Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, dutch, subrip, 2, cd, hostile, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The_Godfather,_Part_II_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben geïnvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, dutch, subrip, 2, cd, hostile, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The_Godfather,_Part_II_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben ge?nvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 1, cd, 2, hostile, subrip, 3, 97, 6, fps, dutch,
original filename: 8358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,045
Sinds de moord op McCluskey
zit de politie ons dwars.
2
00:00:23,670 --> 00:00:27,110
En ook de andere families.
3
00:00:26,590 --> 00:00:32,471
Het heeft veel kwaad bloed gezet.
- Zij slaan ons en wij slaan terug.
4
00:00:32,679 --> 00:00:37,017
Via onze krantencontacten
is er veel uitgelekt...
5
00:00:37,225 --> 00:00:41,438
over McCluskey`s betrekkingen
met de drugshandel.
6
00:00:41,647 --> 00:00:44,650
De gemoederen bedaren nu.
7
00:00:46,610 --> 00:00:49,613
Ik stuur Fredo naar Las Vegas...
8
00:00:49,821 --> 00:00:54,159
onder bescherming
van D
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 2, cd, hostile, dutch, subrip, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 8359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben geïnvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, dvd, collection, dutch, subrip, 2, part, 1, cd, hostile, 3, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather_DVD_Collection_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,749 --> 00:00:53,629
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:53,838 --> 00:00:57,800
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:58,009 --> 00:01:03,973
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:04,182 --> 00:01:09,520
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:09,729 --> 00:01:14,358
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:14,692 --> 00:01:20,406
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:20,615 --> 00:01:27,580
Ze dwongen haar whisky te drinken
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, dvd, collection, dutch, subrip, 2, part, 1, cd, hostile, 3, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather_DVD_Collection_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,749 --> 00:00:53,629
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:53,838 --> 00:00:57,800
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:58,009 --> 00:01:03,973
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:04,182 --> 00:01:09,520
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:09,729 --> 00:01:14,358
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:14,692 --> 00:01:20,406
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:20,615 --> 00:01:27,580
Ze dwongen haar whisky te drinken
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, dvd, collection, dutch, subrip, 2, part, 1, cd, hostile, 3, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather_DVD_Collection_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,045
Sinds de moord op McCluskey
zit de politie ons dwars.
2
00:00:23,670 --> 00:00:27,110
En ook de andere families.
3
00:00:26,590 --> 00:00:32,471
Het heeft veel kwaad bloed gezet.
- Zij slaan ons en wij slaan terug.
4
00:00:32,679 --> 00:00:37,017
Via onze krantencontacten
is er veel uitgelekt...
5
00:00:37,225 --> 00:00:41,438
over McCluskey`s betrekkingen
met de drugshandel.
6
00:00:41,647 --> 00:00:44,650
De gemoederen bedaren nu.
7
00:00:46,610 --> 00:00:49,613
Ik stuur Fredo naar Las Vegas...
8
00:00:49,821 --> 00:00:54,159
onder bescherming
van D
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 3, cd, 2, hostile, subrip, dutch, 97, 6, fps, 1,
original filename: 8360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:25,895
Hoe gaat het ermee, Don Bendino ?
2
00:00:59,048 --> 00:01:05,352
We zijn hier om raad te vragen
aan m`n oude vriend Don Tommasino.
3
00:01:06,436 --> 00:01:10,273
Wat vindt u van Altobello,
Don Tommasino ?
4
00:01:13,188 --> 00:01:20,909
Veel talent. Hij heeft de vrede
tussen Sicilië en de VS bewaard.
5
00:01:24,245 --> 00:01:29,208
Het bloedbad in Atlantic City heeft
New York in een puinhoop veranderd.
6
00:01:29,375 --> 00:01:35,715
Joey Zasa had alles onder controle,
nu moeten wij weer aan het werk.
7
00:01:35,882 --> 00:01:41,468
Het weer overnemen.
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 1, cd, hostile, subrip, 2, 3, 97, 6, fps, dutch,
original filename: 37223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,749 --> 00:00:53,629
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:53,838 --> 00:00:57,800
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:58,009 --> 00:01:03,973
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:04,182 --> 00:01:09,520
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:09,729 --> 00:01:14,358
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:14,692 --> 00:01:20,406
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:20,615 --> 00:01:27,580
Ze dwongen haar whisky te drinken
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, cd, 2, hostile, englishsubs, 1,
original filename: Id017610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a min
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, portuguese, pt, godfather, 1, hostile,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Portuguese - pt - 9aaeadc69cb14ba103c810657ac84a30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:02,600
O PADRINHO II
2
00:01:26,600 --> 00:01:29,000
O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
na aldeia de Corleone, na Sic?lia.
