Search Movie Subtitles results for The Ghost Galleon by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,220
Gyerünk lányok, csináljuk!
2
00:00:43,290 --> 00:00:46,657
Mozogjanak. Oké, jó . Csinálj valamit a hajaddal!.
3
00:00:46,727 --> 00:00:49,321
Ez az. Nagyon jó, mosolyogj!
4
00:00:49,529 --> 00:00:51,520
Ãljj meg! Nagyon jó!
5
00:00:52,399 --> 00:00:56,028
Noémi, Mozdulj jobbra!.
Greta ,Menj be középre!.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,594
Ne olyan szorosan!
7
00:01:00,507 --> 00:01:05,035
Ez az! Nagyon király! jól nyomjátok!.
Most fotózz .
8
00:01:05,112 --> 00:01:09,378
Rendben van , most cseréljetek pózt .
Denise , balra jössz!
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,037 --> 00:00:09,314
Traducerea si adaptarea: subs.ro Team
www.subs.ro
2
00:00:16,382 --> 00:00:20,459
Traducãtorii din subs.ro Team:
Meredith Grey & AMC
3
00:00:27,927 --> 00:00:32,904
Verificarea si completarea textului:
AMC & Lovendal
4
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Se spune cã vestul a fost
construit pe legende.
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,124
Povesti care ne-au ajutat
sã ne dãm seama
6
00:01:00,159 --> 00:01:04,497
de lucruri prea mãrete sau prea
înspãimântãtoare pentru a fi crezute.
7
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Aceasta este legenda
Cãlãretului Fantomã.
Subtitles for the ghost galleon
ghost, whisperer, 1x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 1, tcm, vtv, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,199 --> 00:00:37,579
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:32,069 --> 00:02:36,949
Ãëà ãîäà ðà ì.
ÃÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:05:07,391 --> 00:05:09,560
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
4
00:05:09,560 --> 00:05:12,396
ÃÃ¥ ÂÃ¥ ìîæà ì äà èçäðæà ì ïîâåÂÃ¥.
Ãðîäîò ïðèìà ïðåìÃîãó âîäà .
5
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Ãòî ñå ñëó÷óâà òà ìó äîëå?
6
00:05:14,523 --> 00:05:17,734
Ãðæè ñè ãè ïà Ãòà ëîÃèòå, Ãà ðôè.
7
00:05:20,571 --> 00:05:24,199
Ãîòîðîò Ã¥ ïðåìÃîãó çà ãðåà Ã.
ÃñëÃ
Subtitles for the ghost galleon
yu, gi, oh, 01, yugi, vs, ghost, kaiba, part, 2, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1545}{1635}Ãóáòèòðè:|WickedSick [TX]
{1637}{1735}Ãðåâîä:|SVMM
{2076}{2135}ÃÃ¥, òà çè øà ïêà áåøå ïðà çÃà .
{2142}{2189}Ãîáðå, òîâà ìîæå äà ïðîðà áîòè.
{2199}{2294}- Ãðÿáâà äà ïðîðà áîòè.|- Ããè ùå ïîáåäè òîçè èçìà ìÃèê.
{2297}{2394}ÃðåäïîëîæåÃèåòî òè áåøå ãðåøÃî,|à êî ñãðåøèø ïà ê ùå ñè ïëà òèø.
{2501}{2678}Ãìà 3 îñòà Ãà ëè øà ïêè Ãà ïîëåòî è åäÃà |îò òÿõ èìà ñïåöèà ëÃà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.
{2693}{2806}Ãêî óÃèùîæèø øà ïêà òà ñ Ã
Subtitles for the ghost galleon
the, ghost, and, mr, chicken, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,520 --> 00:01:30,421
<i>Ow!</i>
2
00:01:34,027 --> 00:01:36,860
<i>Oh, murder.!
Oh, murder.!</i>
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,866
Murder! Help!
A man's gettin' murdered!
