Search Movie Subtitles results for the gemini by relevance:
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- 100.1975.I.tvillingernes.tegn.In.the.sign.of.the.Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Berlingske novine! Najnovije izdanje!
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,600
Hvala gospodine.
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
<i>Popodnevne novine sa listom pozicija.
Bitka za ugovornu zvezdu.</i>
4
00:00:37,600 --> 00:00:42,400
<i>Da li milionski ugovor
ide za 'Master Records' ili 'Onofon'?</i>
5
00:00:42,800 --> 00:00:48,400
<i>'Morgenberlingske' sa najnovijim vestima:
Borite se za milionski ugovor.</i>
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
<i>Politika!
Sveže jutarnje novine.</i>
7
00:00:51,400 --> 00:00:57,200
<i>Dva danska producenta
se bore oko pevaèice Dolores
- Lupin III - Secret Of The Twilight Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,559 --> 00:00:10,125
Baby, this is a diamond, named "Twilight."
2
00:00:11,568 --> 00:00:13,558
Take it, Baby.
3
00:00:15,571 --> 00:00:18,164
It's an enormous diamond!
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,903
This diamond was created by a people
who died out about 100 years ago,
5
00:00:22,977 --> 00:00:27,505
as the key to a hidden treasure.
6
00:00:27,582 --> 00:00:29,311
A key to hidden treasure?
7
00:00:32,452 --> 00:00:38,220
"Lupin III"
8
00:01:08,586 --> 00:01:10,520
Twilight, huh?
9
00:01:10,588 --> 00:01:13,522
You know,
this has been cut into a strange shape.
10
0
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL.srt
- Jeremiah.1x17.PDTV-LOL.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (Part 2).srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (Part 1).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
(Stargate alarm)
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
- George.
- Jacob.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,720
Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,040
Sam.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
- How are you doing, kid?
- OK, Dad.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,680
So, you guys are the talk
of the Tok'ra water cooler.
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
- For what?
- Kicking some major Hathor behind.
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,840
Yes, we do take pride in good work.
But that's not why you're here?
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
No. We need
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL.srt
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (Part 2).srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (Part 1).srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah.1x17.PDTV-LOL.srt
19 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
- Markus, nu e vorba cã ne-am plânge.
- Fiindcã n-am face niciodatã asta.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Nu, fiindcã ne place ceea ce facem.
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sã conducem 16 zile în ºir prin ploaie,
ninsoare, noroi. Pentru asta trãim.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
Doar când mã gândesc,
mi se încreþesc sfârcurile.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
Mulþumesc pentru imagine.
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,100
Când suntem pe drum, lucrãm singuri.
Eu ºi Kurdy ne înþelegem de minune.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
Când îi arunc
- 100.1975.I.tvillingernes.tegn.In.the.sign.of.the.Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Berlingske Issue! Latest News!
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,600
Thanks, sir.
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
Afternoon paper with list of polls.
Battle for Recording star.
4
00:00:37,600 --> 00:00:42,400
Does the million contract
go to Master Records or Onofon?
5
00:00:42,800 --> 00:00:48,400
Morgenberlingske with latest news:
Fight for contract worth a million.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
Politics!
Fresh morning papers.
7
00:00:51,400 --> 00:00:57,200
Two Danish record producers
fight for singer Dolores Rossi.
8
00:00:57,600 --> 00:01:04,000
Extra
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
19 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
- Markus, nu e vorba cã ne-am plânge.
- Fiindcã n-am face niciodatã asta.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Nu, fiindcã ne place ceea ce facem.
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sã conducem 16 zile în ºir prin ploaie,
ninsoare, noroi. Pentru asta trãim.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
Doar când mã gândesc,
mi se încreþesc sfârcurile.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
Mulþumesc pentru imagine.
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,100
Când suntem pe drum, lucrãm singuri.
Eu ºi Kurdy ne înþelegem de minune.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
Când îi arunc o privire,
ºtie deja ce am de gând.
8
00:00:29,000 --> 00:00:
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Law & Order Criminal Intent 312 Unrequited.srt
- Law & Order Criminal Intent 317 Conscience.srt
- Law & Order Criminal Intent 316 The Saint.srt
- Law & Order Criminal Intent 315 Shrink-Wrapped.srt
- Law & Order Criminal Intent 304 But Not Forgotten.srt
- Law & Order Criminal Intent 308 Sound Bodies.srt
- Law & Order Criminal Intent 307 A Murderer Among Us.srt
- Law & Order Criminal Intent 305 Pravda.srt
- Law & Order Criminal Intent 302 Gemini.srt
- Law & Order Criminal Intent 318 Ill-Bred.srt
- Law & Order Criminal Intent 314 Mis-Labeled.srt
- Law & Order Criminal Intent 303 The Gift.srt
- Law & Order Criminal Intent 306 Stray.srt
- Law & Order Criminal Intent 320 D.A.W..srt
- Law & Order Criminal Intent 321 Consumed.srt
- Law & Order Criminal Intent 313 Pas De Deux.srt
- Law & Order Criminal Intent 309 Happy Family.srt
- Law & Order Criminal Intent 311 Mad Hops.srt
- Law & Order Criminal Intent 301 Undaunted Mettle.srt
- Law & Order Criminal Intent 310 F.P.S.srt
- Law & Order Criminal Intent 319 Fico Di Capo.srt
21 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:06,935
The following story is fictional and
does not depict
any actual person or event.