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da M?fia.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,700
O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,
7
00:01:45,400 --> 00:01:48,300
para comparecer com a m?e no funeral.
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
Ele tin
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, hostile,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:31,281
DVDRip: itidal
2
00:01:26,120 --> 00:01:31,281
Baba Vito Andolini,
Sicilya'nýn Corleone kasabasýnda doðdu.
3
00:01:31,501 --> 00:01:36,661
Babasý mahalli mafya þefine
hakaret ettiði için 1901 'de öldürüldü.
4
00:01:36,881 --> 00:01:41,378
Aðabeyi Paolo intikam yemini edip
daða çýktý ve,...
5
00:01:41,594 --> 00:01:44,679
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,974
...cenaze töreninde annesi ile yalnýz býraktý.
7
00:01:48,185 --> 00:01:51,269
Daha dokuz yaþýndaydý.
8
00:02:44,410 --> 00:02:49,119
Oðlaný öldürdÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,061
En mi opinión, los recibirán.
Porque no creo...
2
00:00:40,204 --> 00:00:42,934
...que el presidente Eisenhower
deje Cuba...
3
00:00:43,074 --> 00:00:46,737
...mientras tengamos mil millones
invertidos aquÃ.
4
00:00:50,081 --> 00:00:53,539
El pueblo de E.E.U.U.
cree en la no intervención...
5
00:00:53,685 --> 00:00:56,586
Fredo, ¿adónde vas?
6
00:00:56,721 --> 00:01:00,282
A buscar un buen trago.
7
00:01:55,880 --> 00:01:59,441
¿Qué pasa con el Sr. Roth?
Creà que vendrÃa.
8
00:01:59,584 --> 00:02:03,042
Según el protocolo,
¿cuándo podemo
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, godfather, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - f6c31cf6dd1dfc5f3a34bfbe30619945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{926}...a budete je dost?vat d?l.
{932}{1033}Nev???m, ?e by se prezident|Eisenhower n?kdy st?hl z Kuby
{1039}{1126}u? proto, ?e m?me investov?no|v?ce ne? miliardu dolaru.
{1207}{1292}Americk? ve?ejnost|nev??? na intervenci...
{1298}{1359}Fredo! Kam jde??
{1365}{1451}Jdu si pro po??dn? drink,|proto?e tohle...
{2785}{2866}Co zdr?elo pana Rotha?|J? myslel, ?e u? jde.
{2872}{2955}Reevesi, co ??k? protokol?|Jak dlouho m?me zustat?
{2961}{3089}Mysl?m, ?e pul hodiny bude sta?it.|P?esn? na p?iv?t?n? Nov?ho roku.
{3479}{3609}Je silvestrovsk? ve?er!|Pojd", aspo? na chvili?ku.
{5352}{5450}?ek? letadlo, kter? n?s|za hodinu vezme do Miami.
{5456}{
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, dutch, nl, godfather, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Dutch - nl - c059845dc6296dbd400a8ba19de07c2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:43,089
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,289 --> 00:00:48,071
zolang we hier een miljard dollar
hebben ge?nvesteerd.
3
00:00:53,623 --> 00:00:59,630
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:55,969 --> 00:01:58,959
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:01:59,756 --> 00:02:03,172
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,400 --> 00:02:08,638
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,182 --> 00:03:49,132
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 2, cd, czech, cz, godfather, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 2CD - Czech - cz - 0270c23c60a55e9d3e0c0eca9e7cbfc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{927}...a budete je dost?vat d?l.
{933}{1034}Nev???m, ?e by se prezident|Eisenhower n?kdy st?hl z Kuby
{1040}{1127}u? proto, ?e m?me investov?no|v?ce ne? miliardu dolar?.
{1208}{1293}Americk? ve?ejnost|nev??? na intervenci...
{1299}{1360}Fredo! Kam jde??
{1366}{1453}Jdu si pro po??dn? drink,|proto?e tohle...
{2788}{2869}Co zdr?elo pana Rotha?|J? myslel, ?e u? jde.
