Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Gendarme In New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,560
<i>One con under escort.
Open gate one.</i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,120
<i>Man walking.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,920
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,280
<i>Let's go. Face the wall.
Got one under escort.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,360
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,440
...whether you are
likely to break the law again.
9
0
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, in, new, york, eng, 2, 5, fps, 1965, 72, 10, 59,
original filename: Gendarme In New York - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Brigada din Saint-Tropez
va reprezenta Franta...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
la Congresul Internaþional al
Jandarmeriilor, de la New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Mai repede! Aºa!
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
- Berlicot! Mai repede!
- Nu mai pierdeþi vremea!
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
- Tricart! Baretele!
- Da, ºefu'.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Dna. Merlot! Ajutã-l.
El nu poate sã o facã. Ajutã-l.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Ia uite-l pe Fougasse!
Priviþi!
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
- Fougasse, îþi închiz
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ãé!
Ãé òè!
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Ãðî÷åòå ëè ÃîâèÃà òà ?
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,000
Ãîëèöåéñêèÿò îòðÿä Ãà Ãåà Ãðîïå ùå ïðåäñòà âÿ Ãðà Ãöèÿ
Ãà ìåæäóÃà ðîäÃèÿ êîÃãðåñ Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
6
00:00:31,900 --> 00:00:37,900
Ãî-áúðçî, ïî-áúðçî, ðà ç-äâà è ãîòîâî.
Ãà éäå, Ãåðëèêî, äð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Brigada din Saint-Tropez
va reprezenta Franta...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
la Congresul Internaþional al
Jandarmeriilor, de la New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Mai repede! Aºa!
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
- Berlicot! Mai repede!
- Nu mai pierdeþi vremea!
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
- Tricart! Baretele!
- Da, ºefu'.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Dna. Merlot! Ajutã-l.
El nu poate sã o facã. Ajutã-l.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Ia uite-l pe Fougasse!
Priviþi!
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
- Fougasse, îþi închiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, french, fr,
original filename: Gendarme a New York, Le - 1965 - - French - fr - 3b3c4b68dcb101ebcc0e544da026a083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le Gendarme a New York (1965) FRE 25fps 1CD SRT
Subtitle by zZ The Polo Zz
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:16:24,200 --> 00:16:25,800
D?sol?, je ne parle pas Fran?ais.
5
00:16:26,800 --> 00:16:28,300
Excusez-moi... O? est...
6
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
D?sol?e...
7
00:26:05,700 --> 00:26:07,800
Je vois, suivez-moi.
8
00:26:29,300 --> 00:26:31,700
Bonjour Harry, quoi de neuf ?
9
00:26:32,100 --> 00:26:33,600
Une passag?re c
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, violaine, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - Violaine - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{511}Ãeviren: Violaine
{537}{641}Saint-Tropez polis teþkilatý|New York'taki...
{645}{726}uluslararasý kongrede|Fransa'yý temsil eder.
{832}{868}Ãabuk.
{903}{960}Acele et, Berlicot.
{1014}{1052}Tricart, tabanca.
{1102}{1202}Bayan Merlot, ona yardým edin.|Kendi baþýna beceremiyor.|Yardým edin.
{1230}{1274}Fougasse tabi ki.
{1332}{1415}Sonsuza kadar sürecek gibi ?|- Sýkýþmýþ, þef.
{1591}{1627}Dikkat.
{1938}{2012}Dikkat.|- Kalk.
{2144}{2180}Dikkat.
{2476}{2512}Ãyi misin?
{2697}{2762}Ãiçek nerede ?|- Rafýn üzerinde.
{2773}{2849}Kendini mi yaraladýn?|- Hayýr, onu içeceðim.
{2853}{2895}Ãzin ver.
{2923}{3011}Ne
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: 3c0a811d90c02082abbb78e817ebb738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ãé!
Ãé òè!
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Ãðî÷åòå ëè ÃîâèÃà òà ?
