Search Movie Subtitles results for the getaway pt by relevance:
- The.Getaway.1972.DVDRip.Xvi D-JUSTRiP.CD1 pt.srt
- The.Getaway.1972.DVDRip.Xvi D-JUSTRiP.CD2 pt.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,533 --> 00:01:07,251
Julgo que podemos come?ar.
2
00:01:07,573 --> 00:01:09,928
Pedido de liberdade condicional
para "Doc" McCoy.
3
00:01:10,013 --> 00:01:11,412
O advogado esta presente?
4
00:01:11,493 --> 00:01:14,485
Sim, sou o representante do Sr. McCoy.
5
00:01:20,173 --> 00:01:23,529
"Carter McCoy, dez anos
por assalto ? m?o armada.
6
00:01:24,133 --> 00:01:26,522
"Primeiro crime no Estado do Texas.
7
00:01:27,213 --> 00:01:29,647
"Procurado pelo Estado do Ohio...
8
00:01:29,733 --> 00:01:30,848
"por assalto ? armada."
9
00:01:30,933 --> 00:01:34,005
O Estado de
- The Getaway_PT.srt
- the.getaway.(3435997).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,880 --> 00:01:30,000
ESCAPE
2
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
Esta tem impacto, Doc.
3
00:02:21,400 --> 00:02:24,320
Esta P.P.K.S. é
uma bela arma .
4
00:02:29,400 --> 00:02:32,360
Tenta fazer menos força
no gatilho.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,360
Só requer alguma prática.
6
00:02:46,120 --> 00:02:50,080
-A 38 é pequena demais.
-"Pequena demais", diz ela.
7
00:02:52,200 --> 00:02:54,800
Que dizes, Doc?
8
00:02:55,120 --> 00:02:58,160
300.000 US$ é uma pipa
de massa. Digo-te já.
9
00:02:58,440 --> 00:03:01,360
-Parece fácil demais.
-E é.
10
00:03:01,440 --> 00:03:04,400
Só temos que tirá-lo da cadeia...
11
00:03:04,
- Dexter - S04E12 - The Getaway.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,399 --> 00:00:02,067
<i>Anteriormente em "Dexter"...</i>
2
00:00:02,109 --> 00:00:05,946
<i>Dexter Morgan, bom marido
dos subúrbios, feliz pai de três...</i>
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,573
<i>A viver o sonho.</i>
4
00:00:07,574 --> 00:00:08,907
O papá mata pessoas.
5
00:00:08,949 --> 00:00:11,118
<i>São sempre as mesmas
três mortes com o TrÃade:</i>
6
00:00:11,160 --> 00:00:12,911
<i>Uma mulher jovem numa banheira,</i>
7
00:00:12,953 --> 00:00:15,080
<i>seguida de uma mãe que se suicida</i>
8
00:00:15,081 --> 00:00:16,915
<i>e finalizando com
um homem espancado.</i>
- Tru.Calling.-.S01E15.-.The.Getaway.DVDRip.XviD-RiV ER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,807 --> 00:00:10,708
- Alô?
- Tru, são 13:00. Você está acordada?
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,502
Acordei agora. Você sabe que eu
trabalho no turno da noite, certo?
3
00:00:13,580 --> 00:00:15,946
Jack esta te esperando para
você lhe mostrar o local.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,415
Não me diga que você esqueceu.
5
00:00:17,484 --> 00:00:20,317
Não, Davis, eu não esqueci.
Eu só vou me atrasar um pouco.
6
00:00:20,387 --> 00:00:23,151
Certo. Ela se atrasará.
7
00:00:26,292 --> 00:00:28,817
Certo, podemos começar por aqui.
8
00:00:29,295 --> 00:00:32,389
Está é a câmera digital
de autopsia. Nós permite...
9
00:00:32,465 -
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,961 --> 00:02:01,451
Podemos come?ar.
2
00:02:02,096 --> 00:02:04,564
Primeiro pedido de condicional
de "Doutor" Carter McCoy.
