Search Movie Subtitles results for the Godfather part 3 ((1990)) by relevance:
- The.Godfather.1972.CD2.srt
- The Godfather 1972.CD1.srt
- The.Godfather.(1990) cd2.sub
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
Cred în America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
ªi mi-am crescut fiica dupã
stilul de viaþã american.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
A avut libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze familia.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
ªi-a gãsit
un bãiat, nu e italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
A fost la film cu el.
Au stat pânã târziu.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
Nu am protestat.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Acum douã luni a luat-o cu maºina,
cu un alt prieten de-al lui.
9
00:01:17,640 --> 00:01:20,154
Au pus-o sã bea whiskey..
- THE.GODFATHER.1990.[PALDVDRIP].X VID.AC3.ENG.[ARG].CZ.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2598}{2645}M? drah? d?ti.
{2654}{2770}U?je to n?kolik let, cojsem se|odst?hoval do New Yorku
{2774}{2872}a nevid?lijsme se tak ?asto,|jak bych r?d.
{2884}{2975}Douf?m, ?e p?ijedete, a? budu|dost?vat pape?sk? ??d
{2979}{3037}za svou charitativn? ?innost.
{3095}{3170}D?tijsou m?mjedin?m bohatstv?m.
{3174}{3248}Jsou pro m? v?c ne? pen?ze a moc.
{3267}{3325}Jste muj poklad.
{3361}{3416}Anthony a Mary,
{3421}{3535}i kdy? jsem ve va?em z?jmu sv??il|va?i v?chovu matce,
{3539}{3687}moc se na v?s t???m. A t???m se|na novou etapu na?eho ?ivota.
{3715}{3830}Zkuste p?esv?d?it matku,|aby se oslavy z??astnila.
{3834}{3961
- The Godfather ((1990)) cd2.srt
- The Godfather ((1990)) cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
Ãntelegeti?
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,100
Da.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,500
Haide, Michael.
4
00:00:44,200 --> 00:00:46,100
Da.
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
Bine. Vincent, ajutã-mã sã urc în pat. Vreau sã vorbesc doar cu tine câteva clipe.
6
00:01:01,700 --> 00:01:06,500
Stii, mereu m-am simtit rãspunzãtor pentru tine.
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,800
Stii asta.
8
00:01:09,100 --> 00:01:10,900
Tatãl tãu...
9
00:01:11,900 --> 00:01:15,300
...fratele meu, noi eram opusi.
10
00:01:15,500 --> 00:01:20,600
Ne-am fi bãtut si ne-am fi
- The.Godfather(1990).Part.3.CD1.HOSTiLE.srt
- The.Godfather(1990).Part.3.CD2.HOSTiLE.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,011 --> 00:00:48,004
EL PADRlNO
2
00:00:49,950 --> 00:00:52,942
PARTE lll
3
00:01:47,374 --> 00:01:49,365
<i>Mis queridos hijos...</i>
4
00:01:49,943 --> 00:01:54,937
<i>...han pasado más que varios años
desde que me mudé a Nueva York...</i>
5
00:01:55,082 --> 00:01:59,280
<i>...y no nos hemos visto tanto
como quisiera.</i>
6
00:01:59,419 --> 00:02:03,412
<i>Espero que vengan
a esta ceremonia en la que...</i>
7
00:02:03,557 --> 00:02:08,017
<i>...el Vaticano me honrará
por mis trabajos caritativos.</i>
8
00:02:08,161 --> 00:02:11,562
<i>Los hijos son
lo más valioso d
- The.Godfather.Part.II.1974cd3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974cd1.srt
- The Godfather (1990) cd1.srt
- The.Godfather.(1990) cd2.sub
- The.Godfather.1972.CD2.srt
- The.Godfather.1972.CD3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974cd2.srt
- The.Godfather.Part.1990 cd3.sub
- The Godfather 1972.CD1.srt
7 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,957
Adicã cineva care va transmitea
ordinul de la superior.
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,392
Da, un tampon.
Familia avea multe tampoane !
3
00:00:10,360 --> 00:00:15,309
Poate cã dv vi se pare amuzant,
dar comitetului nu.
4
00:00:43,040 --> 00:00:45,349
Spune-mi ceva, mamã.
5
00:00:49,120 --> 00:00:53,079
Ce credea tatã, în inima lui ?
6
00:00:58,760 --> 00:01:01,479
Era puternic.
7
00:01:03,720 --> 00:01:08,874
Pentru familie.
