Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Golden Bowl
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: the, golden, bowl, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: The Golden Bowl (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,448 --> 00:01:22,688
( gasps )
2
00:03:07,480 --> 00:03:09,771
Woman:
And the murdered woman,
3
00:03:09,841 --> 00:03:11,830
she was the boy's
stepmother?
4
00:03:11,938 --> 00:03:13,871
( Italian accent )
His father's wife.
5
00:03:13,938 --> 00:03:16,787
And his brother,
who was always jealous of him,
6
00:03:16,854 --> 00:03:19,536
led their father
to see what was going on.
7
00:03:19,608 --> 00:03:23,798
But the Duke was anyway
tired of his wife.
8
00:03:23,869 --> 00:03:26,908
She was very greedy
for money
9
00:03:26,983 --> 00:03:29,106
as well as young love
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- Nu st
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6928-Golden Bowl The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,429 --> 00:01:32,545
ÃoÃôá, ðáôÃñá! Ãá'ôoé!
2
00:01:40,629 --> 00:01:44,258
ÃÃÃèåìà óå! Ãåà åÃóáé
ÃÃôñáò. 0 ãéoò óoõ Ã¥ÃÃáé.
3
00:01:44,669 --> 00:01:47,820
Ãêoôþóôå ôçà ðüñÃç!
Ãáé ôo óêõëÃêé ôçò!...
4
00:01:48,709 --> 00:01:52,543
ÃáôÃñá, óõã÷þñåóà ìå.
ÃêåÃÃç öôáÃåé. Ãþóå ìå!
5
00:03:07,749 --> 00:03:11,742
à ãõÃáÃêá ðoõ äoëoöoÃÃèçêå
Ãôáà ìçôñéà ôoõ áãoñéoý;
6
00:03:11,909 --> 00:03:16,061
Ãé o áäåñöüò ôoõ ðoõ
ðÃÃôá ôo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{778}Z?OTA
{928}{988}W rolach g??wnych:
{1542}{1606}W pozosta?ych rolach:
{2622}{2668}Sp?jrz, ojcze! S? tutaj!
{2881}{2936}Niech ci? diabli!|Nie jeste? cz?owiekiem!
{2936}{2984}Tw?j syn ma lepsze serce!
{2984}{3064}Zabi? t? dziwk?!|I jej pieska salonowego.
{3080}{3115}Ojcze, wybacz!
{3135}{3187}To jej wina!|Oszcz?d? mnie!
{4253}{4288}Muzyka:
{4343}{4378}Zdj?cia:
{4701}{4736}Scenariusz:
{4778}{4813}Re?yseria:
{5056}{5133}Zamordowana kobieta|by?a macoch? ch?opca?
{5151}{5186}?on? jego ojca.
{5201}{5270}Jego brat, kt?ry|zawsze mu zazdro?ci?,
{5270}{5324}pokaza? ojcu,|co si? dzieje.
{5348}{5416}Zreszt?, hrabia mia?|ju? dosy? ?ony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,420 --> 00:01:32,536
?????, ??????! ??'???!
2
00:01:40,620 --> 00:01:44,249
??????? ??! ??? ?????
??????. ? ???? ??? ?????.
3
00:01:44,660 --> 00:01:47,811
???????? ??? ?????!
??? ?? ??????? ???!...
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,534
??????, ????????? ??.
?????? ??????. ???? ??!
5
00:03:07,740 --> 00:03:11,733
? ??????? ??? ????????????
???? ?????? ??? ???????;
6
00:03:11,900 --> 00:03:16,052
?? ? ??????? ??? ???
????? ??? ??????...
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,460
???????? ???? ??????
?? ?????????.
8
00:03:19,460 --> 00:03:22,975
???? ? ?????? ????
??????? ?? ??????? ???..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,420 --> 00:01:32,536
ÃïÃôá, ðáôÃñá! Ãá'ôïé!
2
00:01:40,620 --> 00:01:44,249
ÃÃÃèåìà óå! Ãåà åÃóáé
ÃÃôñáò. à ãéïò óïõ Ã¥ÃÃáé.
3
00:01:44,660 --> 00:01:47,811
Ãêïôþóôå ôçà ðüñÃç!
Ãáé ôï óêõëÃêé ôçò!...
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,534
ÃáôÃñá, óõã÷þñåóà ìå.
ÃêåÃÃç öôáÃåé. Ãþóå ìå!