4
00:01:40,934 --> 00:01:44,426
<i>Murder.! Help.! Help.!</i>
5
00:01:44,504 --> 00:01:46,529
Help!
6
00:02:20,607 --> 00:02:23,405
It's Calver Weems!
He's dead!
7
00:02:23,476 --> 00:02:26,502
He's been murdered! Oh,
don't panic! Don't panic!
8
00:02:26,579 --> 00:02:28,911
Oh, Luther, Luther,
it was terrible!
9
00:02:28,982 --> 00:02:31,507
He was walking along
the street, when bang!
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,472
¿Cómo llegó eso ah�
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,390
¡Puta madre!
¿Quién grabó sobre mi cinta?
3
00:01:01,040 --> 00:01:01,995
¡Maldición!
4
00:01:53,160 --> 00:01:56,232
¿Es ésta la casa del Sr. Mahas?
5
00:01:56,360 --> 00:01:59,272
Ahhhhhk...
6
00:02:15,560 --> 00:02:19,075
No uno de estos otra vez.
7
00:02:20,120 --> 00:02:22,554
Sogo... Sogo Chung.
8
00:02:24,520 --> 00:02:26,033
Estás en el lugar equivocado.
9
00:02:26,960 --> 00:02:30,555
Lo siento, error mÃo otra vez.
10
00:02:31,840 --> 00:02:34,479
Ya van 33 veces
si mal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:11,826
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:12,735 --> 00:00:16,694
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,775
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:00:20,743 --> 00:00:23,712
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:00:35,725 --> 00:00:39,753
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:00:40,698 --> 00:00:42,826
Condenada a recorer la tierra...
7
00:00:42,934 --> 00:00:44,902
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,735
Hace mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,250
Recién me casé...
Y me mude a una pequeña ciudad...
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,410
donde abrà una tienda
de antigüedades...
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,470
Soy como una "zona de excavación"...
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,120
- Cuando era pequeña...
Supe que podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,010
"Tierra de espÃritus"... Asà lo
llamaba mi abuela.
7
00:00:29,190 --> 00:00:32,740
No podÃan irse porque tenÃan
cosas pendientes...
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,085
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,034
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:04,002 --> 00:01:06,971
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:01:18,984 --> 00:01:23,012
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:01:23,957 --> 00:01:26,085
Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:26,193 --> 00:01:28,161
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:32,933 --> 00:01:35,994
Hace mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,571 --> 00:00:08,668
Meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:09,582 --> 00:00:10,370
Sou casada.
3
00:00:11,093 --> 00:00:12,186
Moro em uma pequena cidade.
4
00:00:12,836 --> 00:00:14,656
Tenho uma loja de antiguidades.
5
00:00:15,406 --> 00:00:16,499
Posso ser igual a você.
6
00:00:17,606 --> 00:00:20,647
Exceto quando eu era criança,
eu conversava com os mortos
7
00:00:21,912 --> 00:00:24,875
EspÃritos terrenos como
minha avó os chamava.
8
00:00:26,084 --> 00:00:28,760
Ficam presos aqui porque têm
pendências com os vivos.
9
00:00:28,995 --> 00:00:30,189
e eles me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3700}{3800}Obrada HrDivx - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.COM
{3897}{3980}U redu. Okrenut æu|slijedeæu kartu.
{4007}{4065}Želim da se skoncentrirate.
{4066}{4127}Kažite mi što misliš|da se nalazi na karti.
{4263}{4292}Kvadrat.
{4294}{4349}Lijep pokušaj, ali nije toèno.
{4572}{4598}Rašèisti misli.
{4668}{4729}U redu. Reci mi|što je na karti.
{4785}{4820}Da nije zvijezda?
{4848}{4917}Je zvijezda. Vrlo dobro.|Odlièno je.
{5022}{5064}Jako razmišljaj.
{5066}{5111}Å to je?
{5113}{5140}Krug.
{5162}{5186}Blizu.
{5208}{5256}Ali definitivno greška.