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,000
Ãîëèöåéñêèÿò îòðÿä Ãà Ãåà Ãåðîïå ùå ïðåäñòà âÿ Ãðà Ãöèÿ
Ãà ìåæäóÃà ðîäÃèÿ êîÃãðåñ Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
6
00:00:31,900 --> 00:00:37,900
Ãî-áúðçî, ïî-áúðçî, ðà ç-äâà è ãîòîâî.
Ãà éäå, Ãåðëèêî, ä
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: b15b1fcf98148bad94f4851d5b1205f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,512
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,911
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,593
Maak voort.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,275
Schiet op. Berlicot.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,953
Tricart. de stang.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,953
Mevrouw Merlot. help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,470
Komt er nog wat van?
- Hij klemt. chef.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,953
Geef acht.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,512
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,911
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,593
Maak voort.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,275
Schiet op. Berlicot.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,953
Tricart. de stang.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,953
Mevrouw Merlot. help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,470
Komt er nog wat van?
-Hij klemt. chef.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,953
Geef acht.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{555}- Jesi li video novost?
{560}{630}Brigada iz Sen Tropea æe |predstavljati Francusku
{632}{707}na meðunarodnom kongresu |žandarmerije u Nju Jorku.
{798}{858}- Požurite! Hajde!|Tako!
{896}{966}Berliko! Brže to!
{1010}{1072}Trikar, šipka!|- Da, šefe! - Šipka!
{1072}{1132}Gospoðo Merlo, pomozite mu!|- Da, šefe!
{1240}{1330}Vidi Fugasa! Vidi ti| samo šta on radi!
{1322}{1402} Fugas! Jeste li zatvorili vaš sanduk?|- Ne znam šta mu je, šefe!
{1502}{1562}Eto tako! Gotovo! Najzad!
{1566}{1606}Mirno!
{1922}{1972}Ustanite!|- Ne mogu, šefe!
{1977}{2028}Ustanite! Izvinite, aðutante. |Ustajte!
{2130}{2180}Eto! M
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, in, new, york, est, 2, 5, fps, 1965, 72, 10, 59,
original filename: Gendarme In New York - Est - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{527}{631}Saint-Tropez politsei üksus| esindab Prantsusmaad...
{635}{716}New Yorgis toimuval |ülemaailmsel kongressil.
{822}{858}Kiirustage.
{893}{950}Kiirusta, Berlicot.
{1004}{1042}Tricart, sinu kang.
{1092}{1192}Prua Merlot, aidake teda.|Ta ei suuda ise seda. Aidake teda.
{1220}{1264}Fougasse loomulikult.
{1322}{1405}Kas see võtab terve igaviku või?|-See kiilus kinni, ülemus.
{1581}{1617}Tähelepanu.
{1928}{2002}Tähelepanu.|-Tõuse üles.
{2134}{2170}Tähelepanu.
{2466}{2502}On kõik korras?
{2687}{2752}Kus arnika on?|-Ãlemisel riiulil.
{2763}{2839}Tegid endale haiget?|-Ei ma kavatsen selle ära juua.
{2843}{2885
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Orožniki iz Saint-Tropeza
zastopajo Francijo...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
..na mednarodnem kongresu
v New Yorku.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Pohitite.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Pohiti, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, palico.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Gospa Merlot, pomagajte mu.
Ne more sam. Pomagajte mu.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougass, seveda.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Ali bo to trajalo v nedogled?
- Zataknilo se je, šef.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Mirno.
10
00:01:17,120 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,512
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,911
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,593
Maak voort.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,275
Schiet op. Berlicot.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,953
Tricart. de stang.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,953
Mevrouw Merlot. help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,470
Komt er nog wat van?
- Hij klemt. chef.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,953
Geef acht.
10
00
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme a New York, Le - 1965 - 1CD - Czech - cz - e8ef5f24d2b025005a45d9b3f258b885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Petr ?emus|www.titulky.com
{352}{449}Hej! Hal?!
