Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd4.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,165 --> 00:00:22,824
???????????????????
2
00:00:23,365 --> 00:00:26,058
??????????????????
??û??????
3
00:00:26,999 --> 00:00:28,760
??????????????????
4
00:00:31,167 --> 00:00:33,894
??????????????????????
5
00:00:35,068 --> 00:00:36,227
???????????????
6
00:00:37,868 --> 00:00:39,527
????????????????????
7
00:00:40,736 --> 00:00:43,294
??????û???¸??????
8
00:00:46,437 --> 00:00:49,029
??????????????????
9
00:00:50,271 --> 00:00:51,998
??????????????
10
00:01:07,408 --> 00:01:08,737
?????????
11
00:01:10,609 --> 00:01:13,075
????????????????????
12
00:
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd2.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,452 --> 00:00:49,319
????????????????
2
00:00:50,222 --> 00:00:51,814
????????????
3
00:00:52,157 --> 00:00:54,489
-????????????
-??û???
4
00:00:55,561 --> 00:00:58,587
???????????????????
5
00:00:59,798 --> 00:01:01,493
?????ô??
6
00:01:01,734 --> 00:01:03,531
????????????????????
7
00:01:04,903 --> 00:01:06,063
???
8
00:01:17,483 --> 00:01:19,644
?????£??????
?????????
9
00:01:19,818 --> 00:01:20,910
?õ????
10
00:01:27,459 --> 00:01:30,587
?????????????????
11
00:01:34,666 --> 00:01:36,657
???????
12
00:01:59,158 --> 00:02:00,318
?????
13
00:02:
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: 2, die, hard, ii, 1990, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd, 1,
original filename: [____2].Die.Hard.II.1990.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-KiSS-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:32,325
»¢µ¨ÃúÃþÃø¼¯
µ÷ã:vines
2
00:00:38,070 --> 00:00:41,733
ù£¡µÃµÃ£¡Ã»ÃÃÃâ
3
00:00:41,774 --> 00:00:44,436
ÃÃôÃã¬Ã»ÃÃÃã¡
4
00:00:44,477 --> 00:00:46,035
ÃáÃáµÃ·ÃÃ㬺ÃÃð£¿
5
00:00:46,078 --> 00:00:47,568
µ±Ã»£¬ÃÿÃúÃù
6
00:00:47,613 --> 00:00:48,944
Ãô㬶ÃûÃÃ÷ÃÃ
7
00:00:48,981 --> 00:00:49,948
²»£¬Ãã²»Ã÷°Ã
8
00:00:49,982 --> 00:00:51,609
ÃÃÃõÃô½ÃÃÃÃõûú
9
00:00:51,651 --> 00:00:53,084
Ãã°Ã³µ»¹¸øÃúÃÃðÂ
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: 2, die, hard, ii, 1990, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd, 3,
original filename: [____2].Die.Hard.II.1990.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-KiSS-cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,807 --> 00:00:03,571
ûÃõ½Ã»Ã©»ú³¡µÃøþöºÃ
2
00:00:03,643 --> 00:00:08,580
Ãæ¹Ã£¬ÃñÃÿÃÃÃÃþ²»ÃÃÃõÃ
3
00:00:09,615 --> 00:00:15,178
¼ÃÃøÃý£¬Ã÷¢ÃþøæÃÃÃÃ
4
00:00:54,260 --> 00:00:55,693
¹ÃÃÃ㣬ÃÃö¹â²¿¶Ã
5
00:00:55,728 --> 00:00:56,820
ì죬þ·¨²¿
6
00:00:56,896 --> 00:00:58,921
¶Ã£¬º½¿Ãø»Ã²¿³¤
7
00:00:58,998 --> 00:01:01,125
Ã㬻ú³¡¾¯·½
8
00:01:01,167 --> 00:01:03,101
Ããêòôû¹Ã¿ªÃù
9
00:01:03,135 --> 00:01:04,102
¾ÃÃ
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: 2, die, hard, ii, 1990, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd,
original filename: [____2].Die.Hard.II.1990.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-KiSS-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,959
µ«Ã¸ÃÃÃÃÃøÃðÃûÃÃ
2
00:00:05,038 --> 00:00:10,066
µ«ÃûÃÃȇÃÃòôÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,110 --> 00:00:14,672
ññ°¸£¬ÃæÃúõÿªÃ¼
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,543
ÃÃòô£¬ÃôÃÃÃÃóðñ£¿
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
³ý·Ã·Ã°ïÃðüñ¤ÃÃõ
6
00:00:22,055 --> 00:00:22,953
ÃâÃÃòôÃã¿
7
00:00:22,990 --> 00:00:23,979
Ãó
8
00:00:24,024 --> 00:00:24,820
ÃÃÃþ¯¹Ã
9
00:00:24,892 --> 00:00:26,059
ÃâÃýûÃø£¡
10
00:00:26,059 --> 00:0
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: 2, die, hard, ii, 1990, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd,
original filename: [____2].Die.Hard.II.1990.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-KiSS-cd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,012 --> 00:00:05,171
Ã죡
2
00:00:10,551 --> 00:00:13,542
¶Ãó¿ÃÃÃÃþ£¬Ã¢Ãâ
3
00:00:13,587 --> 00:00:16,578