5
00:03:07,740 --> 00:03:11,733
à ãõÃáÃêá ðïõ äïëïöïÃÃèçêå
Ãôáà ìçôñéà ôïõ áãïñéïý;
6
00:03:11,900 --> 00:03:16,052
Ãé ï áäåñöüò ôïõ Ã
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: 1743, golden, bowl, the, 2000, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 17432-Golden_Bowl,_The_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{1593
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 6927-Golden Bowl The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{400}{550}DivX Team|ïðåäñòà âÿ
{580}{673}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{692}{774}Ãî ðîìà Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{800}{871}à ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{888}{957}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{976}{1046}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1063}{1133}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1151}{1221}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1243}{1308}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1326}{1398}ÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
{2500}{2569}Ãèæòå, òà òêî, åòî ãè!
{2751}{2853}Ãðîêëåò áúäè! Ãè ÃÃ¥ ñè ìúæ!|Ãîðè ñèÃúò òè òå ïðåâúçõîæäà !
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, napisy, ns, 2000, dvd, internal, tide, cd, 2, 1,
original filename: Golden_Bowl_The_(NAPiSY-72062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Podobno dowiedzia?e? si?|o obrazie Goi w Hiszpanii.
00:00:20:Tak, istnieje|prawdopodobie?stwo.
00:00:22:Maggie ci powiedzia?a?
00:00:24:Charlotte.
00:00:27:Stwierdzi?a, ?e zamierzasz|zabra? ze sob? Maggie.
00:00:30:Owszem, pod warunkiem,|?e wyrazisz zgod?.
00:00:34:- Skoro takie jest ?yczenie Maggie?|- Tak, oczywi?cie.
00:00:38:Zawsze robisz to,|czego ?yczy sobie twoja ?ona.
00:00:42:Ty i ja jeste?my|idealnymi m??ami.
00:00:46:Dziadku, boisz si??
00:00:48:Nie. A ty?
00:00:52:Nie dajesz si?|tak ?atwo przestraszy?.
00:00:54:Nie to, co tw?j biedny,|stary dziadek.
00:00:56:Nie wyobra?am sobie,|by m?g? si? pan czegokolwiek ba?.
00:01:02:S?abo mnie znasz.
00:01:05:Ci?gle ma
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, napisy, ns, 2000, dvd, internal, tide, cd, 2, 1,
original filename: Golden_Bowl_The_(NAPiSY-72062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Podobno dowiedzia?e? si?|o obrazie Goi w Hiszpanii.
00:00:20:Tak, istnieje|prawdopodobie?stwo.
00:00:22:Maggie ci powiedzia?a?
00:00:24:Charlotte.
00:00:27:Stwierdzi?a, ?e zamierzasz|zabra? ze sob? Maggie.
00:00:30:Owszem, pod warunkiem,|?e wyrazisz zgod?.
00:00:34:- Skoro takie jest ?yczenie Maggie?|- Tak, oczywi?cie.
00:00:38:Zawsze robisz to,|czego ?yczy sobie twoja ?ona.
00:00:42:Ty i ja jeste?my|idealnymi m??ami.
00:00:46:Dziadku, boisz si??
00:00:48:Nie. A ty?
00:00:52:Nie dajesz si?|tak ?atwo przestraszy?.
00:00:54:Nie to, co tw?j biedny,|stary dziadek.
00:00:56:Nie wyobra?am sobie,|by m?g? si? pan czegokolwiek ba?.
00:01:02:S?abo mnie znasz.
00:01:05:Ci?gle ma
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: the, golden, bowl, rent, 1, tv, set, ds, store, part, 2, rels,
original filename: The_Golden_Bowl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247 --> 00:00:10,799
Blijf kalm, Dr. Ackerman.
- Ik ben zo kalm als een komkommer.
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,317
Maak u geen zorgen. Ik stel voor...
3
00:00:14,447 --> 00:00:22,400
Iemand ruimt alle getuigen uit de weg
die iets weten van Harlan Williams.
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,837
U bent paranoïde
5
00:00:24,967 --> 00:00:27,606
Volmaakte paranoia
is volmaakt bewustzijn.
6
00:00:27,767 --> 00:00:31,157
Ik wil bescherming. En wel meteen.
7
00:00:31,407 --> 00:00:34,205
U kende Dr. Eakins, nietwaar ?
- Natuurlijk.