3
00:02:04,632 --> 00:02:06,099
O advogado est? presente?
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,295
Sim, senhor. Sou Eugene Stewart
e represento o Sr. McCoy.
5
00:02:15,243 --> 00:02:18,735
"Carter McCoy, de um a dez anos de
pris?o por assalto ? m?o armada.
6
00:02:19,347 --> 00:02:21,872
R?u prim?rio no Estado do Texas.
7
00:02:22,583 --> 00:02:25,108
Procurado no Estado de Ohio
por roubo com arma mortal...
8
00:02:25,186 --> 00:02:26,380
...e assalto ? m?o
- tru.calling.s01e15.ws.dvdrip.xvid-river( 1)(1)(1).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:10,708
- Alô?
- Tru, são 13:00. Você está acordada?
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,502
Acordei agora. Você sabe que eu
trabalho no turno da noite, certo?
3
00:00:13,580 --> 00:00:15,946
Jack esta te esperando para
você lhe mostrar o local.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,415
Não me diga que você esqueceu.
5
00:00:17,484 --> 00:00:20,317
Não, Davis, eu não esqueci.
Eu só vou me atrasar um pouco.
6
00:00:20,387 --> 00:00:23,151
Certo. Ela se atrasará.
7
00:00:26,292 --> 00:00:28,817
Certo, podemos começar por aqui.
8
00:00:29,295 --> 00:00:32,389
Está é
- The_Getaway_1994_(A_Fuga)_E ng_[SHARE4LIFE]_ByCinefila.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,942 --> 00:01:03,910
A FUGA
2
00:01:53,994 --> 00:01:57,953
Essa tem impacto.
3
00:01:57,998 --> 00:02:00,899
Esta aqui ? bem jeitosa.
4
00:02:05,939 --> 00:02:08,908
N?o aperte tanto o gatilho.
5
00:02:08,942 --> 00:02:11,911
S? ? preciso pr?tica.
6
00:02:22,956 --> 00:02:26,915
- A 38 ? pequena demais.
- "Pequena demais", diz ela.
7
00:02:28,962 --> 00:02:31,931
O que voc? acha?
8
00:02:31,965 --> 00:02:34,934
US$ 300 mil ? um
bocado de dinheiro.
9
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
- Parece f?cil demais.
- E ?.
10
00:02:37,971 --> 00:02:40,940
S? temos que tir?-lo d
- Dexter - 4x02 - Remains to Be Seen.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded By the Light.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x11 - Hello Dexter Morgan.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x05 - Dirty Harry.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x10 - Lost Boys.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x12 - The Getaway.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x09 - Hungry Man.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.NoTV.pt.srt
- Dexter - 4x07 - Slack Tide.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x04 - Dex Takes a Holiday.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x06 - If I Had a Hammer.HDTV.SYS.pt.srt
- Dexter - 4x08 - Road Kill.HDTV.SYS.pt.srt
12 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,425 --> 00:00:25,374
Dexter SO4EO2
"Remains To Be Seen"
2
00:01:43,312 --> 00:01:45,313
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www. pt-subs. net
3
00:01:45,782 --> 00:01:47,598
Anteriormente em "Dexter"...
4
00:01:47,633 --> 00:01:49,051
Dexter Morgan...
5
00:01:49,086 --> 00:01:50,762
bom marido dos subúrbios...
6
00:01:50,797 --> 00:01:52,520
feliz pai de três...
7
00:01:52,555 --> 00:01:54,430
a viver o sonho.
8
00:01:54,594 --> 00:01:56,244
Queres saber um segredo?
9
00:01:56,422 --> 00:01:58,122
O papá mata pessoas.
