Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The God Father 2 Cd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
Ja vjerujem u Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
U Americi sam se obogatio.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Svoju sam kæer odgojio
na amerièki naèin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dao sam joj slobodu, ali je i nauèio
da nikad ne sramoti obitelj.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Našla je deèka, nije bio Talijan.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
lšla je s njim u kino,
ostajala do kasno.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nisam se bunio.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Prije dva mjeseca
odveo ju je na vožnju s prijateljem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
Natjerali su je
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: 6, 7, father, ted, season, 1, ep, 5, s01e0, and, god, created, woman, s01e05, good, luck, s01e01, 3, the, passion, of, st, tibulus, s01e03, 2, entertaining, stone, s01e02, 4, competition, time, s01e04,
original filename: 67 Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
Ik heb dat zeker tien keer gelezen.
2
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
Ik hou een beetje van Oscar Wilde,
denk ik.
3
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
Hij doet het voor mij.
- Wilde.
4
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
Het enige dat erger is dan
dat er over je gepraat wordt,
5
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
is dat er niet over je gepraat wordt.
- Inderdaad.
6
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde kon het zelf
niet beter gezegd hebben.
7
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
Het was hij
die het eigenlijk zei, Father.
8
00:00:52,527 --> 00:00:57,396
Ja, maar ik denk niet da
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, 4, competition, time, red, 2, entertaining, stone, good, luck, and, god, created, woman, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:32,046
Ben je klaar, Dougal?
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,644
Ik ben klaar wanneer
jij klaar bent, Ted.
3
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Je zal het leuk vinden.
Ok?. Hier kom ik.
4
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Wie moet jij voorstellen, Ted?
5
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Wat ga jij doen?
Jullie kunnen niet gaan als Elvis.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Jij... Wacht eens even.
7
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Jij bent ook Elvis.
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
Natuurlijk. Het staat op m'n rug.
Ik kan het niet geloven.
9
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Hoe t
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, and, god, created, woman, red, 2, entertaining, stone, good, luck, 4, competition, time, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
Ik heb dat zeker tien keer gelezen.
2
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
Ik hou een beetje van Oscar Wilde,
denk ik.
3
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
Hij doet het voor mij.
- Wilde.
4
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
Het enige dat erger is dan
dat er over je gepraat wordt,
5
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
is dat er niet over je gepraat wordt.
- Inderdaad.
6
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde kon het zelf
niet beter gezegd hebben.
7
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
Het was hij
die het eigenlijk zei, Father.
8
00:00:52,527 --> 00:00:57,396
Ja, maar ik denk niet da
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, 4, competition, time, red, 2, entertaining, stone, good, luck, and, god, created, woman, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:32,046
Ben je klaar, Dougal?
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,644
Ik ben klaar wanneer
jij klaar bent, Ted.
3
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Je zal het leuk vinden.
Ok?. Hier kom ik.
4
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Wie moet jij voorstellen, Ted?
5
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Wat ga jij doen?
Jullie kunnen niet gaan als Elvis.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Jij... Wacht eens even.
7
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Jij bent ook Elvis.
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
Natuurlijk. Het staat op m'n rug.
Ik kan het niet geloven.
9
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Hoe t
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s, 1, vf, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: Father.Ted.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, season, 1, cz, s01e0, 4, competition, time, s01e04, 6, grant, unto, him, eternal, rest, s01e06, good, luck, s01e01, 3, the, passion, of, saint, tibulus, s01e03, 5, and, god, created, woman, s01e05, 2, entertaining, stone, s01e02,
original filename: Father_Ted_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,644
Ãekni až to bude, Tede.
2
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Bude se vám to lÃbit. Tak jsem tady!
3
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Kdo máš bejt, Tede?
4
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Co to má znamenat?
Nemùžete jÃt za Elvise.
5
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Ty... Poèkej.
6
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Ty jseš taky Elvis.
7
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
No jistì. Mám napsáno na zádech Elvis.
To snad ne tohle.