ÃÃÃÃéÃÃ㣬·Ã»úü±¸ºÃÃÃÃð£¿
4
00:00:16,623 --> 00:00:21,218
Ãõã¬ÃÃÃîöµÃ11ºÃ»ú¿â
5
00:00:21,561 --> 00:00:23,323
ÃÃÃÃÃÃÃÃþÃÃ
6
00:00:23,362 --> 00:00:27,388
½ÃµÃÃæÃÃñå¼ì²é·Ã»úµÃÃé¿ö
7
00:00:27,433 --> 00:00:30,492
Ãâ¼Ã»ï¾ÃºÃµ¨
8
00:00:30,535 --> 00:00:33,594
ÃÃ㣬Ãã¿ÃÃüºÃ¥¼ì²é
9
00:00:33,638 --> 00:00:37,038
±ð½ÃÃÃÃÃ
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: superman, 1978, english, int, ultimate, collectors, edition, yinghb, cd, 2, 1,
original filename: Superman1978-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:04,505
Right away, Mr. Luthor.
2
00:00:04,815 --> 00:00:08,979
It all fits somehow,
his coming here to Metropolis...
3
00:00:09,152 --> 00:00:11,552
...and at this particular time.
4
00:00:14,791 --> 00:00:17,282
There's kind of a cruel justice about it.
5
00:00:17,494 --> 00:00:19,394
To commit the crime of the century...
6
00:00:19,563 --> 00:00:22,964
...a man would just naturally want to
face the challenge of the century.
7
00:00:24,835 --> 00:00:28,794
Listen, Mr. Luthor, maybe this guy that flies
is just sort of passing through.
8
00:00:28,972 --> 00:00:3
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: fight, club, 1999, 3, cd, portuguese, br, pb, thx, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, 2, 1,
original filename: Fight Club - 1999 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 3e87f9626362c5659f52f186d4dbb4cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Irvine, voc? fica no meio.
O cara novo, tu tamb?m.
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,125
?s vezes, o Tyler falava por mim.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,336
Ele caiu pelas escadas abaixo.
4
00:00:09,419 --> 00:00:11,421
Eu ca? pelas escadas abaixo.
5
00:00:13,673 --> 00:00:18,386
O Clube da Luta tornou-se na raz?o para
raspar o cabelo ou cortar as unhas.
6
00:00:18,470 --> 00:00:20,931
Qualquer figura hist?rica.
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,849
Eu lutava contra o Gandhi.
8
00:00:24,184 --> 00:00:25,352
Boa resposta.
9
00:00:26,311 --> 00:00:27,687
- E voc??
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 02028901658cbb7121b9e2ffc850128e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
I believe in America.
2
00:00:49,400 --> 00:00:52,300
America has made my fortune...
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
and I raised my daughter in the American fashion.
4
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
I give her freedom, but I taught her...
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
never to dishonor her family.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
She found a boyfriend. Not an Italian.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
She went to the movies with him.
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
She stayed out late. I didn't protest.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Two months ago, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Minä uskon Amerikkaan.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerikka on tehnyt minusta rikkaan.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Olen kasvattanut tyttäreni
amerikkalaiseen malliin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Annoin hänelle vapauksia mutta
opetin, ettei perhettä saa häpäistä.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Hän ihastui poikaan,
joka ei ole italialainen.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
He kävivät elokuvissa,
ja tyttö tuli myöhään kotiin.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
En sanonut mitään.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Kaksi kuukautta sitt
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Godfather 1 - CD1 - 23,976fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1216}Minä uskon Amerikkaan.
{1225}{1295}Amerikka on tehnyt minusta rikkaan.
{1301}{1398}Olen kasvattanut tyttäreni|amerikkalaiseen malliin.