10
00:01:59,444 --> 00:02:02,200
Já vi m
- Dexter - 4x11 - Hello Dexter Morgan.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x04 - Dex Takes a Holiday.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x08 - Road Kill.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x09 - Hungry Man.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded By the Light.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x05 - Dirty Harry.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.NoTV.pt.srt
- Dexter - 4x07 - Slack Tide.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x12 - The Getaway.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x06 - If I Had a Hammer.HDTV.sys.pt.srt
- Dexter - 4x10 - Lost Boys.HDTV.FQM.pt.srt
- Dexter - 4x02 - Remains to Be Seen.HDTV.FQM.pt.srt
12 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:15,272
Dexter S04E11
"Hello, I'm Dexter Morgan"
2
00:00:16,273 --> 00:00:17,573
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net
3
00:00:18,574 --> 00:00:19,874
Sinc: honeybunny + PT-Subs
4
00:01:46,303 --> 00:01:47,454
<i>Anteriormente em "Dexter"...</i>
5
00:01:47,888 --> 00:01:49,406
<i>O Lundy interpretou mal o padrão.</i>
6
00:01:50,040 --> 00:01:52,708
<i>Não são três vÃtimas que
deixa para trás, são quatro.</i>
7
00:01:53,577 --> 00:01:54,878
<i>Meu Deus.</i>
8
00:01:54,912 --> 00:01:56,680
<i>Os rapazes iniciam o ciclo.</i>
9
00:01:57,
- Alias - 2x08 - Passage, Part I.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x09 - Passage, Part II.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x10 - The Abduction.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x11 - A Higher Echelon.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x12 - The Getaway.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x13 - Phase One.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x14 - Double Agent.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x15 - A Free Agent.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x16 - Firebomb.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x17 - A Dark Turn.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x18 - Truth Takes Time.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x19 - Endgame.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x20 - Countdown.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x21 - Second Double.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x22 - The Telling.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x01 - The Enemy Walks In.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x02 - Trust Me.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x03 - Cipher.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x04 - Dead Drop.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x05 - The Indicator.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x06 - Salvation.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias - 2x07 - The Counteragent.hdtv (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,546
Anteriormente em "Alias"...
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,423
Sinto-me atra?da por um tipo no trabalho.
3
00:00:06,548 --> 00:00:08,550
A s?rio? Quem ? ele?
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,135
Algu?m no meu departamento.
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,721
Trabalhamos juntos h? um ano.
6
00:00:12,846 --> 00:00:15,932
Tu est?s a brincar comigo.
Como ? que ele se chama?
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,017
Michael.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,145
O que est?s a fazer?
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
A baixar os seus privil?gios na rede.
10
00:00:22,147 --> 00:00:
- Everybody Loves Raymond - 3x11 - The Apartment.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x01 - The Invasion.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x21 - The Getaway.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x12 - The Toaster.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x02 - Driving Frank.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x07 - Moving Out.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x06 - Halloween Candy.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x10 - No Fat.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x14 - Pants On Fire.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x20 - Move Over.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x17 - Cruising with Marie.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x08 - The Article.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x23 - Be Nice.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x15 - Robert's Date.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x03 - The Sitter.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x05 - The Visit.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x24 - Dancing with Debra.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x25 - Robert Moves Back.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x22 - Working Girl.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x26 - How They Met.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x18 - Ray Home Alone.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x09 - The Lone Barone.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x04 - Getting Even.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x16 - Frank's Tribute.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x13 - Ping Pong.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x19 - Big Shots.DVDRip.FoV.pt.srt
26 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,905 --> 00:00:06,136
Mais cinco bolas de golfe.
Achei mais cinco bolas de golfe.
2
00:00:06,185 --> 00:00:09,780
Já te disse que pusesses um fecho na sanita
por causa dos miúdos.
3
00:00:09,825 --> 00:00:13,261
Ah, pois, um fecho na sanita.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,899
Temos que fazer como o Houdini
para ir à sanita?
5
00:00:22,864 --> 00:00:24,775
Papá, ajudas-me com os sapatos?
6
00:00:24,824 --> 00:00:27,497
Deixa cá ver, querida. O que foi?