8
00:01:17,880 --> 00:01:20,792
Dar, fiind puternic
pentru familie,...
9
00:01:21,880 --> 00:01:24,030
... se putea...
- The.Godfather.1972.CD3.srt
- The.Godfather.1972.CD2.srt
- The.Godfather.Part.II.1974cd2.srt
- The Godfather 1972.CD1.srt
- The.Godfather.Part.II.1974cd1.srt
- The.Godfather.Part.II.1974cd3.srt
- The.Godfather.(1990) cd2.sub
- The Godfather (1990) cd1.srt
- The.Godfather.Part.1990 cd3.sub
9 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:01:23,600 --> 00:01:25,556
D-mi o gur!
2
00:01:33,360 --> 00:01:36,318
Socia mea pl?nge sus.
3
00:01:37,800 --> 00:01:40,917
Aud ma_ini care vin aici.
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,518
<i>Consigliere,...</i>
5
00:01:47,720 --> 00:01:50,951
.spune-i Donului tu
ceea ce _tie deja toat lumea.
6
00:01:51,160 --> 00:01:
- THE.GODFATHER.1990.[PALDVDRIP].X VID.AC3.ENG.[ARG].CZ.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2598}{2645}M? drah? d?ti.
{2654}{2770}U?je to n?kolik let, cojsem se|odst?hoval do New Yorku
{2774}{2872}a nevid?lijsme se tak ?asto,|jak bych r?d.
{2884}{2975}Douf?m, ?e p?ijedete, a? budu|dost?vat pape?sk? ??d
{2979}{3037}za svou charitativn? ?innost.
{3095}{3170}D?tijsou m?mjedin?m bohatstv?m.
{3174}{3248}Jsou pro m? v?c ne? pen?ze a moc.
{3267}{3325}Jste muj poklad.
{3361}{3416}Anthony a Mary,
{3421}{3535}i kdy? jsem ve va?em z?jmu sv??il|va?i v?chovu matce,
{3539}{3687}moc se na v?s t???m. A t???m se|na novou etapu na?eho ?ivota.
{3715}{3830}Zkuste p?esv?d?it matku,|aby se oslavy z??astnila.
{3834}{3961
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (EN).srt
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (EN).srt
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (EN).srt
- [(1990)] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (EN).sub
- [(1990)] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (EN).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,180 --> 00:00:22,310
Since McCluskey's killing, the police
have cracked down on our operations.
2
00:00:23,950 --> 00:00:28,780
And also the other families.
There's been a lot of bad blood.
3
00:00:28,920 --> 00:00:32,410
They hit us, so we hit them back.
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,750
Through our newspaper contacts
we've been able to put out material
5
00:00:37,900 --> 00:00:42,130
about McCluskey's link with Sollozzo
in the drug rackets.
6
00:00:42,270 --> 00:00:44,330
So things are loosening up.
7
00:00:45,600 --> 00:00:52,980
And I sent Fredo to Las Vegas, under
the prote
- The Godfather 3 - Eng - (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,321 --> 00:01:50,255
My dear children.
2
00:01:50,757 --> 00:01:55,888
It is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:56,029 --> 00:02:00,159
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:02:00,300 --> 00:02:04,293
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:02:04,438 --> 00:02:07,100
given for my charitable work.
6
00:02:09,142 --> 00:02:12,509
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,646 --> 00:02:16,412
More than all the money and power
on earth.
8
00:02:16,550 --> 00:02:18,882
You are my treasure.
9
00:
- The.Godfather.Part.III.1990.DVDRiP.XV iD.DUAL.AC3.GRT.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,877
<i>My dear children...</i>
2
00:01:46,240 --> 00:01:50,836
<i>...it is now better than several years
since I moved to New York...</i>
3
00:01:51,040 --> 00:01:54,953
<i>...and I haven't seen you
as much as I would like to.</i>
4
00:01:55,440 --> 00:01:59,035
<i>I hope you will come to this ceremony
of Papal honours...</i>
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
<i>...given for my charitable work.</i>
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,872
<i>The only wealth in this world is children.</i>
7
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
<i>More than all the money and power
on Earth.</i>
- The Godfather Part I 1972 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 1 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part II Disc 2 1974 DvDrip[Eng].srt
- The Godfather Part III (1990) DvDrip[Eng].srt
- the.godfather.trilogy.1901.1980. (3443857).nfo
4 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,080 --> 00:02:52,004
Was u vanaf 1942 tot nu in dienst
van Genco Olive Oil Company ?