8
00:00:34,327 --> 00:00:37,205
Ik ken alle artsen in
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Spanish - es - 195733db0fb12cff092bcd2bd6ba6d62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,288 --> 00:00:15,806
BELLOC MOVIE PRESENTA
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
00:00:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I lãsa sã te atingã!
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
<i>Plãcintã cu fund. </i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei cãrti numite
<i>Prãjiturã cu fund. </i>
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes la chioºcuri.
Despre un fund acoperit cu prãjituri.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
<i>Funduri în bucãti? </i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
<i>Bine ati venit la Mel Backman Journal. </i>
<i>Sunt Mel Backman. </i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
<i>Alãturi de mine se aflã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:36,360
Dispozitivul de Arme Chimice Arhanghelsk-URSS.
2
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
Mã scuzaþi.
Am uitat sã bat la uºã.
3
00:04:02,480 --> 00:04:03,880
Sunt singur.
4
00:04:07,840 --> 00:04:09,760
Nu suntem aºa cu toþii?
5
00:04:11,160 --> 00:04:14,600
Ai intârziat, 007.
A trebuit sã mã opresc la baie.
6
00:04:14,680 --> 00:04:16,360
Eºti gata sã salvezi din nou lumea?
7
00:04:16,400 --> 00:04:18,560
Dupã tine, 006.
8
00:04:23,080 --> 00:04:26,520
James, pentru Anglia.
9
00:04:26,600 --> 00:04:28,040
Pentru Anglia, Alec.
10
00:05:11,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:07,149 X1:158 X2:561 Y1:386 Y2:417
(music) Thank you for being a friend
2
00:00:07,220 --> 00:00:11,156 X1:080 X2:638 Y1:386 Y2:417
(music) Traveled down the road and back again
3
00:00:11,224 --> 00:00:12,623 X1:231 X2:487 Y1:386 Y2:412
(music) Your heart is true
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,629 X1:150 X2:568 Y1:062 Y2:093
(music) You're a pal and a confidante
5
00:00:18,365 --> 00:00:21,630 X1:187 X2:531 Y1:386 Y2:417
(music) And if you threw a party
6
00:00:21,702 --> 00:00:25,968 X1:167 X2:551 Y1:062 Y2:093
(music) Invited everyone you knew
7
00:00:26,039 -->
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, waf,
original filename: Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.XviD.AC3.CD1-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{280}T³umaczenie: JediAdam.
{285}{308}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{312}{390}KL¥TWA Z£OTEGO KWIATU
{456}{559}/Rok pañski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3045}{3140}Przyby³ jego wysokoÅæ, ksi¹¿ê Yu!
{3165}{3185}Wasza wysokoÅæ.
{3189}{3209}Yu...
{3213}{3293}wszystko przygotowane?
{3309}{3377}Matko, drugi brat wkrótce tu bêdzie.
{3381}{3401}Czy wszed³ do pa³acu?
{3405}{3496}Dosz³y mnie s³uchy, ¿e zatrzyma³ siê|w urzêdowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3500}{3533}Pierwszy brat wspomnia³...
{3534}{3640}¿e jak tylko przybêdzie ojciec|to poprosi o pozw
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: the, legend, of, 7, golden, vampires, 1974, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 3, lm,
original filename: The Legend of the 7 Golden Vampires (1974) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{551}TRANSÃLVANYA 1804
{7568}{7669}Drakula'yý rahatsýz etmeye|cesaret eden kim?
{8177}{8256}Kimsin sen?
{8454}{8484}Efendim
{8515}{8564}Adým Kah
{8572}{8624}Ãin'in Szechwan vilayetindeki
{8629}{8694}Ping Kwei 7 Altýn Vampir|sunaðý papazýyým.
{8753}{8823}Vampirler dünyada dolaþýrken
{8852}{8943}Tapýnaðým bölgedeki|tüm güçlerin merkeziydi
{8970}{9080}Ãnsanlar bana boyun eðiyordu
{9114}{9153}Ama þimdi
{9183}{9222}Efendim
{9243}{9305}Vampirler uyuyor
{9322}{9387}Ãnsanlar istediklerini yapýyor
{9394}{9444}Gücü kaybettik
{9474}{9532}Uzun zamandýr yollardayým
{9547}{9609}Drakula'nýn Ãatosu'nu arýyorum
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4280}{4331}ÃçâèÃåòå ìå.|Ãà áðà âèõ äà ïî÷óêà ì.
{5482}{5517}Ãà ì ñúì.