{1404}{1521}Annoin hänelle vapauksia mutta|opetin, ettei perhettä saa häpäistä.
{1550}{1624}Hän ihastui poikaan,|joka ei ole italialainen.
{1629}{1734}He kävivät elokuvissa,|ja tyttö tuli myöhään kotiin.
{1740}{1799}En sanonut mitään.
{1804}{1913}Kaksi kuukautta sitten poika vei|hänet toisen pojan kanssa ajelulle.
{1941}{2004}He juottivat tyttärelleni viskiä -
{2009}{2101}- ja sitten he yrittivät|käyttää häntä hyväkseen.
{2106}{2217}Hän taisteli vastaan|ja säilytti kun
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: godfather, the, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38634-Godfather,_The_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Cred în America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
ªi mi-am crescut fiica dupã
stilul de viatã american.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
A avut libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze familia.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
ªi-a gãsit
un bãiat, nu e italian.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
A fost la film cu el.
Au stat pânã târziu.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nu am protestat.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Acum douã luni a luat-o cu maºina,
cu un alt prieten de-al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
I believe in America.
2
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
America has made my fortune.
3
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonor her family.
5
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
I didn't protest.
8
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Two months ago he took her for a drive
with another boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1223}I believe in America.
{1247}{1302}America has made my fortune.
{1319}{1396}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1427}{1522}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1643}{1724}She went to the movies with him.|She stayed out Iate.
{1763}{1807}I didn't protest.
{1823}{1913}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{1955}{2009}They made her drink whiskey
{2027}{2100}and then they tried to|take advantage of her.
{2123}{2184}She resisted, she kept her honour.
{2267}{2326}So they beat her Iike an animal.
{2375}{2452}When I went to the hospital,|her nose was broken,
{2507}
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, paldvdrip, eng, arg,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65e8b43534bfc5cdc8c5521dc0048f69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,486 --> 00:00:34,336
O PODEROSO CHEF?O
2
00:00:46,300 --> 00:00:49,023
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:49,023 --> 00:00:51,937
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:51,937 --> 00:00:55,998
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:55,998 --> 00:01:00,678
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:02,076 --> 00:01:04,999
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano.
7
00:01:04,999 --> 00:01:09,482
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:09,482 --> 00:01:11,231
Eu n?o reclamei.
9
00:01:12,201 --> 00:01:16,720
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:36,506
El PADRINO
2
00:00:48,595 --> 00:00:51,393
Tengo fe en Estados Unidos.
3
00:00:51,531 --> 00:00:54,466
Aquà he hecho mi fortuna.
4
00:00:54,601 --> 00:00:58,697
Crié a mi hija,
según las costumbres del paÃs.
5
00:00:58,839 --> 00:01:04,903
Le di libertad, y la enseñé
a no deshonrar a su familia.
6
00:01:05,045 --> 00:01:08,105
SalÃa con un muchacho.
No era italiano.
7
00:01:08,248 --> 00:01:12,708
Iba al cine con él...
VolvÃa tarde a casa.
8
00:01:12,853 --> 00:01:15,447
Yo no protestaba.
9
00:01:15,589 --> 00:01:21,221
Hace dos meses, é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,327 --> 00:00:31,476
Ã, isteni vagy!
2
00:00:31,567 --> 00:00:35,003
Ã, igen!
Ãn vagyok a csúcs, bébi!
3
00:00:36,045 --> 00:00:38,515
Ott egy cici!
Mekkora cici!
4
00:00:39,567 --> 00:00:41,396
Hatalmas vagy!
5
00:00:41,484 --> 00:00:43,954
Nézd, mekkora, bébi!
6
00:00:44,045 --> 00:00:47,161
Bezavarjuk a macit
a málnásba, bébi!
7
00:00:47,246 --> 00:00:49,475
Ã, brumm!
- Fogd be!
8
00:00:50,125 --> 00:00:52,686
Aludj jól, Jim!
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,234
Te is, anya!
- Puszit!
10
00:00:58,125 --> 00:01:00,036
Rossz a vétel?
11
00:01:00,365
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,745 --> 00:00:32,942
Rip : " itidal ? "
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,942
Amerika'ya inan?yorum.
3
00:00:49,746 --> 00:00:52,625
Benim talihim Amerika'da d?nd?.
4
00:00:52,746 --> 00:00:56,746
Ve k?z?m? Amerikan usul? b?y?tt?m.
5
00:00:56,746 --> 00:01:01,740
Onu ?zg?r b?rakt?m ama
aile ?erefini korumas?n? da ??rettim.
