Search Movie Subtitles results for the good student by relevance:
- Mr.-Gibb-(The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT)411457.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
ACEASTA TRADUCERE NU ESTE
PROFESIONALA--ZEPPELLIN--
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Datii o ºansã, te rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02
- The Good student.srt
- the.good.student.(3439221).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i jesam.
12
00:02:48,418 --> 00:02:50,254
Ne samo zbog toga što se
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i j
- The Good student.srt
- the.good.student.(3439221).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i j
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D621824.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The-Good-Student-2008-DVDRiP-XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D674191.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D-VOMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,388 --> 00:01:32,791
BOA ESTUDANTE -
ONDE ESTÃ A ALLY
2
00:01:50,477 --> 00:01:53,740
Vamos reformular a pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,482 --> 00:01:58,414
Como assim?
4
00:02:02,521 --> 00:02:04,079
Agora não, Amber.
5
00:02:05,257 --> 00:02:06,188
Brett?
6
00:02:07,425 --> 00:02:08,949
-Brett?
-Sim.
7
00:02:09,260 --> 00:02:10,352
Pense um bocado.
8
00:02:11,429 --> 00:02:15,695
Onde fez ele
o Discurso de Gettysburg?
9
00:02:20,705 --> 00:02:23,366
Dêem-lhe uma oportunidade, por favor.
10
00:02:31,349 --> 00:02:32,748
Gettysburg?
11
00:02:34,018 --> 0
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Herformuleer de vraag, Mullen.
2
00:01:57,618 --> 00:01:59,618
Wat bedoel je?
3
00:02:02,708 --> 00:02:04,708
Niet nu, Amber.
4
00:02:05,354 --> 00:02:09,296
Brett?
- Ja?
5
00:02:09,513 --> 00:02:11,513
Denk er over na.
6
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Waar heeft hij het adres
van Gettysburg afgeleverd?
7
00:02:20,858 --> 00:02:23,527
Mensen, geef hem een kans alsjeblieft.
8
00:02:31,357 --> 00:02:33,744
Gettysburg?
9
00:02:34,171 --> 00:02:36,171
Correct.
10
00:02:37,733 --> 00:02:41,569
Ik hou van geschiedenis,
altijd al.
11
00:02:48,118
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
ONDE ESTÃ ALLY
Ripper By Darky
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular a pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Como assim?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Não agora, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Sim.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Pense nisso.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Onde ele fez
o Discurso de Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dêem-lhe uma chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The.Good.Student.2008.DVDRiP.XVi D.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:01:32,991
TRADUCEREA: --ZEPPELLIN--
Feel-Free.ro
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Sã reformulez întrebarea,
Dl Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
Cum aºa?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
Nu acum, Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Da.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Gândeºte-te la el.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
Ãn cazul în care el a fãcut
Adresa Gettysburg?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Dati-i o ºansã, va rog.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00
- The Good Student.2008.SRT
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
by tony.icm
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular la pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
¿A que se refiere?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
ahora no Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Si.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Piensa en esto.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
donde él hizo
el Discurso de "Gettysburg"?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Denle una chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
Correto.
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,047 --> 00:01:32,593
D O B A R S T U D E N T
2
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Hajde da preformulišemo pitanje.
3
00:01:57,618 --> 00:01:58,535
Kako to mislite?
4
00:02:02,831 --> 00:02:03,707
Ne sada Amber.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
Bret? - Da?
6
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
Odahni malo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Na koju adresu je on dostavio?
8
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
Ljudi. Dajtu mu šansu molim.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Taèno.
10
00:02:38,033 --> 00:02:39,284
<i>Ja volim istoriju.</i>
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Uvijek i j
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Herformuleer de vraag, Mullen.
2
00:01:57,618 --> 00:01:59,618
Wat bedoel je?
3
00:02:02,708 --> 00:02:04,708
Niet nu, Amber.
4
00:02:05,354 --> 00:02:09,296
Brett?
- Ja?