{2875}{2958}Reevesi, co ??k? protokol?|Jak dlouho m?me z?stat?
{2964}{3092}Mysl?m, ?e p?l hodiny bude sta?it.|P?esn? na p?iv?t?n? Nov?ho roku.
{3483}{3613}Je silvestrovsk? ve?er!|Poj?, aspo? na chvili?ku.
{5357}{5456}?ek? letadlo, kter? n?s|za hodinu vezme do Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,970 --> 00:00:38,632
ÃÃÃá ÃáæÃà Ãáì ãà åæ ÃáÃà Ãì ÃÃÃÃ
2
00:00:38,773 --> 00:00:42,971
áà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃà ÃÃÃäåÃæà ÃÃäÃÃà ãä ÃæÃà ÃÃÃÃð
3
00:00:43,111 --> 00:00:46,740
áÃà æ ÃäÃäà ÃÃÃÃãÃÃÃà ÃÃÃÃà ãä ãáÃÃà ÃæáÃà Ãì Ã¥Ãà ÃáÃáÃÃ
4
00:00:50,051 --> 00:00:53,509
ÃáÃÃà ÃáÃãÃÃÃì ÃÃÃà ÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃá
5
00:00:53,655 --> 00:00:56,556
ÃÃÃÃæ, Ãáì ÃÃä ¿
6
00:00:56,691 --> 00:01:00,286
... ÃÃÃáà ãÃÃæÃÃð ÃæÃÃð áÃääì áà ÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:35,600
Meneer?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,050
Meneer?
3
00:03:10,350 --> 00:03:11,157
Goedendag.
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Het gaat...
6
00:03:19,750 --> 00:03:20,747
Het gaat beter.
7
00:03:21,320 --> 00:03:22,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:27,250 --> 00:03:29,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
Bedankt. Koffie?
11
00:03:35,950 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
Jie nu?ud? berniuk?!
Jie nu?ud? jaun?j? Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
Jie nu?ud? tavo s?n? Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
?udikai! ?udikai!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Mano s?nau...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Su visa pagarba, Donai Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
J?s nu?ud?te mano vyr?, nes
jis jums nenusileido.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Ir jo vyriausi? s?n? Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...nes jis prisiek? atker?yti.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
Bet Vito tik devyneri.
Jis nebylaus b?do.
10
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather, 2,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - 84c4f0310246f0e16d883124c0848eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,078
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
2
00:02:44,879 --> 00:02:47,916
??? ????? ?????? ???? ?????.
3
00:02:48,267 --> 00:02:49,420
??????! ??????!
4
00:03:01,222 --> 00:03:02,183
??? ???...
5
00:03:43,893 --> 00:03:46,515
??? ???????? ??? ????.
6
00:03:50,386 --> 00:03:56,239
??? ????... ?? ????? ????? ????,
?????? ??? ?? ?? ?????????? ???.
7
00:03:57,071 --> 00:03:59,022
??? ???????? ???? ?????...
8
00:03:59,694 --> 00:04:02,253
... ?????? ??? ?? ???????? ????????? ???...
9
00:04:02,925 --> 00:04:05,323
?? ???? ????? 9 ???
10
00:04:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{530}??? ??? ???????, ??????|.??? ??? ?? ??? ??????? ????
{570}{631}.??? ?? ??????? ??????
{651}{684}.??????? ????? ?? ????
{690}{789}.?? ???? ????? ?????? ?????? ???
{794}{921}??? ?????? ???? ?? ????????|,?????? ?????? ?? ???????
{926}{1004}??????? ??? ?? ?????|.?? ?????? ???? ????
{1010}{1058}.???? ????
{1090}{1269}????? ?? ???? ???? ???? ???|.????? ?? ????'??? ???? ???'??
{1273}{1408}.??? ???? ???? ????-|.???? ??? ???? ??????-
{1577}{1634}????? ?????
{1916}{2007}.???? ??? ?? ???? ?? ??????
{2034}{2147}.??? ??? ????? ????|.???? ?????? ???? ?????
{2645}{2753}????? ?????? ???? ??????|.??? ???? ????? ?? ???? ???
{2791}{2897}.????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt, turkish,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Baba Vito Andolini,
Sicilya'nýn Corleone kasabasýnda doðdu.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Babasý mahalli mafya þefine
hakaret ettiði için 1901'de öldürüldü.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Aðabeyi Paolo intikam yemini edip
daða çýktý ve,...
