00:02:10,259
Tady Otto Kringelein.
To jsi ty, Heinrichu?
9
00:02:10,763 --> 00:02:13,005
Poslou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,627 --> 00:00:16,289
Noticiero de las Once:
Es algo que una granjera de Kentucky...
2
00:00:16,330 --> 00:00:17,661
...dice no haber visto nunca.
3
00:00:17,698 --> 00:00:19,928
Una gallina que adopta
a cachorritos recién nacidos.
4
00:00:19,966 --> 00:00:23,493
¿Adivina quién volvió
a cancelar un almuerzo conmigo?
5
00:00:23,537 --> 00:00:25,596
- Susie Greene.
- ¿En serio?
6
00:00:25,639 --> 00:00:29,837
SÃ, y esta vez la excusa fue
que debÃa ir al dentista.
7
00:00:29,876 --> 00:00:32,276
- Quizá debÃa hacerlo.
- Bueno, es mentira.
8
00:00:32,312 --> 00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,510 --> 00:02:46,877
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,046 --> 00:02:48,639
- When?
- In half an hour.
3
00:02:48,816 --> 00:02:50,716
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:50,885 --> 00:02:53,376
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:53,554 --> 00:02:56,387
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,127 --> 00:03:03,789
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:03,963 --> 00:03:05,795
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,033 --> 00:03:08,661
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:08,836 --> 00:03:10,633
Where wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,609 --> 00:00:47,803
KRUŽNA LINIJA
2
00:00:47,929 --> 00:00:51,808
-Niska plavuša s kožnom torbom?
-Nisamje vidio veæ dva mjeseca.
3
00:00:52,369 --> 00:00:54,485
-Moždaje promijenila posao.
-ili ide taksijem.
4
00:00:54,569 --> 00:00:56,241
Šteta. Uljepšavala mijejutra.
5
00:00:56,329 --> 00:00:58,001
Ti barem ne ideš u krug.
6
00:00:58,089 --> 00:01:00,649
-Kružna je teška.
-Ne znam što je gore.
7
00:01:00,729 --> 00:01:02,401
Možemo se mijenjati ako žeIiš.
8
00:01:02,489 --> 00:01:04,923
Znaš Ii kako je cijeIi dan iæi u krug?
9
00:01:05,209 --> 00:01:
Subtitles for the grand
the, incredible, mr, limpet, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, grand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,184 --> 00:02:19,144
When we locked this file back in 1945,
I hoped we'd never open it again.
2
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
Can't we mark it "Rest in Peace"?
3
00:02:27,764 --> 00:02:33,225
Not as long as scientists try to prove
porpoises have brains rivaling man's.
4
00:02:33,436 --> 00:02:36,837
Tests are proving
these sea creatures possess...
5
00:02:37,040 --> 00:02:41,340
...such amaing faculties
that they seem almost human.
6
00:02:41,544 --> 00:02:43,705
Even superhuman.
7
00:02:44,347 --> 00:02:48,215
And they think that he might
be teaching them?
8
00:02:49,152
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{433}VELIKI IZLET
{1100}{1640}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1645}{1713}Eeh, ti silni praznici.
{1715}{1779}- Problem se odluèiti.|- Zzzzzz...
{1781}{1837}Da to kažem nešto, Gromit, pajdo.
{1875}{1999}Spremimo si finu|toplu šalicu èaja, hmm?
{2001}{2067}Voda u èajniku æe upravo zavreti.
{2132}{2178}
{2534}{2583}Nema sira, Gromit.
{2665}{2715}Niti komadiæa u kuæi!
{3085}{3112}
{3114}{3203}Gromit, to je to! Sir!
{3205}{3267}Iæi æemo nekamo|gdje ima sira!
{3370}{3438}Mi æemo, æemo...?|Mjesta gdje možete naæi sir...
{3440}{3550}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3725}{3826}Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,385 --> 00:00:22,385
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:00:25,383 --> 00:00:31,788
Felicitãri, pe aici vã rog...
3
00:00:31,831 --> 00:00:34,767
Vã mulþumesc cã aþi venit.
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,469
Felicitãri...
5
00:00:37,470 --> 00:00:39,538
Yung Chang, ridicã drapelul
primit de la Maiestatea Sa.
6
00:00:39,539 --> 00:00:47,228
Da!
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,503
Trebuie sã-i aducem mulþumirile
noastre Maiestãþii Sale.
8
00:01:11,504 --> 00:01:13,439
Yung Chang, atârnã drapelul.
9
00:01:13,440 --> 00:01:21,231
Da, Lao-erh!
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:"WIELKIE WAKACJE"
00:00:23:"PRZEWODNIK WAKACYJNY"
00:00:32:"PORADNIK WYCIECZKOWICZA"|"WAKACJE"
00:00:54:"PRZEWODNIK PIKNIKOWY"
00:01:09:Ech, tyle ofert wakacyjnych!