8
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Shoda náhod.
Velkým hlavám to myslà stejnì, øekl bych.
9
00:01:01,087 --> 00:01:04,636
ÃÃka
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, 1995, 6, cd, czech, cs, episode, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, grant, unto, him, eternal, rest, 1, good, luck, 4, competition, time, and, god, created, woman,
original filename: Father Ted - 1995 - 6CD - Czech - cs - 42db6a0e78d652bb023cca99a0b1f426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,095 --> 00:00:35,831
"Utrpen? Svat?ho Tibula"
2
00:00:41,407 --> 00:00:43,398
Vypad? to, ?e pr??, Tede.
3
00:00:44,487 --> 00:00:46,478
Poj?, Dougale. Jsi na ?ad?.
4
00:00:46,527 --> 00:00:50,406
Mus?m ??ct, ot?e Hernandezi,
?e je skv?l? v?s tu m?t.
5
00:00:50,447 --> 00:00:52,961
Ale asi se v?m st?sk?
po Kub?.
6
00:00:56,767 --> 00:01:00,077
Ano, m? zem? je n?dhern?.
7
00:01:03,207 --> 00:01:08,725
Ale Tede, vy si tady na Craggy Islandu
tak? ne?ijete ?patn?.
8
00:01:08,767 --> 00:01:10,758
M?te dva dobr? p??tele.
9
00:01:11,807 --> 00:01:13,160
Otce Dougala...
10
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: fatherteds, 1, cd, father, ted, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, christmas, special, a, christmassy, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: fatherteds1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: fatherteds, 1, cd, father, ted, 1x0, good, luck, 3, the, passion, of, saint, tibulus, 2, entertaining, stone, christmas, special, a, christmassy, vf, 4, competition, time, 5, and, god, created, woman, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: fatherteds1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,807 --> 00:00:27,240
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,756
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,881
Bon. Voilà pour mardi.
4
00:00:36,927 --> 00:00:38,758
Voyons mercredi maintenant.
5
00:00:38,807 --> 00:00:42,766
Euh... La messe de 7h30.
6
00:00:42,807 --> 00:00:45,196
Je peux la faire.
7
00:00:45,247 --> 00:00:47,761
Et, euh...peut-être...
8
00:00:47,807 --> 00:00:50,446
pourriez-vous prendre celle
de huit heures??
9
00:00:52,647 --> 00:00:54,683
Bon, je peux la prendre aussi.
10
00:00:55,727 --> 00:00:59,436
Maintenant, hum... Celle de six
heures et demie le dimanche.
11
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: cidade, deus, 2002, 1, cd, english, en, city, of, god, mp, 3, sheitan,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 1CD - English - en - b70b5d1830bcc2a5a5b738352198cd62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:49,540
Damn! The chicken is gone!
Get her, mister!
2
00:02:15,102 --> 00:02:18,862
If the picture is good
I will work in a newspaper.
3
00:02:20,943 --> 00:02:24,623
You are playing with your life
for a photrograph?
4
00:02:25,103 --> 00:02:28,263
Do you think that I am in the mood
to see the fucking gang?
5
00:02:30,223 --> 00:02:32,424
The chicken bro!
6
00:02:36,184 --> 00:02:38,984
The chicken I told you, asshole!
7
00:02:40,864 --> 00:02:42,504
Get the chicken!
8
00:03:01,266 --> 00:03:03,426
If Ze gets you,
you're dead.
9
00:03:04,786 --> 00:03:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:47,270
EL PADRE DE LA NOVlA
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
SolÃa pensar que una boda
era un asunto simple.
3
00:02:39,280 --> 00:02:41,620
Chico y chica se conocen,
se enamoran.
4
00:02:41,650 --> 00:02:43,950
El compra un anillo,
ella un vestido.
5
00:02:43,990 --> 00:02:45,460
Dicen ''sÃ''.
6
00:02:47,660 --> 00:02:49,520
Estaba equivocado.