{506}{538}?etl jsi tu novinu?
{550}{608}Brig?da ze Saint-Tropez bude|zastupovat Francii
{608}{680}na mezin?rodn?m sjezdu|?etnictva v New Yorku!
{819}{920}D?lejte, d?lejte!|Posp??te si! No tak, Henrigote.
{928}{1040}D?lejte, honem, honem!|Tricarde, z?str?ku! Hotovo?
{1052}{1118}- Ano, ??fe.|- Pan? Merlotov?, pomozte mu.
{1122}{1199}- Ano, ano.|- Pomozte mu, s?m to nedok??e.
{1244}{1369}No samoz?ejm?! Co je, Fougassi?|Nem??ete zav??t bed?nku?
{1380}{1440}- Nejde to, ??fe.|- Ale...
{1490}{1588}Takhle, no kone?n?.|Pozor!
{1922}{2011}- Vsta?te!|Odpus?te, veliteli.
{2038}{2169}Ne?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,512
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,911
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,593
Maak voort.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,275
Schiet op. Berlicot.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,953
Tricart. de stang.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,953
Mevrouw Merlot. help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,470
Komt er nog wat van?
- Hij klemt. chef.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,953
Geef acht.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,079 --> 00:00:25,231
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,399 --> 00:00:28,630
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:32,879 --> 00:00:34,312
Maak voort.
4
00:00:35,719 --> 00:00:37,994
Schiet op, Berlicot.
5
00:00:40,159 --> 00:00:41,672
Tricart, de stang.
6
00:00:43,679 --> 00:00:47,672
Mevrouw Merlot, help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,551
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:52,879 --> 00:00:56,189
Komt er nog wat van?
- Hij klemt, chef.
9
00:01:03,239 --> 00:01:04,672
Geef acht.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{612}S?ysza?e? nowin?? Brygada|z Saint-Tropez b?dzie reprezentowa?
{618}{722}Francj? na Mi?dzynarodowym Kongresie|?andarmerii w Nowym Jorku!
{810}{981}Szybciej!... Co jest, Berlicot?|Nie grzeba? si?!
{987}{1072}Tricart, zasuwka!
{1078}{1202}Pani Merlot, prosz? pom?c m??owi.
{1208}{1365}Fougasse! Ca?y Fougasse!|Zamykacie ten teatrzyk, czy nie?
{1371}{1500}Zaci??o si?.
{1506}{1543}Gotowe.
{1549}{1650}Baczno??!
{1906}{1975}Baczno??!
{1981}{2047}Przepraszam, panie komendancie...
{2053}{2169}Baczno??!
{2444}{2539}Co? si? sta?o, szefie?
{2654}{2714}Gdzie jest arnika?
{2720}{2840}- Na g?rnej p??ce. Uderzy?e? si??|- A po co mi arnika? Do p
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, fps, 2, 5, rent,
original filename: Gendarme-a-New-York,Le-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Brigada din Saint-Tropez
va reprezenta Franþa...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
la Congresul Internaþional al
Jandarmeriilor, de la New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Mai repede! Aºa!
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
- Berlicot! Mai repede!
- Nu mai pierdeþi vremea!
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
- Tricart! Baretele!
- Da, ºefu'.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Dna. Merlot! Ajutã-I.
El nu poate sã o facã. Ajutã-I.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
la uite-I pe Fougasse!
Priviþi!
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
- Fougasse, îþi închi
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, 2, cd, czech, cz, lgany, pivo, cesky, 1,
original filename: Gendarme a New York, Le - 1965 - 2CD - Czech - cz - 965d7bab6e583c1dc7597150e015984a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,835
To se mus? um?t. M??ete v?echno p?ipravit,
veliteli. Koup?m ho s?m.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,709
Vemte si z n?ho p?iki lad.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,473
Mus?me se pokusit o nemo?n?,
p?nov?, chceme-li dos?hnout cli e.