{5611}{5659}ÃÃ¥ ñìå ëè âñè÷êè?
{5691}{5777}- Ãà êúñÃÿâà ø, 007.|- Ãðÿáâà øå äà ñå îòáèÿ â òîà ëåòÃà òà .
{5775}{5817}Ãîòîâ ëè ñè îòÃîâî äà ñïà ñÿâà ø ñâåòà ?
{5816}{5870}Ãëåä òåá, 006.
{5976}{6062}Ãæåéìñ, çà ÃÃãëèÿ.
{6061}{6097}Ãà ÃÃãëèÿ, Ãëåê.
{7139}{7183}Ãðåêà ëåÃî ëåñÃî Ã¥.
{7182}{7242}Ãî÷òè âñè÷êî Ã¥ âúïðîñ Ãà êúñìåò, Ãæåéìñ.
{7271}{7319}à îñòà Ãà ëîòî?
{7346}{7378}Ãúäáà .
{7420
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: 1056, miami, vice, 1x1, 4, the, golden, triangle, part, 2,
original filename: 10567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,425 --> 00:02:21,465
Dijiste que esta mujer
era tu esposa.
2
00:02:23,918 --> 00:02:25,157
Que pasó?
3
00:02:26,519 --> 00:02:28,247
CreÃa que estaba muerta.
4
00:02:30,166 --> 00:02:32,393
Si está en Miami la
encontraremos.
5
00:02:34,485 --> 00:02:37,572
No, tu ya estás asignado
al caso Bronco.
6
00:02:38,177 --> 00:02:39,575
Puede esperar.
7
00:02:46,982 --> 00:02:48,167
No puedo permitirlo.
8
00:02:50,241 --> 00:02:52,740
El departamento no es mi
agencia privada de detectives.
9
00:02:54,894 --> 00:02:57,282
- Hay que seguir el procedimiento.
- Seguir el proc
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 3, ballot, box, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_13_-_Ballot_Box_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,930 --> 00:00:37,831
As I stand on this pIatform...
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,264
I stand for union.
3
00:00:40,703 --> 00:00:44,469
Union suits and Union Stations...
4
00:00:44,874 --> 00:00:47,342
for the IittIe peopIe.
5
00:00:48,010 --> 00:00:52,811
There's enough fresh air and sunshine
in this great country of ours...
6
00:00:53,015 --> 00:00:54,209
for everybody.
7
00:00:54,283 --> 00:00:58,117
And I'II see to it that you get your share.
8
00:00:59,088 --> 00:01:03,252
And I'II keep my promise
to rid this country...
9
00:01:03,425 --> 00:01:06,622
of every Iast
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, ws, digi, cz,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 23a5efa3898017605d3c98db2b41032b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
P?eklad johnyboom & ygdrassil
2
00:00:14,146 --> 00:00:19,307
KLETBA ZLAT?HO KV?TU
3
00:00:18,808 --> 00:00:22,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
4
00:02:06,439 --> 00:02:09,392
Va?e v?sosti, princ J? dorazil.
5
00:02:12,059 --> 00:02:12,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:13,238 --> 00:02:13,535
J?
7
00:02:13,903 --> 00:02:14,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:18,342 --> 00:02:18,724
Matko.
9
00:02:18,926 --> 00:02:20,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:21,042 --> 00:02:22,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:22,828 --> 00:02:24,874
Sly?el jsem ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:10,046
:äëúåáéåú îéåòãåú ìâåôï
Microsoft Sans Serif 26
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
èéáè: ääååä
3
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
!à ì úúï ìå ìâòú áê
4
00:06:16,160 --> 00:06:19,789
é ì ã ä æ ä á
5
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
"ôùèéãú úçú"
6
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
,æäå ääîùê ìñôø à çø
."òåâú úçú"
7
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
îà åã ôåôåìøé áãåëðéÃ. îãåáø
.áå òì úçú òà òåâä îòìéå
8
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
?"éùáðéà èòé
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 2, 3, 9, fps,
original filename: 31382-Reflections_in_a_Golden_Eye_(1967)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Legendas por:
XIPE
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,404
H? muitos universos
3
00:00:08,841 --> 00:00:09,903
e muitos mundos
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,384
paralelos entre si.
5
00:00:14,484 --> 00:00:15,769
Mundos como o seu.
6
00:00:16,336 --> 00:00:19,552
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:24,676 --> 00:00:26,125
E mundos como o meu.
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:31,248 --> 00:00:31,866
dem?nios.