7
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Eso es ''casarse''.
8
00:02:51,360 --> 00:02:55,390
Una boda es una proposición
totalmente diferente.
9
00:02:55,430 --> 00:02:58,670
Lo sé. Acabo de vivir una.
10
00:02:58,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
Ãèêîà Ãèê÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:16,047 --> 00:00:19,517
Ãèëüì ÃÃäè ÃèëñîÃÃ
3
00:00:25,927 --> 00:00:30,125
Ãçîáðà æà ÿ áîãÃ
4
00:00:30,367 --> 00:00:34,918
ÃÃîãäà Ãà ì èÃòåðåñÃî, êà ê ïîâåðÃåòñÿ
ê Ãà ì æèçÃü ïîñëå ðÿäà ñîáûòèé.
5
00:00:35,007 --> 00:00:38,363
Ãç îäÃîãî âûòåêà åò âòîðîå,
èç âòîðîãî - òðåòüå è òà ê äà ëåå.
6
00:00:39,367 --> 00:00:41,278
Ãñÿ æèçÃü ñîñòîèò
èç ïðèÃÿòèÿ ñåðüÂ
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 628286ecfaa4cd12d750df756022695e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>Totul a ?nceput c?nd c?l?toria
mea experimental? ?n timp ... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>a luat-o un pic... razna.</i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>?ntr-o clip?, dintr-un fizician,</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>am devenit pilot de ?ncercare,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>ceea ce ar fi putut fi amuzant,
dac? a? fi ?tiut s? pilotez.</i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Din fericire, am primit ajutorul lui Al,
un observator al proiectului.</i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Din p?cate, Al e o hologram?,
nu-mi poate
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, greek, gr, men, by, nsso, for, axxo,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - Greek - gr - ec0ef61a3db24b826e6478ac339391b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:34,600
<i>???????? ????
??? ?????????? ??? ?????.</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
<i>? ???????? ??? ????????, ???????
?? ????????? ? ??????????? ??????.</i>
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>?? ??????? ?????????
??? ????? ???? ???????????.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
<i>???? ??? ???? ??????, ?? ?????????
?????? ?? ??????????? ???????.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,600
<i>? ??????? ??? ???????????????
?? ??????????.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
<i>????????. ?? ????? ??? ????.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
<i>? ?????? ?????? ?????? ?????
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: god, grew, tired, of, us:, the, story, lost, boys, 2004, 1, cd, english, en, us, 2006, limited, sink, eng,
original filename: God Grew Tired of Us: The Story of Lost Boys of ... - 2004 - 1CD - English - en - 238a392e22257b8244e7bbf37a7dc89d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Austin, Texas.
2
00:01:10,988 --> 00:01:13,991
High Point, High Point,
3
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
North Carolina.
4
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
America.
5
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Here it is.
Here it is.
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,016
Pittsburgh, Pittsburgh,
Pennsylvania.
7
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
Pennsylvania.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
The war between North and South,
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
that is Sudan,
10
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
started in 1983.
11
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Two million people
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: rome, 2x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man,
original filename: Rome - 2x09 - Deus impeditio esuritori nullus (no god can stop a hungry man).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
ROME S02E09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
2
00:01:30,501 --> 00:01:36,500
Corrección: LuMiDeN. Traducción: LuMiDeN,
grakelonia, shake, CeSaRo y Durlak.
3
00:01:36,501 --> 00:01:39,000
Es un Trabajo de
www.la79.net
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Despierta.
5
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Despierta, dormilona.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
Toma la maldición de nuevo,
bastardo velludo.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Todas esas pesadillas que tienes.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
DeberÃas pagar de más.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
Si
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: battlestar, galactica, the, hand, of, god, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e24, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Hand of God - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a35715d6447eacc4bbc4517a1aab5d63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
- Estamos recebendo um sinal.
- O que ??
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
? uma assassina em orbita capaz
de destruir todas as nossas naves.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,000
- Quem ? que escolheu voc? para esta miss?o?