2
00:00:07,268 --> 00:00:09,886
In New York City's war on crime,
3
00:00:09,886 --> 00:00:12,882
the worst criminal offenders
are pursued by the detectives
4
00:00:12,882 --> 00:00:14,805
of the Major Case Squad.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,095
These are their stories.
6
00:00:18,486 --> 00:00:23,114
Saints do not move,
though grant for prayer's sake.
7
00:00:23,114 --> 00:00:26,813
Then move not while
my prayer's effect I take.
8
00:00:28,307 --> 00:00:29,753
Uh, time.
- Stargate SG-1 S08xE04 - Zero Hour WS.DSRip.XviD-SFM.srt
- Stargate SG-1 S08xE09 Sacrifices ws.dsrip-lol.srt
- Stargate SG-1 S08xE16 The Reckoning (part 1).PDTV-FoV.srt
- Stargate SG-1 S08xE10 Endgame.ws.dsrip-lol.srt
- Stargate SG-1 S08xE01+02 - New Order WS.DSRip.XviD-SFM.srt
- Stargate SG-1 S08xE06 Avatar ws.dsrip-lol.srt
- Stargate SG-1 S08xE03 - Lockdown WS.DSRip.XviD-SFM.srt
- Stargate SG-1 S08xE20 Moebius(part2).Fov.srt
- Stargate SG-1 S08xE11 Gemini.ws.pdtv-fov.srt
- Stargate SG-1 S08xE07 Affinity ws.dsrip-lol.srt
- Stargate SG-1 S08xE12 Prometheus Unbound.ws.pdtv-fov.srt
- Stargate SG-1 S08xE19 Moebius(part1).Fov.srt
- Stargate SG-1 S08xE08 Covenant ws.dsrip-lol.srt
- Stargate SG-1 S08xE17 - Reckoning.(Part.2).PDTV-FoV.srt
- Stargate SG-1 S08xE14 Full Alert.PDTV-FoV.srt
- Stargate SG-1 S08xE15 Citizen Joe.PDTV-SFM.srt
- Stargate SG-1 S08xE18 - Threads.FoV.srt
- Stargate SG-1 S08xE05 - Icon WS.DSRip.XviD-LOL.srt
- Stargate SG-1 S08xE13 It's Good To Be King.PDTV-FoV.srt
19 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,212
Voorheen in Stargate SG-1
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,463
k ben Ba'al.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,381
Zoals in Bocce?
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,594
De stad die we zoeken ligt
onder het ijs van Antarctica.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,889
We zijn helemaal naar hier gekomen, om te
ontdekken dat we de hele weg terug moeten.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,015
Nee.
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,476
Krachtbron.
8
00:00:18,769 --> 00:00:22,481
Dit oude wapen, zo'n geavnceerd stuk technologie.
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,108
De energie hiervoor nodig moet eno
- Lupin III - Secret Of The Twilight Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,559 --> 00:00:10,125
Baby, this is a diamond, named "Twilight."
2
00:00:11,568 --> 00:00:13,558
Take it, Baby.
3
00:00:15,571 --> 00:00:18,164
It's an enormous diamond!
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,903
This diamond was created by a people
who died out about 100 years ago,
5
00:00:22,977 --> 00:00:27,505
as the key to a hidden treasure.
6
00:00:27,582 --> 00:00:29,311
A key to hidden treasure?
7
00:00:32,452 --> 00:00:38,220
"Lupin III"
8
00:01:08,586 --> 00:01:10,520
Twilight, huh?
9
00:01:10,588 --> 00:01:13,522
You know,
this has been cut into a strange shape.
10
0
- 1996 - The Secret of Twilight Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,559 --> 00:00:10,125
Niño, este es un diamante, llamado "Twilight."
2
00:00:11,568 --> 00:00:13,559
Tómalo, niño.
3
00:00:15,572 --> 00:00:18,166
¡Es enorme!
4
00:00:19,242 --> 00:00:22,905
Este diamante fue creado una persona
que murió hace 100 años,
5
00:00:22,979 --> 00:00:27,507
como la llave a un tesoro oculto.
6
00:00:27,584 --> 00:00:29,313
¿Una llave?
7
00:00:32,455 --> 00:00:34,000
"Lupin III"
8
00:00:34,001 --> 00:00:38,223
"Lupin III"
La Leyenda del Diamante Twilight
9
00:01:08,592 --> 00:01:10,526
¿Twilight, huh?