{5396}{5431}U redu. Jesi li spremna?
{5528}{5556}Å to je?
{5631}{5659}Hajde.
{568
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,350 --> 00:02:59,725
Vamos chicos, apresúrense.
2
00:04:05,050 --> 00:04:08,341
Esta es la primera grabación
de "Planeta en Acción".
3
00:04:08,715 --> 00:04:11,840
Diez de nosotros hemos felizmente
aterrizado en la Plataforma "Janus"...
4
00:04:12,089 --> 00:04:15,651
...que ha sido agotada y será
y hundida en el mar para...
5
00:04:15,965 --> 00:04:18,549
...convertirse en un
cÃrculo de arrecife natural.
6
00:04:18,550 --> 00:04:20,982
Simplemente estamos aquÃ
para evitar que esto ocurra...
7
00:04:21,158 --> 00:04:22,622
...ocupando la Plataforma.
8
00:04:23,129 -
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 5, inos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,100
Estoy seguro de que usted
comprende bien la situación,
2
00:01:34,150 --> 00:01:38,150
pero ver como amenazan de muerte al
Comisionado de PolicÃa en vivo y directo,
3
00:01:38,160 --> 00:01:42,790
justo cuando la perdida de credibilidad del
publico hacia el Departamento de PolicÃa
4
00:01:42,800 --> 00:01:48,270
ha aumentado, debido a las sospechas de
uso indebido de los interceptores,
5
00:01:48,280 --> 00:01:52,600
es algo que podrÃa devastar por completo
la reputación del Departamento de PolicÃa.
6
00:01:52,620 --> 00:01:54,950
Entiendo tu preocupació
Subtitles for the ghost galleon
ghost, whisperer, 1x1, 6, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,696 --> 00:00:08,730
<i>Je m'appelle Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,801 --> 00:00:12,701
<i>Je viens de me marier.</i>
3
00:00:12,929 --> 00:00:13,931
<i>De partir vivre dans une petite ville,</i>
4
00:00:14,543 --> 00:00:15,747
<i>et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
5
00:00:16,677 --> 00:00:17,600
<i>Rien ne pourrait me différencier de vous.</i>
6
00:00:19,472 --> 00:00:21,055
<i>Si ce n'est que,
depuis mon plus jeune âge,</i>
7
00:00:21,399 --> 00:00:22,661
<i>j'ai découvert que je pouvais
parler avec les morts...</i>
8
00:00:24,759 --> 00:00:25,710
<i>Sois tranqu
Subtitles for the ghost galleon
ghost, whisperer, s02e0, 5, fin, xvdisubs, com, v, 1, s02e05, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{248}Nimeni on Melinda Gordon.
{253}{325}Olen naimisissa.|Asun pienessä kaupungissa.
{338}{431}Omistan antiikkiliikkeen.|Voisin olla kuten sinä.
{435}{531}Lukuun ottamatta aikaa kun olin pieni|tyttö, tiesin voivani puhua kuolleille.
{539}{627}"Kaikki on hyvin, kultaseni". Maan päällä|matkaavia henkiä, isoäitini kutsui heitä.
{647}{753}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä|asioita elävien kanssa ja pyytävät minulta apua.
{834}{912}Kertoakseni tarinani,|minun täytyy kertoa heidän.
{1352}{1422}Se näyttää hyvältä päälläsi.|Korkea hattu ja ruoska, fantastista.
{1426}{1484}Jos tarvitset apua riisuutu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:42,594
- To je skvìlý!
- Páni!
2
00:02:42,800 --> 00:02:47,191
To je neuvìøitelný. Máme aspoò
dva metry navÃc.
3
00:02:47,400 --> 00:02:51,029
- A prachu za 80 let.
- PodÃvejte se na to.
4
00:02:51,240 --> 00:02:54,277
Udìláme tam ložnici a tady bude mÃsto.
5
00:02:54,480 --> 00:02:56,755
- Na co?