- Fui eu.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,700
- Voc? n?o entende, n?o ??
- Sim, entendo!
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,400
N?o enfrent?mos uma nave-base
desde que sa?mos das col?nias.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,642
- Podemos parar com isto?
- N?o! n?o podemos!
7
00:00:20,677 --> 00:00:23,401
Acha o qu?? Que est? s?zinho no universo?
8
00:00:25
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: cidade, deus, 2002, 1, cd, english, en, city, of, god, guds, stad,
original filename: Cidade de Deus - 2002 - 1CD - English - en - 49f2fd192dfb91e33b31306f5a35af06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{791}Import: Triangelfilm
{1150}{1195}GUDS STAD
{2658}{2792}Fan, h?nan stack! F?nga den, f?r fan!
{2862}{2931}Ta fast den, f?r fan!
{3396}{3464}Om bilden ?r bra|f?r jag jobb p? tidningen.
{3470}{3535}-Tror du det, Raketen?|-Jag m?ste ta chansen.
{3540}{3644}Skulle du riskera livet f?r en bild?|Gl?m det.
{3650}{3727}Tror du jag vill m?ta|den j?vla banditen?
{3752}{3845}Hugg h?nan, grabben!
{3896}{4028}F?r helvete! Jag sa att du skulle|ta fast h?nan! Din j?vel!
{4037}{4080}Skjut h?nan!
{4546}{4593}Om Lill-Z? tar dig, d?dar han dig.
{4638}{4710}Visst, men han m?ste hitta mig f?rst.
{4920}{5006}Tjena, polarn! Ta fast h?nan!|Hugg den!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista y plundering
del imperio Inca por los españoles...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: father, of, the, bride, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: father_of_the_bride_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{3742}{3815}I used to think a wedding|was a simple affair.
{3818}{3893}Boy and girl meet.|They fall in love. He buys a ring.
{3896}{3958}She buys a dress.|They say, "I do."
{4020}{4100}I was wrong.|That's getting married.
{4103}{4202}A wedding is an entirely|different proposition.
{4205}{4281}I know.|I've just been through one.
{4284}{4342}Not my own,|my daughter's--
{4345}{4424}Annie Banks-MacKenzie.
{4427}{4506}That's her married name--|MacKenzie.
{4554}{4616}I'll be honest with you.
{4619}{4716}When I bought this house 17 years ago,|it cost less than this b
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: scrubs, 50, 5, 2001, 5x0, my, new, god, fov, spanish,
original filename: Scrubs(505-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:06,071
<i>Después de cuatro años,
conozco el hospital tan bien...</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,631
<i>...que puedo caminar dormido
antes de las rondas.</i>
3
00:00:10,977 --> 00:00:14,504
<i>Dos pasos rápidos a la izquierda
para evitar al ordenanza ambicioso.</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:18,540
<i>Salto sobre el muerto que lleva Doug
porque volvió a perder la camilla.</i>
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,712
Está muerto, J.D.
Demuestra respeto.
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,121
<i>Y, finalmente, una palmada
en el hombro del Dr. Kelso.</i>
7
00:00:25,191 --> 00:0
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: bruce, lee, in, god, napisy, ns, g, o, 2000, divx,
original filename: Bruce_Lee_in_GOD_(NAPiSY-70975).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:Dok?adnie jak gra z dzie?mi:nie ma ?adnego g?osu ani muzyki.
00:01:46:Wygl?da to bardzo zabawnie.
00:01:52:Kr?cenie "Drogi Smoka" w Rzymie zosta?o sko?czone dwa miesi?ce temu.
00:02:03:Nagrywanie materia?u zosta?o zako?czone dok?adnie dwa tygodnie temu.
00:02:07:Byli gotowi do rozpocz?cia nast?pnego filmu.
00:02:27:Nie tylko to. Oni zacz?li nieoczekiwanie kr?ci? przez nast?pny czas film.