10
00:01:10,594 --> 00:01:13,52
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
16 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- 161579_In+the+Sign+of+the+Gemini+%28I+Tvillingern es+Tegn%29.zip
- Nowsubtitles.com.url
- README.html
3 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- 100.1975.I.tvillingernes.tegn.In.the.sign.of.the.Gemini.srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Berlingske novine! Najnovije izdanje!
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,600
Hvala gospodine.
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
<i>Popodnevne novine sa listom pozicija.
Bitka za ugovornu zvezdu.</i>
4
00:00:37,600 --> 00:00:42,400
<i>Da li milionski ugovor
ide za 'Master Records' ili 'Onofon'?</i>
5
00:00:42,800 --> 00:00:48,400
<i>'Morgenberlingske' sa najnovijim vestima:
Borite se za milionski ugovor.</i>
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
<i>Politika!
Sveže jutarnje novine.</i>
7
00:00:51,400 --> 00:00:57,200
<i>Dva danska producenta
se bore oko pevaèice Dolores
- Stargate.SG-1.S08E13.It's.Good.to.Be.Kin g.fov.sub
- Stargate.SG-1.S08E13.It's.Good.to.Be.Kin g.ws.dvdrip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E20.Moebius.Part.2.WS.P DTV.XviD-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E08.Covenant.dsrip.xvid .lol.sub
- Stargate.SG-1.S08E11.Gemini.ws.dvdrip.xvid.s ub
- Stargate.SG-1.S08E05.Icon.ws.dvdrip.xvid .sub
- Stargate.SG-1.S08E10.Endgame.dsrip.xvid. lol.sub
- Stargate.SG-1.S08E17.Reckoning.Part.2.WS .PDTV.XviD-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E20.Moebius.Part.2.ws.d vdrip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E15.Citizen.Joe.ws.dvdr ip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E17.Reckoning.Part.2.ws .dvdrip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E16.Reckoning.Part.1.ws .dvdrip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E16.Reckoning.Part.1.WS .PDTV.XviD-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E12.Prometheus.Unbound.fov.sub
- Stargate.SG-1.S08E19.Moebius.Part.1.WS.P DTV.XviD-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E04.Zero.Hour.ws.dvdrip .xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E03.The.Lockdown.PDTV.XViD- LOL.sub
- Stargate.SG-1.S08E03.The.Lockdown.ws.dvdrip. xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E06.Avatar.ws.dvdrip.xv id.sub
- Stargate.SG-1.S08E18.Threads.WS.PDTV.Xvi D-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E04.Zero.Hour.PDTV.XViD -SFM.sub
- Stargate.SG-1.S08E07.Affinity.WS.DSRip.X ViD-LOL.sub
- Stargate.SG-1.S08E09.Sacrifices.dsrip.xv id.lol.sub
- Stargate.SG-1.S08E07.Affinity.ws.dvdrip. xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E18.Threads.ws.dvdrip.x vid.sub
- Stargate.SG-1.S08E10.Endgame.ws.dvdrip.x vid.sub
- Stargate.SG-1.S08E08.Covenant.ws.dvdrip. xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E05.Icon.WS.DSR.XViD-LO L.sub
- Stargate.SG-1.S08E01-02.New.Order.ws.dvd rip.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E09.Sacrifices.ws.dvdri p.xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E11.Gemini.fov.sub
- Stargate.SG-1.S08E06.Avatar.WS.DSR.XViD- LOL.sub
- Stargate.SG-1.S08E12.Prometheus.Unbound.ws.dvdrip .xvid.sub
- Stargate.SG-1.S08E19.Moebius.Part.1.ws.d vdrip.xvid.sub
- Stargate SG-1.[08x01].[08x02].New Order.sub
- Stargate.SG-1.S08E01-02.New.Order.WS.DSR ip.XViD-SFM.sub
- Stargate.SG-1.S08E14.Full.Alert.fov.sub
- Stargate.SG-1.S08E15.Citizen.Joe.WS.PDTV .XviD-FOV.sub
- Stargate.SG-1.S08E14.Full.Alert.ws.dvdri p.xvid.sub
39 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{133}Sota Baalin ja järjestelmäherrojen|välillä on saavuttanut kriittisen pisteen.
{139}{210}Tokârien tietojen mukaan,|Bastet ja Olokun ovat kuolleet, -
{211}{310}Morrigan on antautunut ja|herra Yu ja Materazu kilpailevat armeijoillaan -
{311}{363}mikä luultavasti tulee olemaan|heidän viimeinen taistelunsa.
{364}{440}Kuten arvelimmekin, jaffat eivät|pärjänneet Kullin sotilaita vastaan.
{443}{510}Tok'rien mielestä meidän pitäisi tietää,|että lähestyvän tappion tapauksessa, -
{511}{590}jotkut järjestelmäherrat etsivät|aktiivisesti piilopaikkoja.
{591}{710}Heidän kauan sitten hylkäämänsä|planeetat ovat
There are more subtitles available for The Gemini
Click here to view them