00:01:12:Ci??ko si? zdecydowa?.
00:01:15:Powiem ci co?, Gromit.
00:01:18:Napijmy si? fili?ank? gor?cej herbaty, co?
00:01:23:W czajniku ju? wrzy.
00:01:45:Nie ma sera, Gromit.
00:01:51:Ani kawa?eczka w domu!
00:02:10:Gromit, to jest to!
00:02:12:Ser!
00:02:14:Pojedziemy gdzie? gdzie jest ser!
00:02:20:Gdzie mogliby?my...?|Miejsca, gdzie znajdziesz ser...
00:02:25:Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
00:02:35:Wszyscy wiedz?,|?e ksi??yc jest z sera.
00:04:37:"ELEKTRONIKA DLA PS?W"
00
Subtitles for the grand
c, s, i, ny, 10, 4, 2004, csi, new, york, s01e0, grand, master, lol, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,421
Escuchen, todos ustedes,
neoyorquinos...
2
00:00:54,512 --> 00:00:56,305
¡Ese es mi bebé!
3
00:01:06,816 --> 00:01:08,777
¡Rómpelo, Francais!
4
00:01:18,828 --> 00:01:21,039
¿Alo? ¿Quién está all�
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,623
Bebé, éste es DeeJay Banner.
6
00:01:22,625 --> 00:01:23,625
¿Me sientes?
7
00:01:23,667 --> 00:01:24,668
Oui.
8
00:01:24,709 --> 00:01:25,709
¿Quieres un poco de esto?
9
00:01:27,921 --> 00:01:29,046
Oui...
10
00:01:43,936 --> 00:01:44,936
Banner.
11
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
¿Quién es tu papi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{587}(Musik)
{1787}{1837}(Musik)
{3612}{3662}(Befragung auf Englisch)
{3712}{3811}(Dolmetscher) Der Zoll in New York|nahm Sie fest, als Sie versuchten,
{3812}{3911}40 Kilo Heroin in Ihrem Auto ?ber|die Grenze zu bringen. Geben Sie das zu?
{3912}{4011}Ja. Ich wollte an den L?gendetektor|angeschlossen werden,
{4012}{4098}um zu beweisen,|dass ich die Wahrheit sage.
{4099}{4186}(Englisch)|(Dolmetscher) Sie bleiben also dabei,
{4187}{4286}kein Rauschgiftschmuggler zu sein?|- Ja, ich bin kein Rauschgiftschmuggler.
{4287}{4361}Best?tigt.|- Whom you're working for?
{4362}{4462}F?r wen arbeiten Sie?|- F?r die Spionageabwehr meines
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Welkom bij ons programma.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,830
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,198
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,399
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Verdomme.
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,910
O nee. Gram.
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2276}{2335}- Halo. Grand Hotel.|- Linija je zauzeta.
{2351}{2384}Tko je to?
{2488}{2543}Spojit æu vas s poslugom.
{2576}{2619}Halo.
{2645}{2738}Je li to klinika?|Senf je, glavni portir u Grand Hotelu.
{2747}{2858}Kako je moja žena? Pati li?|Hoæe li dijete skoro na svijet?
{2881}{2938}Strpljenja? I vi biste imali strpljenja?
{2940}{3020}Otto Kringelein je. Jesi li to ti, Heinrich?
{3032}{3086}Slušaj, moram brzo razgovarati.
{3088}{3143}Svaka minuta stoji 2 marke i 90.
{3145}{3220}Sjeæaš se one oporuke|koju sam napisao prije operacije?
{3222}{3265}Hoæu da je pokidaš.
{3296}{3407}U Berlinu sam kod sjajnog struènjaka|zbog one moje s
Subtitles for the grand
grand, canyon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,411 --> 00:04:03,415
Senin derdin ne biliyor musun?
A'yý düþünüp Z'yi anlatmak.
2
00:04:03,499 --> 00:04:09,421
A'yý anlatmayý öðrenmelisin. Z'yi
unut. O kendi baþýnýn çaresine bakar.
3
00:04:09,546 --> 00:04:12,508
- Ne diyorsun sen yahu?
- Kendine kulak ver.
4
00:04:12,591 --> 00:04:17,596
Aklýndakileri söylerken aðzýndan
çýkaný kulaðýn duysun: Denetle, denetle.
5
00:04:17,679 --> 00:04:21,308
Hiç bir þeyi kontrol
edilemez! Her þey kaos.
6
00:04:21,391 --> 00:04:24,770
Herkesin yaþamýnýn
temel sorunu bu.
7
00:04:24,853 --> 00:04:29,524
Mack, çev
Subtitles for the grand
retour, du, grand, blond, le, 1974, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{951}{1044}N?VRAT VELK?HO BLOND?NA
{3100}{3209}Loni 26. kv?tna p?ilet?l|Francois Perrin na pa???sk? leti?t?.