00:02:33:I oczywi?cie by?y to sceny walk, ale on zabra? si? do tego ostro?nie.
00:02:39:Co za supermen.
00:02:49:Swoj? drog? posiada? fizyczne zdolno?ci z wi?kszo?ci m??czyzn.
00:03:09:Ale oni m?wi?, ?e potrzebuje reszty. Oni powinni si? ograniczy?.
00:04:20:HONG KONG, WRZESIE? 1972
00:04
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: city, of, god, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 96, 71,
original filename: City Of God - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,762 --> 00:01:39,559
CITY OF GOD
2
00:02:40,591 --> 00:02:46,359
Fuck, the chicken's got away!
Go after that chicken, man!
3
00:02:48,967 --> 00:02:51,162
Go on, for fuck's sake!
4
00:02:55,273 --> 00:02:57,400
Get that chicken!
5
00:03:11,356 --> 00:03:14,052
If it 's a good photo,
I'll get a job at the paper.
6
00:03:14,258 --> 00:03:16,419
- You think so, Rocket?
- Gotta take the risk.
7
00:03:16,627 --> 00:03:21,257
You'd risk your life
for a picture? Forget it!
8
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
You think I want to meet up
with that motherfucking hood?
9
00:03:26,20
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 26229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{308}(Stargate gurgles)
{648}{718}Good morning, campers.
{1010}{1057}(Teal'c) There is damage here.
{1061}{1146}It appears to have been done|by Goa'uld weaponry.
{1150}{1222}I do not believe this battle|took place recently.
{1226}{1283}- No bodies.|- Daniel...
{1287}{1333}...do you know these symbols?
{1475}{1548}No. This place is definitely alien.
{1683}{1752}I wonder what's behind curtain No.2.
{1756}{1820}Take Carter and check it out.
{1914}{1962}Whoa!
{1998}{2101}Teal'c, you ever see|anything like this before?
{2244}{2323}We must return to Earth|as quickly as possible.
{2327}{2375}Why? What is that?
{2380}{2428}It is the symbol
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: 77105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,885 --> 00:00:04,177
I'm running a little late
this morning, but that's okay
2
00:00:04,177 --> 00:00:06,999
because I've been working with
Dr. Casey the last few weeks.
3
00:00:06,914 --> 00:00:09,944
You see, he has
Obsessive-Compulsive Disorder
4
00:00:09,945 --> 00:00:12,009
and he likes to start
each day the same way...
5
00:00:12,159 --> 00:00:13,978
Bink. Bink. Bink ...
6
00:00:13,978 --> 00:00:16,761
...by touching everything
in his first patient's room.
7
00:00:16,761 --> 00:00:20,201
Bink, bink bink, bink, bink bink...
8
00:00:22,637 --> 00:00:25,560
Bink, bink,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,838
<i>Meteorologii avertizeazã
cã o furtunã puternicã</i>
2
00:02:07,910 --> 00:02:11,828
<i>va lovi toatã coasta esticã.
Vântul va bate cu putere</i>
3
00:02:12,060 --> 00:02:16,760
<i>ºi sunt posibile inundaþii
în zonele joase.</i>
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
<i>Fermierii sunt anunþaþi
cã oile sunt în pericol.</i>
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti
îngrijorat pentru oi.
6
00:02:38,520 --> 00:02:41,040
ªtiu. Acolo merg.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Gata. Nu mai avem timp.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Wat is er Arthur ? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Hier gaan we dan.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,080
We zi
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: stargate, sg, 1, 11, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: Id004801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Dzie? dobry, obozowicze.
00:00:37:Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da na to, ?e od broni Goa'uld?w.
00:00:41:Nie s?dz?, ?eby ta walka|mia?a miejsce niedawno.
00:00:45:Nie wida? cia?.
00:00:47:Danielu, poznajesz kt?ry? z tych symboli?
00:00:55:Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
00:01:04:Ciekawe, co jest za kurtyn? numer dwa?
00:01:06:We? Carter i sprawd?.