5
00:02:09,513 --> 00:02:11,513
Denk er over na.
6
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Waar heeft hij het adres
van Gettysburg afgeleverd?
7
00:02:20,858 --> 00:02:23,527
Mensen, geef hem een kans alsjeblieft.
8
00:02:31,357 --> 00:02:33,744
Gettysburg?
9
00:02:34,171 --> 00:02:36,171
Correct.
10
00:02:37,733 --> 00:02:41,569
Ik hou van geschiedenis,
altijd al.
11
00:02:48,118
- The Good Student.2008.SRT
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,588 --> 00:01:32,991
by tony.icm
2
00:01:50,677 --> 00:01:53,942
Vamos reformular la pergunta,
Sr. Mullen?
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,616
¿A que se refiere?
4
00:02:02,722 --> 00:02:04,280
ahora no Amber.
5
00:02:05,458 --> 00:02:06,390
Brett?
6
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
-Brett?
-Si.
7
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Piensa en esto.
8
00:02:11,631 --> 00:02:15,897
donde él hizo
el Discurso de "Gettysburg"?
9
00:02:20,907 --> 00:02:23,569
Denle una chance, por favor.
10
00:02:31,551 --> 00:02:32,950
Gettysburg?
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,244
Correto.
- The.Good.Student.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
Herformuleer de vraag, Mullen.
2
00:01:57,618 --> 00:01:59,618
Wat bedoel je?
3
00:02:02,708 --> 00:02:04,708
Niet nu, Amber.
4
00:02:05,354 --> 00:02:09,296
Brett?
- Ja?
5
00:02:09,513 --> 00:02:11,513
Denk er over na.
6
00:02:11,757 --> 00:02:15,928
Waar heeft hij het adres
van Gettysburg afgeleverd?
7
00:02:20,858 --> 00:02:23,527
Mensen, geef hem een kans alsjeblieft.
8
00:02:31,357 --> 00:02:33,744
Gettysburg?
9
00:02:34,171 --> 00:02:36,171
Correct.
10
00:02:37,733 --> 00:02:41,569
Ik hou van geschiedenis,
altijd al.
11
00:02:48,118
- 10x08 - Freefall.srt
- 10x20 - Abby Normal.srt
- 10x18 - Where There's Smoke.srt
- 10x06 - The Greater Good.srt
- 10x03 - Dear Abby.srt
- 10x02 - The Lost.srt
- 10x01 - Now What.srt
- 10x14 - Impulse Control.srt
- 10x13 - Get Carter.srt
- 10x12 - NICU.srt
- 10x19 - Just a Touch.srt
- 10x04 - Shifts Happen.srt
- 10x11 - Touch and Go.srt
- 10x05 - Out of Africa.srt
- 10x21 - Midnight.srt
- 10x16 - Forgive and Forget.srt
- 10x07 - Death and Taxes.srt
- 10x09 - Missing.srt
- 10x17 - The Student.srt
- 10x15 - Blood Relations.srt
- 10x10 - Makemba.srt
- 10x22 - Drive.srt
22 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:11,635
Sinustachycardie, 1 30.
2
00:00:11,807 --> 00:00:13,081
Bloeddruk naar 220/1 40.
3
00:00:13,247 --> 00:00:16,125
Kom op. Die O-ring knapt zo.
- Probeer Nipride.
4
00:00:16,287 --> 00:00:19,245
Hoe konden ze dit missen?
- Coca?ne?
5
00:00:19,407 --> 00:00:20,806
Kan.
- Wacht met de Nipride.
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,640
Geef hem 'n b?tablokker.
Vijf metropolol.
7
00:00:23,807 --> 00:00:25,160
Hartslag stijgt naar 1 40.
8
00:00:25,327 --> 00:00:27,238
Metropolol is binnen.
- Aanval.
9
00:00:27,407 --> 00:00:28,635
Ok?, twee Ativan.
10
00:00:2
There are more subtitles available for The Good Student
Click here to view them