4
00:01:48,080 --> 00:01:50,355
- Tahle je nejlep??.
- V??n??
5
00:01:51,600 --> 00:01:53,955
Vymysl?te si historku,
kter? rozpl??e maminky
6
00:01:54,080 --> 00:01:56,196
a j? se m?m lbi at s prvn?m,
kdo p?ijde. Ne.
7
00:01:56,320 --> 00:01:58,470
No, ale je p?ece hrozn? mil?, poj?te, Nicole.
8
00:01:58,680 --> 00:02:01,148
Rom?nek
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: 1877, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 5, fps,
original filename: 18774-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasa cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{450}Traducerea: Caravela
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite, ca o armatã|este instalatã în jurul insulei.
{5263}{5323}Nu sunt gardieni|î
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 2, en, first, time, in, new, york,
original filename: how_i_met_your_mother_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,100
Kids, you remember
my first day with Robin.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,700
- I think I'm in love with you.
- What?!
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
Well, here's the thing, normal people,
you know, people who aren't your dad,
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,200
usually take longer to say "I love you."
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,400
Robin went through the usual stages.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,300
- Spider! Spider!
- I left something in the hallway.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
- Where?
- Right there.
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,200
Got it.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,195
Grève de la faim ? Depuis quand ça dure ?
2
00:01:06,280 --> 00:01:08,157
Elle n'a rien mangé depuis deux jours.
3
00:01:08,240 --> 00:01:10,390
- Vous lui avez envoyé ses repas ?
- Oui.
4
00:01:10,480 --> 00:01:12,277
Pourquoi n'employez-vous pas la force ?
5
00:01:12,360 --> 00:01:14,078
Ce n'est pas si simple, M. Andrews.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,789
Je vais m'en occuper moi-même.
Apportez-lui un repas.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,474
Oui, monsieur.
8
00:01:20,640 --> 00:01:23,154
Je ne mangerai rien
tant que je serai sur ce bateau.
9
00:
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: 1474, satc, s03e1, 3, escape, from, new, york, esp, s03e13,
original filename: 1474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,235
Sexo en Nueva York
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,075
Carrie Bradshaw conoce el buen sexo
(y no le da miedo preguntar)
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,915
Huida de Nueva York
4
00:01:05,560 --> 00:01:09,758
Nueva York: deprimente, gris, triste.
5
00:01:09,920 --> 00:01:11,876
? O era yo?
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,593
Tras una sôrdida
aventura con mi ex novio,
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,354
y una ruptura con mi novio actual,
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,034
habÃa llegado el momento
de un cambio de aires.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,589
Y no estaba sola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Pozna sem. Pozna sem.
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
Ste pripravljeni na svoj govor
gospodièna Ryan?
3
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
Ste preprièana, da ste to pot
pripravljena?
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Preprièana, da niste niè pozabila, Jane?
5
00:01:04,600 --> 00:01:06,800
Preprièana, da nisi niè pozabila, Jane?
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,300
Prosim, pozdravite Jane Ryan.
7
00:01:14,700 --> 00:01:16,400
Kaj?
8
00:01:51,300 --> 00:01:52,500
Samo sanje so bile.
9
00:02:08,800 --> 00:02:11,700
Dobro jutro, mama. Pogrešala sem te.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3406}{3458}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
OTOÃO EN NUEVA YORK
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Disculpe señorita embarazada.
¿Está bien?
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
SÃ.
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
Este lunes me arreglan el radar.
¿Viven en Nueva York?
5
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
Yo sÃ.
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,200
!Lynn! No te vi parada ahÃ.
7
00:01:55,700 --> 00:01:57,300
-!Dios! Eres un sinvergüenza.
-Lo sé.
8
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
TenÃa seis meses de embarazo.