00:01:16:Teal'c!
00:01:19:Widzia?e? ju? co? takiego?
00:01:27:Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
00:01:30:Dlaczego? Co to jest?
00:01:32:To symbol Korou'shinai.
00:01:35:Znany ka?demu Goa'uldowi i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez Wrota.
00:01:39:Mo?na to t?umaczy? jako|'zawracaj'.
00:01:42:Zas?u?enie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[21][40]V pøedchozÃch dÃlech Battlestar Galactica...
[43][77]CYLONI BYLI VYTVOÃENI ÃLOVÃKEM.
[78][113]VZBOUÃILI SE.
[114][147]VYVÃJELI SE.
[149][170]VYPADAJÃ
[171][188]A CÃTÃ
[189][210]JAKO LIDÃ.
[211][250]NÃKTEÃà JSOU NAPROGRAMOVÃNI TAK,|ABY SI MYSLELI, ŽE JSOU LIDMI.
[251][299]EXISTUJE MNOHO STEJNÃCH KOPIÃ.
[301][330]A MAJÃ PLÃN.
[343][370]Váš doktor na Caprica mìl pravdu.
[372][400]Rakovina je pøÃliž pokroèilá,|než by se dala operovat.
[401][431]Slyšel jste nìkdy o extraktu Camala?
[433][461]Jde mi o to, že se stále chováš|jako náš nejlepšà pøÃtel.
[462][480]Nejsme pøátelé,|ty jsi CAG.
[481][524]Šéf chce, abych vykopal tvùj za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
Ãà óò Ãà ðê 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
áã ñóáñ: sasho_in@yahoo.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
ÃîäèÃà òà å 2006,
è ìëà äèÿ Ãðèê Ãà ðòìà Ã
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
ÃÃ¥ ìîæå äà äî÷à êà Ãîâîòî èçëèçà Ãåòî
Ãà âèäåî èãðà òà ÃèÃòåÃäî Ãè.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
ÃåñïîñîáåÃ
Subtitles for The God Father 2 Cd
keywords: desperate, housewives, god, thats, good, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 31, 9, sorny,
original filename: Desperate Housewives God, Thats Good - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5cc209a1b1765f14628106b47c7f5eb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,328 --> 00:00:02,431
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,051
Tal?n nem t?nt fel,
de szerelmes vagyok bel?d.
3
00:00:04,186 --> 00:00:06,772
<i>Victor alaposan
meglepte Gaby-t.</i>
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,607
Mi?rt akarna egy n?gycsillagos
s?f egy pizz?z?ban teng?dni?
5
00:00:09,691 --> 00:00:11,177
<i>Lynette haz?rdj?t?kba kezdett.</i>
6
00:00:11,195 --> 00:00:13,461
- T?rt?nete van. Kokainozott.
- Semmik?pp.
7
00:00:13,462 --> 00:00:15,449
Majdnem egy ?ve tiszta.
8
00:00:15,508 --> 00:00:17,071
<i>Mike feltette a szerelmet,</i>
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{600}Translated by michoo (michoo22@o2.pl)
{1072}{1196}Na podstawie prawdziwej historii "gangu Venlo".
{1203}{1254}Po?udnie Holandii, lata 90-te.
{1260}{1360}Tam, sk?d pochodz?, ludzie pokazuj? si? raz w roku.
{1467}{1567}Przez 3 dni i noce ukazuj? swoje prawdziwe kolory...
{1662}{1724}...zak?adaj?c maski.
{2329}{2432}Sp?jrzcie na nich jutro,|w ?rod? popielcow?,
{2446}{2478}kiedy jest ju? po wszystkim
{2522}{2641}i robi?, jak im przykazano, przez nast?pny rok.
{2720}{2766}Chryste! Strzelaj!
{2792}{2875}Strzelaj, na Boga! Strzelaj!
{3173}{3298}Ale teraz mog? by?, kim naprawd? chcieliby by?.
{3327}{3426}Imprezowa? a? do z