{3219}{3282}M?l na ka?d? noze jinou botu.
{3292}{3385}Tak za?alo dobrodru?stv?|velk?ho blond?na s ?ernou botou.
{3390}{3496}Tento mu?, ?irou n?hodou vybran? z davu,
{3506}{3548}se stal hrdinou ?pion??n? af?ry.
{3587}{3671}Plukovn?k Toulouse,|velitel zpravodajsk? slu?by,
{3683}{3822}ho pou?il jako l??ku na sv?ho|cti??dostiv?ho n?m?stka Milana.
{3852}{3959}Toulouse vyd?val velk?ho blond?na|za ob?van?ho mezin?rodn?ho vyzv?da?e.
{3979}{4070}Jeho pl?n byl prost?. Na ka?d?m,|koho pozorujeme pod lupou,
{4072}{4139}najdeme n?co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,707 --> 00:00:05,181
Ãëóøà éòå, Ãþéîðê÷à Ãè...
2
00:00:54,443 --> 00:00:56,085
Ãà äæåòî ìè!
3
00:01:07,067 --> 00:01:09,024
Ãà çáèé ãè, Ãðà Ãñå!
4
00:01:18,510 --> 00:01:20,083
Ãëî?
5
00:01:20,107 --> 00:01:20,976
Ãîé Ã¥?
6
00:01:20,999 --> 00:01:22,666
Ãîâà å DJ Ãà Ãúð.
7
00:01:22,690 --> 00:01:23,711
Ãñåùà ø ëè ìå?
8
00:01:23,735 --> 00:01:24,357
ÃÃ .
9
00:01:24,480 --> 00:01:25,819
Ãñêà ø ëè ìå?
10
00:01:27,674 --> 00:01:28,919
ÃÃ ...
11
00:01:37,605 --> 00:01:39,037
Ãñêà ø ëè ìå?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,016 --> 00:01:58,013
HallÃ¥? Ãr det kliniken? Det är Senf,
chefsportier på Grand Hotel.
2
00:01:58,106 --> 00:02:01,225
Hur mår min fru? Har hon ont?
3
00:02:01,317 --> 00:02:06,109
Kommer inte barnet snart?
Skulle ni ha tålamod...
4
00:02:06,197 --> 00:02:10,990
Det är Otto Kringelein.
Ãr det du, Heinrich?
5
00:02:11,076 --> 00:02:14,611
Jag måste prata fort, det är så dyrt.
6
00:02:15,299 --> 00:02:21,123
Jag vill att du river testamentet
jag skrev innan min operation.
7
00:02:21,212 --> 00:02:27,417
Jag sökte upp en specialist i Berlin
för min gamla åkomma. Det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"Wielkie wakacje"
00:00:17:Wyst?puj?: Wallace i Gromit!
00:00:23:"PRZEWODNIK WAKACYJNY"
00:00:34:"PORADNIK WYCIECZKOWICZA"|"WAKACJE"
00:00:53:"PRZEWODNIK PIKNIKOWY"
00:01:10:Tyle miejsc!|Nie wiadomo dok?d jecha?.
00:01:15:Gromit ch?opcze!|Nie ?pij!
00:01:19:Co powiesz na fili?ank? gor?cej herbaty?|Woda pewnie ju? gor?ca.
00:01:36:"KRAKERSY"
00:01:45:Brak sera!
00:01:51:Ani kawa?eczka!
00:02:11:To jest to Gromit!|Pojedziemy tam gdzie robi? SER!
00:02:20:"SEROWE WAKACJE"|Fabryki sera s? w miastach...
00:02:24:Filadelfia, Glasgow.
00:02:36:Wszyscy wiedz?,|?e ksi??yc jest z sera....
00:04:37:"ELEKTRONIKA DLA PS?W"
00:07:15:Chyba wszystko w porz?dku...|Auu!
00:07:54:Minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Welkom bij ons programma.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,830
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,198
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,399
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Verdomme.
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,910
O nee. Gram.
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,15
Subtitles for the grand
the, bible, in, begining, 1966, grand, ripxvid, 2, cd, s, eng, english, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,403 --> 00:00:43,995
[Clapping]
2
00:00:45,907 --> 00:00:47,841
[Clapping Continues]
3
00:01:41,095 --> 00:01:42,528
Aye, aye!
4
00:01:42,597 --> 00:01:43,689
Aye!
5
00:01:43,764 --> 00:01:44,856
Aye!
6
00:02:28,409 --> 00:02:30,343
[Squawking]
7
00:02:59,373 --> 00:03:02,308
And the Lord said in His heart,
8
00:03:02,376 --> 00:03:05,311
"I will not again curse the ground
9
00:03:05,379 --> 00:03:07,313
"for Man's sake.