9
00:01:59,300 --> 00:02:02,500
Por eso coqueteé con ella. Para
hacerla sentir bien. Muy bien
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: new, york, minute, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: New York Minute (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{904}{969}Geç kaldým.|Geç kaldým.
{1158}{1203}Konuþmanýz için hazýr mýsýnýz|Bayan Ryan?
{1303}{1360}Bu kez hazýrlýklý olduðunuzdan|emin misiniz?
{1416}{1479}Bir þey unutmadýðýndan|emin misin, Jane?
{1603}{1655}"Bir þey unutmadýðýndan|emin misin, Jane?"
{1662}{1715}"Hep birlikte Jane Ryana|hoþ geldin diyelim."
{1845}{1884}Ne?
{2109}{2185}JENERÃK
{2721}{2751}Sadece rüyaymýþ.
{3140}{3210}Günaydýn, anne.|Seni özledim.
{3335}{3387}Günaydýn.|-Günaydýn, baba.
{3491}{3529}Kalktým.
{3533}{3572}Kalktým.
{4185}{4235}KONUÃMA!
{4279}{4335}Bayanlar baylar,|adým Jane Ryan.
{4339}{4376}Adým Jane Ry
Subtitles for The Gendarme In New York
keywords: the, docks, of, new, york, 1928, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, josef, von, sternberg,
original filename: The Docks of New York (1928) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,946
THE DOCKS OF NEW YORK
2
00:01:19,079 --> 00:01:23,417
The waterfront of New York
- the end of many journeys,
the beginning of many adventures.
3
00:01:32,551 --> 00:01:37,598
Miles of docks wait day
and night for strange
cargo - and stranger men.
4
00:01:41,977 --> 00:01:51,153
Ships come in from the sea -
tarrying a day or two in the endless
journey from port to port.
5
00:02:10,339 --> 00:02:13,884
These were the days before
oil fuel made stoking a lady's job -
6
00:02:13,884 --> 00:02:17,221
when stokers earned their pay
in sweat and coal-dust.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768 --> 00:00:19,928
O nosso assassino devia andar
atrás de dinheiro.
2
00:00:21,361 --> 00:00:24,089
O nome da vÃtima é Jay Knight.
3
00:00:38,261 --> 00:00:40,159
Salpicos de sangue
a alta velocidade.
4
00:00:41,205 --> 00:00:43,075
- Pertencem à vÃtima?
- Possivelmente.
5
00:00:43,102 --> 00:00:45,027
Por que não revistas
o resto do apartamento?
6
00:00:45,041 --> 00:00:46,246
Está bem.
7
00:01:10,291 --> 00:01:11,807
Mac, ele está a fugir!
8
00:01:23,607 --> 00:01:24,676
Pare! PolÃcia de Nova Iorque!
9
00:01:44,990 --> 00:01:47,246
PolÃcia de Nova Iorque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: terminator 3
Original Script: L.E & M.G. asociados
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,0,2,30,30,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.68,0:00:21.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cine Pirata MáxN:) Presenta:
Dialogue: Marked=0,0:00:51.68,0:00:54.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No hijo, nunca.
Dialogue: Marked=0,0:00:54.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:54,238
´ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,433
ÃÃóôå êáëÃ; Ãá öôéÃîù
ôï ñáÃôÃñ ìïõ ôç ÃåõôÃñá.
3
00:01:45,200 --> 00:01:48,476
ÃÃÃåôå óôç Ã.Ãüñêç;...
Ãäþ Ã¥Ãóáé!
4
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
-ÃÃ¥ óå Ã¥Ãäá.
-ÃÃóáé îåäéÃÃôñïðïò.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,872
-'Ãôáà 6 ìçÃþà Ããêõïò.
- Ãé'áõôü ôç öëåñôÃñéóá.
6
00:01:55,080 --> 00:01:58,709
-Ãá ôçò öôéÃîù ôç äéÃèåóç.
-Ãï ÃêáÃåò áðü óõì