2
00:02:53,713 --> 00:02:59,385
Maar in feite was u lid van
Corleones misdaadsyndicaat ?
3
00:03:00,845 --> 00:03:05,182
Wij noemden het
de familie Corleone, senator.
4
00:03:05,390 --> 00:03:11,312
Wat was uw functie ?
- Eerst soldaat, net als iedereen.
5
00:03:11,854 --> 00:03:14,732
Wat is dat ?
- Een opruimer.
6
00:03:14,940 --> 00:03:17,860
Zeg me wat dat is.
7
00:03:18,860 --> 00:03:24,449
Als de baas zegt dat iemand moet
worden opgeruimd, dan doe je dat.
8
00:03:24,657 --> 00:03:28,619
Mr. Questadt.
- U doodde dus mensen ?
9
00:03:28,827 --> 0
- The.Godfather.Part.3.CD1.DVDRip.DivX-HOSTi LE-eng.srt
- The.Godfather.Part.3.CD2.DVDRip.DivX-HOSTi LE-eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:49,957
My dear children,
2
00:01:50,336 --> 00:01:55,164
It is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,341 --> 00:01:59,421
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:59,929 --> 00:02:03,713
I hope you will come to this ceremony
ofPapal honors,
5
00:02:03,892 --> 00:02:06,299
given for my charitable work.
6
00:02:08,730 --> 00:02:11,850
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,025 --> 00:02:15,145
More than all the money and power
on Earth.
8
00:02:15,904 --> 00:02:18,360
You are my treasure.
9
00:02
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD1 (CZ).sub
- [1972] Francis Ford Coppola - The Godfather CD2 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD1 (CZ).sub
- [1974] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part II CD2 (CZ).sub
- [(1990)] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD1 (CZ).sub
- [(1990)] Francis Ford Coppola - The Godfather - Part III CD2 (CZ).sub
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{589}Jak se máte?
{594}{655}Done Bendino, starý pøÃteli.
{1416}{1550}Shromáždili jsme se tu,|aby nám Don Tommasino
{1554}{1603}poradil.
{1608}{1705}Done Tommasino,|co si myslÃte o Altobellovi?
{1755}{1804}Velmi schopný muž.
{1809}{1922}Udržuje mÃr mezi naÅ¡imi pøáteli|na SicÃlii a v Americe.
{1927}{1991}Svatý èin.
{2034}{2130}Ten masakr v Atlantic City obrátil|New York naruby.
{2134}{2208}Joe Zasa aspoò udržoval poøádek,
{2213}{2307}ale když je mimo hru, musÃme se|toho ujmout sami.
{2311}{2418}- ZaèÃt znovu.|- Nebo to budou ÃÃòané nebo Kolumbijci.
{2423}{2557}Corleonové neobchodovali s drogami,|New York
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,691 --> 00:00:40,691
juquinh666 apresenta
2
00:00:42,692 --> 00:00:48,350
O PODEROSO CHEF?O
3
00:00:48,447 --> 00:00:54,518
PARTE III
4
00:01:43,773 --> 00:01:45,628
Meus queridos filhos.
5
00:01:46,109 --> 00:01:51,029
H? muitos anos que me mudei
para Nova York...
6
00:01:51,165 --> 00:01:55,125
e n?o pude v?-los tanto quanto
gostaria.
7
00:01:55,260 --> 00:01:59,089
Espero que venham a esta solenidade
do tributo papal...
8
00:01:59,228 --> 00:02:01,781
em honra ?s minhas
obras de caridade.
9
00:02:01,915 --> 00:02:03,606
CIDADE de NOVA YORK, 1979
10
00:02:03,739
- The Godfather Part III.Divx.en.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:49,800
(MICHAEL) My dear children,
2
00:01:50,400 --> 00:01:55,000
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,400 --> 00:01:59,300
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,600
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,200
given for my charitable work.
6
00:02:08,700 --> 00:02:11,700
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
More than all the money
and power on Earth.
8
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
You are my treasure.
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd2.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE. txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE. txt
- The.Godfather.Part.III.(1990).iNTERNAL.DVDRip. XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.(1990).iNTERNAL.DVDRip. XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDrip.Xv iD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE. txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE. txt
- The.Godfather.Part.III.(1990).iNTERNAL.DVDRip. XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.(1990).iNTERNAL.DVDRip. XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-DeLiTE.CD3.srt
14 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare extrasã de pe DVD de:|aNDy aka BloodEM
{2599}{2646}{Y:i}Dragii mei copii.