- Prostì mÃsto.
6
00:02:58,080 --> 00:02:59,593
Raz!
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,153
Dva!
8
00:03:01,360 --> 00:03:02,759
Tøi !
9
00:03:04,160 --> 00:03:06,754
- A ètyøi?
- Do toho.
10
00:03:07,640 --> 00:03:09,198
A pìt?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,059 --> 00:01:02,898
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
2
00:01:02,899 --> 00:01:07,927
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
3
00:01:54,921 --> 00:01:57,185
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
4
00:01:57,290 --> 00:01:58,951
We zijn boven de plek.
5
00:01:59,059 --> 00:02:01,289
We starten nu de datatransmissie.
6
00:02:44,873 --> 00:02:46,067
Wat is de situatie?
7
00:02:46,975 --> 00:02:49,573
52 minuten geleden vermoordde de verdachte
de eigenaar van een appartement.
8
00:02:49,611 --> 00:02:52,023
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,362
Vivo en una pequeña ciudad,
2
00:00:02,413 --> 00:00:04,249
donde tengo una tienda de antigüedades.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,413
PodrÃa ser exactamente como tú.
4
00:00:06,414 --> 00:00:08,228
Excepto porque cuando era niña,
5
00:00:08,229 --> 00:00:10,469
supe que podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:10,643 --> 00:00:11,976
Está bien, cariño.
7
00:00:11,977 --> 00:00:14,655
EspÃritus en tránsito,
como mi abuela los llamaba.
8
00:00:15,214 --> 00:00:17,656
Ellos siguen aquà porque tienen
asuntos pendientes con los vivos
9
00:00:17,657
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, sac, 1, 4, v, 2, dvd, h26, 5, kaa, 8d, bbcfd, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,530 --> 00:02:13,860
Hay un fantasma incansable
que ronda esta ciudad
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,010
Ese fantasma se llama "capitalismo".
3
00:02:28,950 --> 00:02:31,600
CAPITALISMO AUTOMATIZADO
4
00:02:52,730 --> 00:02:54,990
Ya esta listo para comenzar el
reciclaje de lo no inflamable.
5
00:02:55,090 --> 00:02:56,700
¿Como vas?
6
00:02:58,500 --> 00:02:59,660
Cuando estés lista.
7
00:02:59,660 --> 00:03:01,850
No entiendo por qué la Mayor
esta siendo tan cautelosa.
8
00:03:01,930 --> 00:03:05,400
No es que vayan a infiltrar nuestras comunicaciones,
no veo la necesida
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 4, inos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,375 --> 00:01:43,295
[POLICIA]
2
00:01:43,335 --> 00:01:44,925
[HOMBRE SONRIENTE]
3
00:01:44,965 --> 00:01:53,225
[CASO DEL HOMBRE SONRIENTE]
4
00:02:04,550 --> 00:02:05,325
Esta otra también...
5
00:02:06,250 --> 00:02:07,325
¿Qué es lo que esta pasando?
6
00:02:12,035 --> 00:02:12,495
Yamaguchi.
7
00:02:13,940 --> 00:02:15,335
Jefe...Nibu.
8
00:02:17,050 --> 00:02:19,150
¿Qué haces aquà tan tarde?
9
00:02:19,950 --> 00:02:21,685
Que camarada tan rudo.
10
00:02:22,245 --> 00:02:25,550
Solo estaba trabajando un
poco mas de lo normal.
11
00:02:26,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:09,995
<i>Mi nombre es
Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,681 --> 00:00:16,048
<i>Me casé y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
3
00:00:16,083 --> 00:00:17,972
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
4
00:00:18,045 --> 00:00:21,998
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,210
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
6
00:00:27,032 --> 00:00:29,606
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
7
00:00:29,641 --> 00:00:32,098
<i>y vienen a mÃ
para obten
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, sac, 1, 8, dvd, h26, 4, 5, kaa, df, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,740 --> 00:01:54,350
Sr. Aramaki mis sinceras disculpas
por haberlo hecho venir hasta aquÃ.