6
00:01:02,746 --> 00:01:05,745
Bir sevgili buldu, ?talyan de?ildi.
7
00:01:05,745 --> 00:01:09,745
Onunla sinemalara gitti.
Ge? saatlere kadar kald?.
8
00:01:09,745 --> 00:01:12,745
Kar?? gelmedim.
9
00:01:12,745 --> 00:01:16,739
?ki ay ?nce k?z?m, sevgili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:56,222 --> 00:01:00,591
LA PUERTA DEL TIEMPO
2
00:03:08,788 --> 00:03:12,622
"Desierto en Ãfrica del Norte
8000 a. De J.C."
3
00:04:30,436 --> 00:04:33,599
"Giza, Egipto - 1928"
4
00:04:39,646 --> 00:04:41,204
¡Profesor!
5
00:04:43,049 --> 00:04:44,448
¡Catherine!
6
00:04:50,923 --> 00:04:53,619
Encontramos al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:35,511
EL PADRINO
2
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Creo en Am?rica.
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Am?rica hizo mi fortuna.
4
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Y eduqu? a mi hija
al estilo americano.
5
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Le di libertad, pero le ense??
a no deshonrar a su familia.
6
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Conoci? a un chico, no era italiano.
7
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
Iba al cine con ?l.
Volv?a tarde.
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nunca protest?.
9
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Hace dos meses la llev? de paseo
con otro amigo.
10
0
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: delicatessen, 1991, cd, spanish, es, remastered, ultimate, edition, internal, x26, 4, kiss, esp,
original filename: Delicatessen - 1991 - 1CD - Spanish - es - f2eba0a535029ca431fd8a068bec9ac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,683 --> 00:05:31,105
950 gramos. Bien sabroso.
-Eso es una chuleta, ?no?
2
00:05:31,313 --> 00:05:35,860
A los hermanos Kube siempre
les doy, para que me elogien.
3
00:05:36,068 --> 00:05:39,488
?Cu?nto le debemos?
-Dos sacos.
4
00:05:49,206 --> 00:05:53,200
All? tenemos al Sr. lnterligator.
?C?mo est? su mujer?
5
00:05:53,419 --> 00:05:55,494
Est? bastante d?bil.
6
00:05:56,589 --> 00:06:00,207
Roger, tu bufanda.
-Pero si ya la tengo.
7
00:06:00,426 --> 00:06:03,429
?O sea que intent? suicidarse
de nuevo?
8
00:06:08,559 --> 00:06:11,562
Como por milagro, est? viva.
9
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, czech, cs, paldvdrip, eng, arg, cz,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Czech - cs - 31f92bc4c017db93893fe7c4cb461844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
V???m v Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Na?la si p??tele, nen? to Ital.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
P?inutili ji p?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:26,822
Existen 666 portales que conectan
a este mundo con el otro lado.
2
00:00:27,182 --> 00:00:32,262
Están ocultos para todos lo humanos.
3
00:00:32,382 --> 00:00:37,782
Algunos saben
de su existencia...
4
00:00:37,822 --> 00:00:44,022
y otros están dispuestos a abrirlos para
tratar de obtener el poder de las sombras.
5
00:00:44,182 --> 00:00:48,702
En algún lugar de Japón se encuentra
el portal 444, conocido como...
6
00:00:49,582 --> 00:00:53,142
El Bosque de la Resurrección.
7
00:00:53,262 --> 00:00:57,902
Hace mucho tiempo un alma maligna
descubrió s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,065 --> 00:00:20,965
O QUE NÃO NOS MATA
TORNA-NOS MAIS FORTES
2
00:00:52,769 --> 00:00:56,857
Entre a época em que os oceanos
tragaram Atlântida...
3
00:00:57,190 --> 00:01:00,944
...e a ascensão
dos filhos de Aryus...
4
00:01:01,152 --> 00:01:04,239
...houve uma era do jamais imaginado.
5
00:01:04,447 --> 00:01:06,408
E nela, Conan...
6
00:01:07,033 --> 00:01:10,954
...destinado a carregar
a preciosa coroa de Aquilonia...
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,290
...sobre um semblante sofrido.
8
00:01:13,665 --> 00:01:17,627
E sou eu, o seu cronista,
o único a poder relatar-v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,904 --> 00:00:09,864
?????
2
00:00:15,921 --> 00:00:17,889
??ô???£?
3
00:00:17,924 --> 00:00:19,892
?????????????
4
00:00:19,927 --> 00:00:23,886
??????????????