7
00:00:27,544 --> 00:00:29,818
Que foi? Parecem-me bem, querida.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,298
Este está muito largo. A
- Tru.Calling.-.S01E06.-.Star.Crossed.DVDR ip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E19.-.D.O.A..DVDRip.Xvi D-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E01.-.Pilot.DVDRip.XviD -RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E14.-.Daddys.Girl.DVDRi p.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E02.-.Putting.Out.Fires .DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E04.-.Past.Tense.DVDRip .XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E08.-.Closure.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E10.-.Reunion.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E18.-.Rear.Window.DVDRi p.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E17.-.Death.Becomes.Her .DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E07.-.Morning.After.DVD Rip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E11.-.The.Longest.Day.DVDRip. XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E13.-.Drop.Dead.Gorgeou s.DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E15.-.The.Getaway.DVDRip.XviD-RiV ER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E05.-.Haunted.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E03.-.Brothers.Keeper.DVDRip.Xvi D-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E16.-.Two.Pair.DVDRip.X viD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E20.-.Two.Weddings.And. A.Funeral.DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E09.-.Murder.In.The.Morgue.DVDRip.XviD- RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E12.-.Valentine.DVDRip. XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
20 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,637 --> 00:00:06,161
Você não pode ficar me evitando.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,069
Sério? Pensei que estava
fazendo um belo trabalho.
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,631
Eu sei o que você pode fazer.
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,040
Eu já te escutei.
5
00:00:11,111 --> 00:00:12,840
Isso não o faz nada engraçado.
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,676
Não é uma coincidência
que ocorreram menos mortes.
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,842
desde que você começou a trabalhar aqui.
8
00:00:19,953 --> 00:00:
- Alias [2x07] The Counteragent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x08] Passage (Part 1).DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x09] Passage (Part 2).DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x10] The Abduction.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x11] A Higher Echelon.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x12] The Getaway.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x13] Phase One.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x14] Double Agent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x15] A Free Agent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x16] Firebomb.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x17] A Dark Turn.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x18] Truth Takes Time.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x19] Endgame.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x20] Countdown.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x21] Second Double.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x22] The Telling.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x01] The Enemy Walks In.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x06] Salvation.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
14 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,753
Participa??o de 9 Tradutores
Maior Contributo: Triple_X
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,237
- Syd, n?o te podes culpar.
- Claro que posso.
4
00:00:08,358 --> 00:00:09,838
- Ela estava a usar-te.
-Talvez.
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,717
- O que era suposto fazeres?
- Escutar.
6
00:00:12,757 --> 00:00:15,596
Est?s a falar como se pudesses confiar nela.
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,835
Sabemos que n?o podemos.
Pod?amos t?-la usado.
8
00:00:17,916 --> 00:00:20,516
Se te p?es com "ses",
va
- Alias [2x15] A Free Agent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x07] The Counteragent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x22] The Telling.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x21] Second Double.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x13] Phase One.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x06] Salvation.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x10] The Abduction.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x18] Truth Takes Time.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x09] Passage (Part 2).DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x08] Passage (Part 1).DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x11] A Higher Echelon.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x17] A Dark Turn.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x20] Countdown.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x01] The Enemy Walks In.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x12] The Getaway.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x16] Firebomb.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x19] Endgame.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Alias [2x14] Double Agent.DVDRip-FoV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 8 Tradutores
Maior Contributo: ysus
3
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
4
00:00:01,200 --> 00:00:02,280
Anteriormente em "A Vingadora"
5
00:00:02,400 --> 00:00:05,840
A SD-6 não tem nada a ver com a CIA.
6
00:00:05,920 --> 00:00:08,039
Dixon, tens sido enganado.
7
00:00:08,160 --> 00:00:09,240
O que estás a...
8
00:00:09,320 --> 00:00:12,280
A SD-6 faz parte da Aliança!