2
00:01:54,450 --> 00:01:58,530
Ahora que el Secretario de Asuntos Exteriores,
Kim, ha recibido una amenaza de muerte,
3
00:01:58,630 --> 00:02:00,250
la situación es de nuestra incumbencia.
4
00:02:00,750 --> 00:02:06,740
Además, ustedes gentilmente nos dieron
información critica en una ocasión anterior.
5
00:02:08,740 --> 00:02:11,740
El Secretario llego a Kagoshima
a la hora prevista.
6
00:02:12,840 --> 00:02:14,250
Hemos esperado cinco largos años.
7
00:02:14,850 --> 00:02:18,74
Subtitles for the ghost galleon
ghost, whisperer, 30, 2, lol, esp, www, asia, team, tv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
¿CalcetÃn largo o corto?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
¿Cuál es nuestro
humor esta noche?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
¿Por qué hablo en plural?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
Me pregunto si la oficina postal guarda
los cambios de dirección de la gente.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Los detectives rastrean a las personas.
¿Cómo lo hacen?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
De acuerdo, es oficial. He pasado
mucho tiempo en el turno nocturno.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Estamos hablándonos a nosotros
mismo como si el otro no estuviera.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,799 --> 00:00:54,143
Ãðè÷à ñå äà ¼å Ãà ïà ä èçãðà ÂÃ¥Ã
Ãà ëåãåÃäà ìà .
2
00:00:54,146 --> 00:00:58,030
Ãà ïðè÷à ìà êî¼å Ãà ì ïîìà æó
äà ñõâà òèìî ñòâà ðè êî¼å
3
00:00:58,306 --> 00:01:01,051
ñó ïðåâåëèêå èëè ïðåâèøå ñòðà øÃÃ¥
äà áèñìî ó Åèõ âåðîâà ëè.
4
00:01:01,725 --> 00:01:06,048
Ãâî ¼å ëåãåÃäà î
¼à õà ÷ó äóõîâà .
5
00:01:15,285 --> 00:01:19,267
Ãðè÷à èäå òà êî äà ñâà êÃ
ãåÃåðà öè¼à èìà ïî ¼åäÃîã.
6
00:01:19,536 -
Subtitles for the ghost galleon
inosensu, kokaku, kidotai, 2004, hofsorrow, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ghost, in, the, shell, innocence, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Fansub : Meiko and Nebu
Türkçe Ãeviri : HofSorroW
2
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Eðer tanrýlarýmýz ve umutlarýmýz bilimsel fenomenlerden baþka birþey deðillerse,
o zaman aþkýmýzýnda bilimsel olduðu söylenmelidir"
- "L'Eve Future"
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Repo-202'den hava trafik kontrole.
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Olay mahaline varýldý.
(Kanji "Bak")
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Data yayýnýna baþlanýyor.
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Durum nedir?
7
00:01:57,917 --> 00:02:03,442
52 dakika önce, þüpheli daire sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1590}{1709}Ovo je najpoznatija istinita|afrièka avantura;
{1711}{1793}poznata jer šta se odigralo|u Tsavu
{1794}{1855}nikad se ranije nije dogodilo.
{1857}{1943}Pukovnik Džon Peterson|je bio tamo kad je zapoèelo...
{1944}{2013}pravi irski gospodin,
{2015}{2071}brilijantan inženjer.
{2073}{2109}Bio je moj prijatelj.
{2110}{2180}Moje ime je Samjuel.
{2181}{2236}Bio sam tamo.
{2268}{2315}Zapamti ovo.
{2316}{2453}Ãak i najmanje moguæi delovi ove|prièe stvarno su se dogodili.
{2646}{2726}Džon Henri Peterson.|Ja sam Robert Baumont.
{2755}{2794}Ãvrst stisak.|To mi se sviða.
{2797}{2857}Dosta mi govori o vama.|Sedite.