5
00:00:23,934 --> 00:00:26,903
??????????
6
00:00:26,938 --> 00:00:31,898
????????
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,910
????????????
8
00:00:38,957 --> 00:00:43,917
????????????
9
00:00:43,965 --> 00:00:45,933
????????
10
00:00:45,969 --> 00:00:46,936
??ô???£?
11
00:00:46,970 --> 00:00:47,937
????????
12
00:00:47,972 --> 00:00:52,932
??ô???£?
13
00:00:52,980 --> 00:00:57,940
????????????
1
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: versus, 2000, 1, cd, spanish, es, ultimate, edition, mosbricka, spa,
original filename: Versus - 2000 - 1CD - Spanish - es - 70c28eb55f9819fe8f54c4ff3e9076d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:26,822
Existen 666 portales que conectan
a este mundo con el otro lado.
2
00:00:27,182 --> 00:00:32,262
Est?n ocultos para todos lo humanos.
3
00:00:32,382 --> 00:00:37,782
Algunos saben
de su existencia...
4
00:00:37,822 --> 00:00:44,022
y otros est?n dispuestos a abrirlos para
tratar de obtener el poder de las sombras.
5
00:00:44,182 --> 00:00:48,702
En alg?n lugar de Jap?n se encuentra
el portal 444, conocido como...
6
00:00:49,582 --> 00:00:53,142
El Bosque de la Resurrecci?n.
7
00:00:53,262 --> 00:00:57,902
Hace mucho tiempo un alma maligna
descubri? su exis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
??????? ???? ???????.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
???? ??????? ???????
??? ????????? ???.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
??? ???????? ??? ???? ???
?? ??? ??????????? ????? ????.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
???? ?????????, ???? ??? ?????
?? ??? ???????? ?? ??????? ???.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
????? ??? ????.
'??? ?????.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
??????? ????????????? ???? ???.
'??????? ??? ????.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
?? ??????????????.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
???? 2 ?????, ??? ???? ?????
?? ?' ????? ?' ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,867 --> 00:02:24,062
<i>¶ Three blÃnd mÃce Ãn a row</i>
2
00:02:24,147 --> 00:02:26,456
<i>¶ Three blÃnd mÃce, there they go</i>
3
00:02:26,547 --> 00:02:28,664
<i>¶ MarchÃng down the street sÃngle fÃle</i>
4
00:02:28,748 --> 00:02:31,023
<i>¶ At calypso beat all the whÃle</i>
5
00:02:31,108 --> 00:02:33,383
<i>¶ They're lookÃng for the cat</i>
6
00:02:33,468 --> 00:02:35,698
<i>¶ The cat that swallowed the rat</i>
7
00:02:35,788 --> 00:02:39,986
<i>¶ They want to show that cat
the attÃtude of three blÃnd mÃce</i>
8
00:02:45,149 --> 00:02:47,504
<i>¶ Thre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
ALTYAZI D?ZELTMELER?:FER?T ?NAL
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
I believe in America.
3
00:00:50,700 --> 00:00:53,300
America has made my fortune.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
And I raised my daughter
in the American fashion.
5
00:00:58,100 --> 00:01:03,400
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
She found a boyfriend,
not an ltalian.
7
00:01:07,600 --> 00:01:11,800
She went to the movies with him.
She stayed out late.
8
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
I didn't protest.
9
00:01:14,800 --
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: last, action, hero, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ultimate, superbit, edition, internal, x26, 4, kiss, 1,
original filename: Last Action Hero (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:03,720
- Where are we anyway?
- Home.
2
00:00:18,577 --> 00:00:20,943
How did you know
there was a guy in there?
3
00:00:21,112 --> 00:00:23,171
There's always a guy in there.
4
00:00:23,348 --> 00:00:25,646
Costs me a fortune
in closet doors.
5
00:00:25,817 --> 00:00:29,617
Right. Like in Slater Part Il:
The Sagittarius Strangler.
6
00:00:29,921 --> 00:00:33,413
Yeah, in a few seconds, you're gonna
meet the Madigan strangler.
7
00:00:33,592 --> 00:00:35,059
I just got fired.
8
00:00:35,227 --> 00:00:38,390
What you find so entertaining
happens to be my lif
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: the, godfather, 1972, kerem, beyit, 5, fps, cd, tr, divxforever, part, 1,
original filename: The Godfather (1972) - Kerem Beyit - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,173 --> 00:00:35,009
MARIO PUZO
"BABA"
2
00:00:35,173 --> 00:00:42,009
Turkish Subtitles by Kerem BEYIT
3
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Amerika'ya inanýyorum.