9
00:00:12,400 --> 00:00:14,160
Tens trabalhado para o inimigo
10
00:00:14,280 -->
- Tru Calling - 1x05 - Haunted.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x13 - Drop Dead Gorgeous.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x17 - Death Becomes Her.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x14 - Daddy's Girl.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x06 - Star Crossed.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x18 - Rear Window.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x11 - The Longest Day.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x15 - The Getaway.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x07 - Morning After.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x04 - Past Tense.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x19 - D.O.A..HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x08 - Closure.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x03 - Brother's Keeper.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x20 - Two Weddings and a Funeral.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x02 - Putting Out Fires.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x09 - Murder in the Morgue.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x16 - Two Pair.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x12 - Valentine.HDTV.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x01 - Pilot.DVDRip.RiVER.pt.srt
- Tru Calling - 1x10 - Reunion.HDTV.RiVER.pt.srt
20 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,213
Então?
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,512
- Papá, vou-me embora.
- Mas nem me deixas acabar.
3
00:00:11,436 --> 00:00:15,101
Querida, não vás.
Não vás assim.
4
00:00:15,273 --> 00:00:18,190
Paige, eu prometo que não se passa
nada com a minha menina.
5
00:00:18,359 --> 00:00:21,194
Não sou uma menina.
E não sou a tua menina.
6
00:00:21,362 --> 00:00:22,856
- Paige.
- Não me toques.
7
00:00:23,197 --> 00:00:25,688
Meu Deus, já te passou pela cabeça
que não aconteceu nada?
8
00:00:26,326 --> 00:00:29,362
Que isto não passa
de um fruto da tua
- Alias - 2x20 - Countdown.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x02 - Trust Me.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x05 - The Indicator.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x18 - Truth Takes Time.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x16 - Firebomb.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x12 - The Getaway.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x22 - The Telling.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x01 - The Enemy Walks In.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x09 - Passage (2).DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x17 - A Dark Turn.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x11 - A Higher Echelon.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x07 - The Counteragent.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x06 - Salvation.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x21 - Second Double.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x15 - A Free Agent.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x08 - Passage (1).DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x19 - Endgame.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x13 - Phase One.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x14 - Double Agent.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x04 - Dead Drop.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x03 - Cipher.DVDRip.FoV.pt.srt
- Alias - 2x10 - The Abduction.DVDRip.FoV.pt.srt
22 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,585
Anteriormente em "Alias"
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,547
Quero imagens de satélite da Toscânia.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,134
Quero saber quem matou a minha mulher.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,985
Vejo-te em casa depois de ir
buscar as crianças.
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
Boa noite.
Boa noite, Diane.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Até amanhã.
7
00:00:49,966 --> 00:00:53,678
Onde raios está o dispositivo?
Diz-me, morremos os dois!
8
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Dixon, que estás a fazer?
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
Afasta-te, Sydn
- Tru.Calling.-.S01E06.-.Star.Crossed.DVDR ip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E19.-.D.O.A..DVDRip.Xvi D-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E01.-.Pilot.DVDRip.XviD -RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E14.-.Daddys.Girl.DVDRi p.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E02.-.Putting.Out.Fires .DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E04.-.Past.Tense.DVDRip .XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E08.-.Closure.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E10.-.Reunion.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E18.-.Rear.Window.DVDRi p.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E17.-.Death.Becomes.Her .DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E07.-.Morning.After.DVD Rip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E11.-.The.Longest.Day.DVDRip. XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E13.-.Drop.Dead.Gorgeou s.DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E15.-.The.Getaway.DVDRip.XviD-RiV ER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E05.-.Haunted.DVDRip.Xv iD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E03.-.Brothers.Keeper.DVDRip.Xvi D-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E16.-.Two.Pair.DVDRip.X viD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E20.-.Two.Weddings.And. A.Funeral.DVDRip.XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E09.-.Murder.In.The.Morgue.DVDRip.XviD- RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tru.Calling.-.S01E12.-.Valentine.DVDRip. XviD-RiVER_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
20 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,637 --> 00:00:06,161
Você não pode ficar me evitando.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,069
Sério? Pensei que estava
fazendo um belo trabalho.