{2941}{3005}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,930 --> 00:01:51,650
Cyberia
FANSUB
2
00:01:51,970 --> 00:01:58,660
El dispositivo inyectador de gas dentro del sistema de aire, está instalado entre la pared y la azotea
3
00:01:58,730 --> 00:02:02,060
Ok...setealo a 0-2-2-0 a y esperá la señal
4
00:02:44,940 --> 00:02:46,950
Que sos? Policia?
5
00:02:47,040 --> 00:02:49,980
Aqui no existe ninguna clase de justicia...
6
00:02:50,040 --> 00:02:52,800
No te quejés! Primero cambiá VOS! sino...
7
00:02:52,840 --> 00:02:56,980
Si no te gusta esa idea, cerrá tus ojos y oÃdos y vivà en soledad!
8
00:02:57,020 --> 00:02:59,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,038
sub by HESS & SONSE
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,338
<i>si nuestros dioses y nuestras esperanzas
son solamente fenómenos cientÃficos,</i>
3
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i>tendremos que admitir que nuestro amor
también es cientÃfico . - "La Eva Futura"</i>
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observador 202
5
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Llegada al lugar del accidente
6
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Empezando la transmisión
7
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
8
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
Fué hace 52 minutos,
este apartamento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:17,219
En un futuro próximo,
las redes corporativas
2
00:00:17,302 --> 00:00:20,221
alcanzan niveles de
desarrollo inimaginados.
3
00:00:20,305 --> 00:00:23,223
Los electrones y la luz fluyen
a través de todo el universo.
4
00:00:23,682 --> 00:00:26,601
Sin embargo,
a pesar de la computarización
5
00:00:26,684 --> 00:00:29,603
las naciones y los grupos étnicos
siguen existiendo.
6
00:00:33,107 --> 00:00:35,818
A todas las unidades aéreas.
Hay un 208 en progreso...
7
00:00:35,901 --> 00:00:37,653
...en el distrito C-13
de la ciudad de Newport.
8
00:00:3
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, 1, 5, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,310 --> 00:00:21,648
GHOST IN THE SHELL
STAND ALONE COMPLEX
2
00:01:39,351 --> 00:01:41,353
De nivel 18 al 30.
3
00:01:41,353 --> 00:01:43,021
Abrase paso a través de la barrera de transmisión.
4
00:01:44,523 --> 00:01:47,150
Identifique el edificio con el sospechoso.
5
00:01:47,150 --> 00:01:49,194
Es imposible capturar el objetivo.
6
00:01:49,694 --> 00:01:52,489
Cambie la estrategia de S15 a S20.
7
00:01:52,489 --> 00:01:53,365
Cambio.
8
00:02:00,789 --> 00:02:04,000
0907, conecte con el controlador de dispositivo.
9
00:02:04,000 --> 00:02:05,877
Inicialice el siste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
Estoy casada.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
Vivo en un pueblo pequeño.
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Y soy dueña de una
tienda de antigüedades.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
PodrÃa ser exactamente como tú,
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Excepto porque cuando era niña,
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,300
supe que podÃa hablar
con los muertos.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,500
Todo está bien, cariño.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
"EspÃritus en tránsito",
asà los llamaba mi ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
"Si nuestras deidades y esperanzas no
son mas que fenómenos cientÃficos,
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,330
se debe decir que el amor
también lo es".
3
00:00:41,330 --> 00:00:43,000
"La Eva del mañana"
4
00:01:28,860 --> 00:01:31,120
Repo-202 llamando a control
de trafico aéreo.
5
00:01:31,230 --> 00:01:32,890
Hemos llegado al lugar
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,230
Empezando transmisión de datos.
7
00:02:18,810 --> 00:02:20,000
¿Cúal es la situación?