10
00:03:07,381 --> 00:03:09,315
"While the earth remaineth,
11
00:03:09,383 --> 00:03:11,317
"seedtime and harvest,
12
00:03:11,385 --> 00
Subtitles for the grand
grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, the, big, blue, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,472 --> 00:04:39,593
E fantastic!
2
00:04:39,672 --> 00:04:42,874
Treisutesaizeci de picoare, da.
3
00:04:45,034 --> 00:04:47,756
Felicitari, Jacques.
E minunat, minunat.
4
00:04:47,834 --> 00:04:49,316
Sunt bucuros pentru tine.
5
00:04:49,396 --> 00:04:52,836
Tine. Tine.
6
00:04:52,917 --> 00:04:56,798
- Ce e?
- Un mic cadou. Nu prea mult.
7
00:04:56,878 --> 00:04:59,518
Stiam eu.
Chiar stiam.
8
00:05:04,520 --> 00:05:07,081
- Inca le mai colectionezi?
- Da.
9
00:05:07,201 --> 00:05:10,482
Nu o ai pe aceea, nu?
10
00:05:10,562 --> 00:05:14,764
Nu. E frumoasa.
M
Subtitles for the grand
62, grand, bleu, le, 1988, 3, the, big, blue, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,654 --> 00:04:16,822
E fantastic!
2
00:04:16,905 --> 00:04:20,243
Treisutesaizeci de picoare, da.
3
00:04:22,494 --> 00:04:25,331
Felicitari, Jacques.
E minunat, minunat.
4
00:04:25,413 --> 00:04:26,957
Sunt bucuros pentru tine.
5
00:04:27,041 --> 00:04:30,627
Tine. Tine.
6
00:04:30,711 --> 00:04:34,756
- Ce e?
- Un mic cadou. Nu prea mult.
7
00:04:34,840 --> 00:04:37,592
Stiam eu.
Chiar stiam.
8
00:04:42,806 --> 00:04:45,475
- Inca le mai colectionezi?
- Da.
9
00:04:45,600 --> 00:04:49,020
Nu o ai pe aceea, nu?
10
00:04:49,104 --> 00:04:53,484
Nu. E frumoasa.
M
Subtitles for the grand
grand, bleu, le, 1988, 2, cd, czech, cz, version, longue, french, divx, allteam, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Le.Grand.Bleu.(version.longue).FRENCH
DVDRIP.DivX_ALLTEAM.CD2.avi
velikost: 724387840
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
p?e?asovan? z www.titulky.com od id: Kr?snohorsk? 2
nebot ??dn? jin?, kter? by sem pasovali
jsem nena?el - TSP
3
00:04:38,150 --> 00:04:39,160
Fantastick?!
4
00:04:39,950 --> 00:04:41,320
110 metr?.
5
00:04:42,622 --> 00:04:43,622
Enzo!
6
00:04:44,850 --> 00:04:47,810
Gratuluji, Jacqu.
To je skv?l?, par?dn?.
7
00:04:48,050 --> 00:04:49,340
M?m z tebe radost.
8
00:04:49,954 --> 00:04:51,810
Tady.
Tady.
9
00:04:52,850 --> 00:04:55,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,687
That's very good, darling.
2
00:00:03,860 --> 00:00:06,055
That's very good.
3
00:00:06,963 --> 00:00:08,863
Isn't it, Aron?
4
00:00:09,933 --> 00:00:12,561
I'm afraid you got a point, Scott.
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,369
He has a point.
6
00:00:15,438 --> 00:00:18,737
- What do you want, Scott?
- You.
7
00:00:22,645 --> 00:00:26,445
Do you mind, Aron? I'd like
to have a word with my wife alone.
8
00:00:43,933 --> 00:00:46,595
- I've missed you.
- Well...
9
00:00:46,770 --> 00:00:48,294
...that's a lie for a start.
10
00:00:48,838 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,335 --> 00:00:33,485
GRIEKENLAND 1965
2
00:03:59,015 --> 00:04:00,767
Jacques, vlug !
3
00:04:00,855 --> 00:04:04,564
Het schittert... in de haven !
4
00:05:08,295 --> 00:05:10,445
Daar, zie je het ? Het schittert !
5
00:05:10,535 --> 00:05:13,333
- Een munt.
- Van mij ! Ik heb 'm het eerst gezien.
6
00:05:13,415 --> 00:05:15,007
Leugenaar !
7
00:05:19,935 --> 00:05:22,290
Oké, hou op met dat gekibbel. Ik duik 'm op.
8
00:05:22,375 --> 00:05:24,730
- We verdelen 'm.
- Dat gaat niet. Dat is dom.
9
00:05:24,815 --> 00:05:29,047
- Het is van mij.
- Hij heeft gelijk. Je b
Subtitles for the grand
grand, canyon, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ufo,