11
00:00:34,08
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 9, 7, fps,
original filename: Id009399.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}29,97 fps
{3000}{3150}-=Subbed by Davla=-|visit www.oxmo.org/edonkey
{3546}{3636}Sit on my face, |and tell me that you love me
{3655}{3739}I'll sit on your face |and tell you I love you, too.
{3765}{3851}I love to hear you oralize
{3860}{3905}When I'm between your thighs
{3913}{3950}You blow me away
{3957}{4058}Sit on my face |and let my lips embrace you
{4066}{4165}I'll sit on your face |and then I'll love you truly.
{4183}{4275}Life can be fine if we're both 69
{4282}{4353}If we sit on our faces| at losses of places and play
{4363}{4454}'Till we're blown away
{4958}{5066}Hello, good evening and welcome| to the Ronald Reagan Memo
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 2x0, 2, return, of, golden, child, pdtv, affinity,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 821cb813e4b9c02f5aae9952ef36109d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,146 --> 00:00:26,654
KOCKAFEJEK
2
00:00:29,827 --> 00:00:33,980
AZ ARANYGYERMEK VISSZAT?R?SE
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,000
...ami azt jelenti, hogy az idei
haszon eddig...
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,690
1800 milli?rd-milli?rd!
5
00:00:42,445 --> 00:00:43,096
Csod?latos!
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,999
?s ez m?g nem tartalmazza a plusz bev?teleket,
amelyek az ITV felv?s?rl?s?b?l keletkeztek.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,079
ITV? El is feledkeztem az ITV-r?l...
Pomp?s!
8
00:00:50,684 --> 00:00:51,080
Uraim!
9
00:00:51,081 --> 00:00:55,730
Amikor megalap?tottam a Reinho
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: golden, compass, the, croatian, subtitle,
original filename: 24934-Golden Compass The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,250 --> 00:00:07,908
Postoji mnogo univerzuma
2
00:00:08,982 --> 00:00:09,944
i mnogo svetova
3
00:00:10,231 --> 00:00:11,979
paralelnih medju sobom
4
00:00:14,628 --> 00:00:15,815
Svetovi kao tvoji
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,824
gde duse zive u telu
6
00:00:24,824 --> 00:00:26,271
i svetovi kao moji
7
00:00:26,524 --> 00:00:28,675
gde hodaju pored nas
8
00:00:28,899 --> 00:00:31,169
zivotinjske duse kako ih zovemo
9
00:00:31,398 --> 00:00:32,755
demoni
10
00:00:34,237 --> 00:00:35,980
da li cemo videti dete?
11
00:00:37,100 --> 00:00:38,138
Mislimo tako
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:06,101
Subtitles made from the original script
2
00:01:06,651 --> 00:01:12,151
by
DeBosch (PT)
3
00:01:12,426 --> 00:01:17,426
MONTY PYTHON LIVE
AT THE HOLLYWOOD BOWL
4
00:01:58,201 --> 00:02:01,856
Sit on my face, and tell me that you love me
5
00:02:02,106 --> 00:02:05,322
I'll sit on your face and tell you I love you, too.
6
00:02:05,572 --> 00:02:08,461
I love to hear you oralise
7
00:02:08,711 --> 00:02:10,104
When I'm between your thighs
8
00:02:10,354 --> 00:02:11,963
You blow me away
9
00:02:12,213 --> 00:02:15,831
Sit on my face and let my lips em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,736 --> 00:00:29,936
Corre??o gramatical ***JKENICKE ***
2
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
3
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
4
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
5
00:00:47,353 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
6
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
7
00:01:02,296 --> 00:01:07,420
como esp?ritos animais a que
chamamos dem?nios
8
00:01:07,456 --> 00:01:10,227
Vamos ver a menina?
9
00:01:10,6
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 9, lumber, jerks,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_49_-_Lumber_Jerks.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,980 --> 00:00:44,916
This was by far the most suitabIe tree
for our new home. Do you Iike it?
2
00:00:45,084 --> 00:00:46,949
Magnificent. SimpIy magnificent.
3
00:00:47,019 --> 00:00:50,113
Just Ioads of cIosets
and oodIes of storage space.
4
00:00:50,256 --> 00:00:52,781
I think you've made
a simpIy wonderfuI seIection.
5
00:00:52,858 --> 00:00:54,018
Thank you.
6
00:00:54,093 --> 00:00:56,687
I was a IittIe concerned
about your approvaI.