4
00:00:51,134 --> 00:00:54,096
Servetimi Amerika'da kazandým.
5
00:00:54,221 --> 00:00:58,267
Ve kýzýmýda Amerikan
Geleneklerine göre büyüttüm.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,146
Ona özgürlük verdim ama, ailesinin
þerefini koruyacaðýna da emindim.
7
00:01:04,648 --> 00:01:07,693
Kendine bir erkek arkadaþ buldu,
Ãtalyan deðildi...
8
00:01:07,818 --> 00:01:12,322
Beraber sinemalara gittiler.
Eve geç g
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: 2, 1991, ultimate, edition, dc, dvdxvid, hls, 5, cd, terminator, read, nfo, pt,
original filename: 443012003Terminator.2.1991.ULTIMATE.EDITION.DC.DVDXvID.AC3.HLS-25-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,960 --> 00:01:17,750
3 biliões de vidas foram aniquiladas
no dia 29 de Agosto de 1997.
2
00:01:18,200 --> 00:01:22,955
Os sobreviventes deste holocausto nuclear
chamaram-lhe "O Dia do Julgamento Final".
3
00:01:23,400 --> 00:01:26,312
Sobreviveram apenas para
enfrentar outro pesadelo:
4
00:01:26,600 --> 00:01:28,670
a guerra contra as máquinas.
5
00:02:43,640 --> 00:02:46,393
O computador que as controlava,
o "Skynet"...
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,792
enviou 2 exterminadores
de volta ao passado
7
00:02:50,080 --> 00:02:53,755
para eliminar o lÃder
da Resistência humana:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,429 --> 00:00:04,159
- Porque no tengo un centavo.
- ¿Estás quebrado otra vez?
2
00:00:04,232 --> 00:00:06,496
Digo... ¿Cuánto costó la puta?
3
00:00:07,335 --> 00:00:10,429
Mike, por favor.
"Terapista de relajación".
4
00:00:12,907 --> 00:00:14,636
No lo gasté en eso.
5
00:00:14,709 --> 00:00:17,269
Espérate. ¿Lo gastaste
en Roman y Maurice?
6
00:00:17,345 --> 00:00:19,677
No tenÃas que devolverles todo.
7
00:00:19,748 --> 00:00:22,717
Te podÃas quedar con un poco
por el tiempo que invertiste.
8
00:00:22,784 --> 00:00:24,775
Tampoco se me fue en ellos.
9
00
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{384}- Where do we get more of these?|- Where do you think? At headquarters.
{386}{442}Go all the way back there to get--
{444}{490}- Come on.|- All right. It'll work.
{492}{561}- Maybe it's the speakers.|- It's not. I've done this 100 times.
{562}{611}- You've done this before?|- I've done this before. Don't worry.
{613}{681}- When was the last time you did this?|- I've never done this before.
{682}{737}What's the point|of having something like this?
{738}{780}- Betsy?|- What?
{781}{846}Betsy, come here.|Come here.
{2171}{2205}Hi.
{2258}{2317}You're a secret service man,|aren't you?
{2335}{2374}Huh?
{2376}{2423}Just waiting for the
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: basic, instinct, 1992, cd, portuguese, pt, collectors, edition, unrated, sharereactor, 1,
original filename: Basic Instinct - 1992 - 2CD - Portuguese - pt - d4f96bbb862653b90640afd87ae4f91b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,735 --> 00:00:02,600
N?o ? a mesma coisa
pois n?o?
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,701
N?o, n?o ?.
3
00:00:09,072 --> 00:00:11,404
Onde vai isto parar?
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,510
O que quer de mim?
5
00:00:19,115 --> 00:00:22,744
Diga: "O que quer
de mim, Catherine?"
6
00:00:24,588 --> 00:00:27,751
Que diabos quer
de mim, Catherine?
7
00:00:34,698 --> 00:00:36,928
Trouxe-lhe algo.
8
00:00:41,705 --> 00:00:43,536
A PRIMEIRA VEZ
CATHERINE WOOLF
9
00:00:43,740 --> 00:00:47,801
- N?o agradece?
- Qual ? a hist?ria?
10
00:00:47,911 --> 00:00:52,746
Um garoto mata os
Subtitles for The Godfather 1972 Ultimate Collectors Edition
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, deutsch, de, ultimate, edition, dc, dvdxvid, hls,
original filename: Terminator 2: Judgment Day