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,631
Eu sei o que você pode fazer.
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,040
Eu já te escutei.
5
00:00:11,111 --> 00:00:12,840
Isso não o faz nada engraçado.
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,676
Não é uma coincidência
que ocorreram menos mortes.
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,842
desde que você começou a trabalhar aqui.
8
00:00:19,953 --> 00:00:
- Everybody Loves Raymond - 3x20 - Move Over.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x19 - Big Shots.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x16 - Frank's Tribute.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x05 - The Visit.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x25 - Robert Moves Back.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x02 - Driving Frank.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x06 - Halloween Candy.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x08 - The Article.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x14 - Pants On Fire.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x01 - The Invasion.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x15 - Robert's Date.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x03 - The Sitter.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x22 - Working Girl.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x12 - The Toaster.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x24 - Dancing with Debra.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x21 - The Getaway.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x10 - No Fat.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x07 - Moving Out.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x26 - How They Met.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x18 - Ray Home Alone.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x11 - The Apartment.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x13 - Ping Pong.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x23 - Be Nice.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x09 - The Lone Barone.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x04 - Getting Even.DVDRip.FoV.pt.srt
- Everybody Loves Raymond - 3x17 - Cruising with Marie.DVDRip.FoV.pt.srt
26 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,948 --> 00:00:16,983
Debra, querias...
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,698
alguma coisa?
3
00:00:28,107 --> 00:00:30,099
Falso alarme.
4
00:00:31,427 --> 00:00:33,418
Não te levantes.
5
00:00:43,507 --> 00:00:45,896
Podes chegar-te um
pouco para lá, por favor?
6
00:00:46,787 --> 00:00:48,378
Deb?
7
00:01:00,946 --> 00:01:02,743
Debra?
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,902
Deb?
9
00:02:03,463 --> 00:02:05,340
Sai daqui.
10
00:02:12,423 --> 00:02:14,413
Ray, ouviste aquilo?
11
00:02:23,782 --> 00:02:26,694
- Dormiste cá em baixo?
- Não.
12
00:02:26,742 --> 00:02:2
- Everybody Loves Raymond - 3x21 - The Getaway.DVDRip.FoV.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:07,819
Pronto, então, a Suite Xangrilá
tem a vista, o jacuzzi e a lareira?
2
00:00:09,231 --> 00:00:11,870
Vamos mesmo avançar com isto?
3
00:00:13,352 --> 00:00:16,709
Ena pá, estamos na fase das brochuras.
4
00:00:18,073 --> 00:00:20,907
Está bem, muito obrigada. Adeus.
5
00:00:20,954 --> 00:00:23,423
Vamos, vamos, temos que escolher uma.
6
00:00:23,475 --> 00:00:26,273
Dá-me um minuto, acabei de chegar.
7
00:00:26,916 --> 00:00:28,713
Não estás entusiasmado?
8
00:00:28,756 --> 00:00:31,351
Hei-de estar. Se me entusiasmar já,
9
00:00:31,397 --> 00
- Tru Calling - 1x15 - The Getaway.HDTV.RiVER.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:10,477
- Estou?
<i>- Tru, já é uma da tarde. Estás acordada?</i>
2
00:00:10,643 --> 00:00:12,969
Passei a estar.
Faço o turno da noite, sabes?
3
00:00:13,146 --> 00:00:15,981
Mas o Jack tem orientação.
Ias mostrar-lhe o funcionamento.
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,475
- Não me digas que te esqueceste...
- Não, não me esqueci.
5
00:00:18,652 --> 00:00:20,360
- Só estou um pouco atrasada.
<i>- Certo.</i>
6
00:00:21,864 --> 00:00:23,109
Está atrasada.
7
00:00:25,701 --> 00:00:28,821
Bem... Podemos começar por aqui.
8
00:00:29,038 --> 00:00:32,075
Temo
There are more subtitles available for The Getaway Pt
Click here to view them