7
00:00:56,762 --> 00:00:59,754
You needn't have worried.
I trust your taste impIicitIy.
8
00:00:59,832 --> 00:01:02,027
Thank you. Y
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be38e2eadd817ee5a712c87a0b4dadac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:21,400
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,400
Curse of the Golden Flower
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,900
Ano 928 A.C. China. Dinastia Tang.
4
00:02:23,800 --> 00:02:26,700
Sua Alteza, O Pr?ncipe Yu chegou
5
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
Sua Majestade
6
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Yu
7
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Est? tudo pronto?
8
00:02:35,700 --> 00:02:36,400
M?e!!!
9
00:02:36,500 --> 00:02:37,700
O Irm?o Segundo deve chegar em breve
10
00:02:38,500 --> 00:02:39,800
J? aqui est?, no Pal?cio?
11
00:02:39,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{839}TIBET: SADAÅ NJE VRIJEME
{6710}{6745}Ne daj mu da te dotakne!
{9840}{9889}Guzina pita.
{9921}{10013}Postoji i nastavak knjige|koji se zove "Guzin kolaè".
{10019}{10147}Baš je popularna u trafikama.|Govori o guzi umazanoj kolaèima.
{10260}{10315}"Zdepaste guzice"?
{11855}{11940}Dobro došli u emisiju Mela|Backmana. Ja sam Mel Backman.
{11946}{12012}Danas je sa mnom Chandler Jarrell,
{12018}{12116}èovjek koji obavlja nešto|izrazito važno za cijelu zajednicu.
{12122}{12217}Chandler pronalazi nestalu djecu.|Jesam li u pravu?
{12223}{12320}- Da. Ja pronalazim nestalu djecu.|- To je jako zanimljivo.
{12326}{12441}Sjeæate li se m
Subtitles for The Golden Bowl
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 1, fast, and, furry, ous,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_31_-_Fast_And_Furry-Ous.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,969 --> 00:00:15,963
MERRIE MELODIES
2
00:00:18,910 --> 00:00:22,243
'<i>'</i>FAST AND FURRY-OUS'<i>'</i>
3
00:00:42,267 --> 00:00:45,236
ROAD RUNNER
(ACCELLERATII INCREDIBUS)
4
00:01:04,055 --> 00:01:06,649
COYOTE - (CARNIVOROUS VULGARIS)
5
00:01:54,205 --> 00:01:59,199
ONE GENUINE BOOMERANG
GUARANTEED TO RETURN
6
00:02:04,949 --> 00:02:09,784
ANOTHER GENUINE BOOMERANG
GUARANTEED TO RETURN
7
00:02:18,897 --> 00:02:20,831
SLOW - SCHOOL CROSSING
8
00:02:28,239 --> 00:02:31,106
ROAD RUNNERS CAN'T READ
9
00:03:02,073 --> 00:03:06,442
1 . PULL OUT KEY STONE
2. ROCK FALLS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3693}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ -|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ã.Ã.Ã.Ã.
{4583}{4632}ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.| ÃÃ÷áóá Ãá ÷ôõðÃóù.
{5787}{5844}ÃÃìáé ìüÃïò.
{5915}{5963}¼ëïé ìüÃïé ìáò äåà åÃìáóôå;
{5995}{6075}-¢ñãçóåò, 007.|-ÃñåéÃóôçêå Ãá ðÃù óôçà ôïõáëÃôá.
{6079}{6172}-¸ôïéìïò Ãá óþóåéò îáÃà ôïà êüóìï;|-Ãåôà áðü óÃÃá, 006.
{6280}{6398}-ÃæÃéìò... ãéá ôçà ÃããëÃá.|-Ãéá ôçà ÃããëÃá, ¢ëåê.
{7438}{7545}-ÃáñáåÃÃáé åýêïëï.|-à ôý÷ç Ã¥ÃÃáé ôï Ãìé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2492}Nick Nack! Tabasco!
{2495}{2548}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3178}{3208}Hej.
{3279}{3349}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{3525}{3588}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{3668}{3713}Za chwil? do ciebie do??czy.
{4421}{4495}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{6061}{6110}To by?oby za ?atwe.
{6126}{6175}Zamkni?ta.
{6212}{6277}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{8352}{8391}Hej, Al.
{8393}{8475}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{8674}{8758}Zastanawiam si?, gdzie mo?e by?|pana pistolet, monsieurScaramanga