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
...tek varis olan Vito'yu...
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
...cenaze töreninde
annesi ile yalnýz býraktý.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Daha dokuz yaþýndaydý.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
Oðlaný öldürdüler!
Genç Paolo'yu öldürdüler!
8
00:02:44,
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: hostel:, part, ii, 2007, hungarian, hu, motel, 2, subrip, flaite,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Hungarian - hu - 5922960f3c1d057f7fae1c394a7e6f0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
J? reggelt! Hogy van a keze?
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Jobban,
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
m?r ami maradt bel?le.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sajn?lom.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Feltehet ?nnek
p?r k?rd?st a nyomoz? ?r?
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Persze, nyugodtan.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
Gracie.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
- K?v?t?
- K?sz, nem.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
Mes?ljen arr?l a helyr?l
Szlov?ki?ban.
10
00:03:47,493 --> 00:03:49,358
Egy...
11
00:03:49,929 --> 00:03:52,397
...gy?rtelep.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,161 --> 00:00:38,539
Ãá óõÃå÷Ãóåôå Ãá ôá Ã÷åôå.
2
00:00:38,789 --> 00:00:43,001
à ðñüåäñïò Aé'æåÃ÷Ãïõåñ ðïôÃ
äå è' áðïóõñèåà áðü ôçà Ãïýâá...
3
00:00:43,252 --> 00:00:46,880
Ã÷ïõìå åðåÃäýóåé ðÃÃù áðü
1 äéò äïëÃñéá ó' áõôà ôç ÷þñá.
4
00:00:50,259 --> 00:00:53,804
Ãé ÃìåñéêáÃïà åÃÃáé Ã¥ÃáÃôÃïÃ
ôçò áÃÃìåéîçò...
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,598
ÃñÃÃôï, ðïý ðáò;
6
00:00:56,849 --> 00:01:00,435
ÃÃëù Ãá ðéù ÃÃá áëçèéÃÃ
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, dutch, nl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 7a5622d5b6d2406b09f72e447f649957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,750 --> 00:03:00,600
Meneer?
2
00:03:01,300 --> 00:03:02,050
Meneer?
3
00:03:35,350 --> 00:03:36,157
Goedendag.
4
00:03:39,180 --> 00:03:41,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Het gaat...
6
00:03:44,750 --> 00:03:45,747
Het gaat beter.
7
00:03:46,320 --> 00:03:47,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:52,250 --> 00:03:54,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:55,000 --> 00:03:57,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:57,850 --> 00:03:59,350
Bedankt. Koffie?
11
00:04:00,950 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
Jie nuþudë berniukà !
Jie nuþudë jaunà já Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
Jie nuþudë tavo sûnø Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Ãudikai! Ãudikai!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Mano sûnau...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Su visa pagarba, Donai Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
Jûs nuþudëte mano vyrà , nes
jis jums nenusileido.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Ir jo vyriausià sûnø Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...nes jis prisiekë atkerðyti.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
Bet Vito tik devyneri.
Jis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:29,268
Rip : " itidal ® "
2
00:01:24,319 --> 00:01:29,269
Baba Vito Andolini,
Sicilya'nýn Corleone kasabasýnda doðdu.
3
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Babasý mahalli mafya þefine
hakaret ettiði için 1901 'de öldürüldü.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,951
Aðabeyi Paolo intikam yemini edip
daða çýktý ve,...
5
00:01:39,159 --> 00:01:42,117
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:42,319 --> 00:01:45,278
...cenaze töreninde annesi ile yalnýz býraktý.
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Daha dokuz yaþýndaydý.
8
00:02:39,400 --> 00:02:43,915
Oðlaný öld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
? ????? ????????? ???? ????????,
??? ????? ???????? ??? ????????.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
?? 1901 ? ??????? ??? ????????????.
???????? ??? ?????? ?????? ??????.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ???????????? ??? ?????.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
?? ??? ????, ?? ???? ?????????
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
????? ??? ?????? ??? ???? ??????.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
???? ???? 9 ??????.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
???????? ?? ?????!
???????? ??? ?????!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
??????
Subtitles for The Godfather Part Ii Dutch Subrip 2 Cd Hostile 3
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, english, en, godfather, 2, disc, 1, disk,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - - English - en - bbd979f040416b8f3f571964c990ebea.zip