{2655}{2771}{Y:i}Au trecut câtiva ani|de când m-am mutat la New York...
{2775}{2873}{Y:i}ºi nu am mai reuºit sã vã vãd|atât de des cât mi-am dorit.
{2885}{2976}{Y:i}Sper cã veþi veni|la aceastã ceremonie...
{2980}{3038}{Y:i}unde voi fi rãsplãtit pentru|actiunile caritabile.
{3042}{3092}NEW YORK CITY, 1 979
{3096}{3171}{Y:i}Singura avere|pe lumea asta sunt copiii.
{3175}{3250}{Y:i}Sunt mai importanþi|decât banii sau bunãstarea.
{3268}{3327}{Y:i}Sunteti. comoara mea.
{3362}{3418}{Y:i}Anthony ºi Mary...
{3422}{3536}{Y:i}deºi am
- The.Godfather.Part.III.(1990).720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
- the.godfather.part.iii.(3580737).nfo
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
????????? ??? ??????,
1
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
???? ????? ?????? ??? ????
??? ???? ??? ?, ?????,,,
2
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?????
?? ?????,
3
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
????? ? ?? ?????? ?' ???? ??? ??????
??? ???????? ??????? ?????,,,
4
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
??? ?? ???????????? ??? ?? ??,
5
00:02:01,687 --> 00:02:03,678
??? ?????, 1 979
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
? ????? ??????? ?' ????? ??? ?????
????? ?? ??????,
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
???? ??' ?? ????? ??? ?? ??????,
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
????? ? ???????? ???,
9
00:02:14,487 --> 00:02:16
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD2.ENG-T iDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD1.ENG-T iDE.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD3.ENG-TiDE.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD3.ENG-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD3.ENG-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.A C3.DVDrip.XViD.CD2.ENG-T iDE.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD1.ENG-T iDE.srt
- The.Godfather.1972.iNTERNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD1.ENG-T iDE.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTERNAL. AC3.DVDrip.XViD.CD2.ENG-T iDE.srt
9 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,797
Leave the gun. Take the cannoli.
2
00:00:25,280 --> 00:00:28,238
Hey, Mike! Hey, Mikey!
3
00:00:29,760 --> 00:00:31,637
- Yeah.
- Phone call!
4
00:00:37,640 --> 00:00:39,995
- Who is it?
- Some girl.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,235
- Hello. Kay?
- How's your father?
6
00:00:46,440 --> 00:00:48,112
He's going to make it.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,716
I love you.
8
00:00:51,360 --> 00:00:53,316
I love you!
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,549
- Michael?
- Yeah, I know.
10
00:00:56,760 --> 00:00:59,433
- Tell me you love me.
- I can't talk.
11
- The Godfather Part III ((1990)).BRRip.HDrip.id. srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:30,000
...tRanslator: Whiezz eRaazkia...
Resync n edited by: GP Mobiles
2
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
Anak-anakku tersayang.
3
00:01:53,906 --> 00:01:58,367
Sekarang keadaannya lebih baik dibanding saat
ayah pindah ke New York bertahun-tahun silam.
4
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
dan ayah jarang bertemu kalian semenjak itu.
5
00:02:03,540 --> 00:02:07,543
Ayah harap kalian bisa datang
ke upacara penghormatan ini.
6
00:02:07,628 --> 00:02:10,046
yang digelar atas kemurahan hati ayah.
7
00:02:12,299 --> 00:02:15,468
Kekayaan paling berharga di dunia adalah anak
- The Godfather Part II - 1974 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD3.srt
- The Godfather Part III - (1990) CD1.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD2.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD1.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD3.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD1.srt
- The Godfather Part III - (1990) CD2.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD2.srt
9 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,500
Netko izmedju vas i šefova
tko je izdavao naredbe.
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,900
Toèno, posrednik.
Obitelj je imala puno posrednika!
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
Možda je ovo vama zabavno,
ali èlanovima ovog odbora nije.
4
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Mama, reci mi nešto.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Što je tata osjeæao,
duboko u svom srcu?
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,200
On je bio jak.
7
00:01:03,400 --> 00:01:08,600
Jak... radi obitelji.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
Ali zato što je bio jak radi obitelji...
9
00:01:21,500 --> 0
There are more subtitles available for The Godfather Part 3 (1990)
Click here to view them