8
00:02:20,910 --> 00:02:23,670
Hace 52 minutos, el sospechoso
mató al dueño de un apartamento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{480}En un futuro próximo, las redes|corporativas alcanzaran niveles|de desarrollo inimaginados, Los
{511}{648}Sin embargo, a pesar de la|computarizacion, las naciones|y los grupos étnicos siguen
{727}{792}A todas las unidades aéreas, hay|un 208 en progreso...
{794}{837}...en el sector C-13 de la Ciudad|de Newport.
{838}{924}El espacio aéreo sobre esta zona|será cerrado, Repito:
{926}{997}A todas la unidades de vigilancia|aérea tenemos un 208 en progreso...
{998}{1046}...En el sector C-13 de la ciudad|de Newport.
{1049}{1123}El espacio aéreo sobre esta zona|será cerrado, Repito...
{1762}{1813}No hay nada de que preocuparse.
{181
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, sac, 1, dvd, 5, kaa, f67f7a1, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,420 --> 00:01:40,280
Aun cuando podamos convertir nuestras
mentes en electrones o luz, aun en estos
tiempos no es posible volver nada solido,
complejo, en informacion...
2
00:01:52,280 --> 00:01:58,950
El gas somnÃfero ya esta conectado al aire
acondicionado, entre la pared y el techo
3
00:01:58,970 --> 00:02:02,340
Entendido... ponlo en 0-2-2-0, y espera la señal...
4
00:02:45,370 --> 00:02:46,950
¿PolicÃa?
5
00:02:47,240 --> 00:02:50,180
¡¿Acaso ya no existe la justicia?!
6
00:02:50,520 --> 00:02:53,080
Si tienes algún problema con la sociedad,
te toca adaptarte.
7
00:
Subtitles for the ghost galleon
1353, ghost, in, the, shell, 2, innocence, by, hess, spanish, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,038
sub by HESS & SONSE
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,338
<i>si nuestros dioses y nuestras esperanzas
son solamente fenómenos cientÃficos,</i>
3
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i>tendremos que admitir que nuestro amor
también es cientÃfico . - "La Eva Futura"</i>
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observador 202
5
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Llegada al lugar del accidente
6
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Empezando la transmisión
7
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
8
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
Fué hace 52 minutos,
este apartamento
Subtitles for the ghost galleon
ghost, in, the, shell, sac, 6, dvd, 5, 1, kaa, d9ca7a, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,930 --> 00:01:35,320
El ruido en las comunicaciones de la policÃa eran
fragmentos de un virus de efecto retardado.
2
00:01:40,050 --> 00:01:42,680
¡Nunca estuve allà en primer lugar!
3
00:01:42,680 --> 00:01:45,050
¡Ãl esta "robando" los ojos del equipo
Especial desde otro lugar!
4
00:01:45,070 --> 00:01:46,850
¡Rastreare el origen de la transmisión!
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,000
[Transmitiendo]
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,750
MARIONETAS
7
00:02:02,030 --> 00:02:04,360
Mi trabajo esta hecho.
8
00:02:04,700 --> 00:02:07,410
Ahora lo único que puedo hacer
es pensar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,430 --> 00:04:11,821 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
LA VOIE DU SAMOURAI
2
00:33:22,630 --> 00:33:25,064 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
lci, le Palais de la Glace !
3
00:33:25,830 --> 00:33:28,298 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Sandwiches à la glace !
4
00:33:31,510 --> 00:33:36,186 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Maintenant, on dit que la glace
est bonne pour la santé.
5
00:33:36,350 --> 00:33:38,784 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Sans blague !
Je l'ai entendu ce matin
6
00:33:38,950 --> 00:33:40,178 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
à la radio !
7
00:33:40,350 --> 00:33:42,147 X1:000 X2:719
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:12,061
2
00:00:12,061 --> 00:00:17,135
In de nabije toekomst, zuIIen de
netwerken de heIaaI bedekken.
3
00:00:17,341 --> 00:00:20,299
Maar die vooruitgang
4
00:00:20,541 --> 00:00:26,252
zaI niet onze naties
en on