Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Future Of Food
Subtitles for The Future Of Food
keywords: the, future, of, food, 2004, 1, cd, spanish, es, 3,
original filename: The Future of Food - 2004 - 1CD - Spanish - es - 969e813dd49e960955b9b6b8d420b851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Nosotros fuimos una
naci?n de agricultores,
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,588
pero actualmente es solo
el 2% de la poblaci?n
3
00:00:07,589 --> 00:00:10,100
de los EEUU la que se dedica a ello,
4
00:00:10,101 --> 00:00:12,101
por lo que muchos de nosotros no sabemos
5
00:00:12,102 --> 00:00:14,400
lo que se necesita para producir comida.
6
00:00:25,800 --> 00:00:30,480
Por mas de dos mil a?os, la gente ha
plantado y guardado sus semillas...
7
00:00:31,160 --> 00:00:34,490
La agricultura floreci?,
y la civilizaci?n naci?.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,800
E
Subtitles for The Future Of Food
keywords: the, future, of, food, 2004, 1, cd, spanish, es, subtitles, by, orotava, team,
original filename: The Future of Food - 2004 - 1CD - Spanish - es - b2f4ded30ae0008ed2821c2bcbaf9a36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Nosotros fuimos una naci?n de agricultores,
2
00:00:05,360 --> 00:00:11,240
pero actualmente es solo el 2% de la
poblaci?n de los Estados Unidos la
que se dedica a ello,
3
00:00:11,250 --> 00:00:16,880
por lo que muchos de nosotros no
sabemos lo que se siente al producir comida.
4
00:00:26,570 --> 00:00:30,830
Por mas de dos mil a?os, la gente
ha plantado y guardado sus semillas...
5
00:00:31,910 --> 00:00:35,240
La agricultura floreci?,
y la civilizaci?n naci?.
6
00:00:38,470 --> 00:00:41,550
En China miles de variedades
de arroz eran cultivadas.
7
00
Subtitles for The Future Of Food
keywords: the, future, of, food, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Future of Food - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd79f4c8c0073930e5e0f9b9a4b6a8ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,802 --> 00:00:06,709
- N?s fomos uma na??o de agricultores,
2
00:00:06,964 --> 00:00:10,849
mas hoje somos menos de 2%
da popula??o dos Estados Unidos,
3
00:00:10,850 --> 00:00:15,487
ent?o, a grande maioria n?o sabe
o custo de cultivar comida.
4
00:00:27,171 --> 00:00:31,433
H? mais de 12 mil anos, as pessoas
come?aram a semear, e a guardar sementes...
5
00:00:32,512 --> 00:00:35,848
A agricultura floresceu,
nasceram civiliza??es.
6
00:00:39,074 --> 00:00:42,154
Na China milhares de variedades
de arroz eram cultivadas.
7
00:00:43,597 --> 00:00:47,950
Mais de 5 mil variedades
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,067
"Tradu??o, legendagem e sincroniza??o CAB"
2
00:00:03,402 --> 00:00:05,309
Fomos uma na??o de agricultores
3
00:00:05,564 --> 00:00:09,449
actualmente ? menos de 2% da
popula??o dos Estados Unidos
4
00:00:09,450 --> 00:00:14,801
a maior parte n?o sabe o que custa cultivar.
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,652
O Futuro da Comida
6
00:00:25,771 --> 00:00:30,033
? mais de 12 mil anos, as pessoas
come?aram a semear, e a guardar sementes
7
00:00:31,112 --> 00:00:34,448
a agricultura floresceu,
nasceram civiliza??es
8
00:00:37,674 --> 00:00:40,754
na China milhare
Subtitles for The Future Of Food
keywords: future, of, food, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Future-of-food.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
En otras noticias...
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,001
...oficiales de la
Subtitles for The Future Of Food
keywords: x, files, the, 1998, 2, 5, fps, fight, future,
original filename: 26800-X_Files,_The_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,892 --> 00:01:26,281
Nordul statului Texas
în urmã cu 35.000 de ani
2
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, eºti bine ?
3
00:05:44,092 --> 00:05:46,083
Am simþit...
4
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Am simþit o adiere.
5
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Pare o peºterã.
6
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, ce-i pe acolo ?
7
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
E un craniu de om !
8
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Aruncã-l aici.
- Ãn nici un caz. E al meu.
9
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Sunt o mulþime de oase pe aici.
10
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
Ce naiba...
Subtitles for The Future Of Food
keywords: cronenberg, 1970, crimes, of, the, future, esp, david,
original filename: cronenberg.1970.crimes.of.the.future.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
CrÃmenes del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Soy Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirijo este lugar,
la "Casa de la Piel".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
En cierto sentido, lo que soy ahora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..es un trabajo del genial dermatologo
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
En un principio este lugar era
una clÃnica...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..para pacientes ricos
con graves problemas dermatológicos...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causados por los
actuales productos cosmét
Subtitles for The Future Of Food
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, portuguese, pt, 05x2, fight, future, feature, film,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ded2cfe851d0c6a9884b4ac0d01e0026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:26,158
<b>NORTE DO TEXAS</b>
2
00:01:26,253 --> 00:01:30,629
35.000 A.C.
3
00:05:55,104 --> 00:05:57,594
Stevie, est?s bem?
4
00:05:59,692 --> 00:06:01,565
O...
5
00:06:05,822 --> 00:06:08,277
O vento empurrou-me.
6
00:06:08,366 --> 00:06:10,157
Parece uma gruta.
7
00:06:20,709 --> 00:06:23,412
Stevie, que se passa?
8
00:06:28,257 --> 00:06:30,131
? um cr?nio humano!
9
00:06:30,217 --> 00:06:33,503
- Atira-o para aqui!
- N?o! ? meu.
10
00:06:33,596 --> 00:06:37,213
H? ossos por todo o lado.
11
00:06:51,442 --> 00:06:52,984
O que...
12
00:07:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,320 --> 00:01:28,200
<i>October is inventory time.</i>
2
00:01:28,360 --> 00:01:31,640
<i>So right now, Statler Toyota is making
the best deals of the year...</i>
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,800
<i>on all 1985-model Toyotas.</i>
4
00:01:33,960 --> 00:01:35,560
<i>You won't find a better car...</i>
5
00:01:35,720 --> 00:01:39,200
<i>at a better price with better service
anywhere in Hill Valley.</i>
6
00:01:44,840 --> 00:01:47,440
<i>The Senate is expected
to vote on this today.</i>
7
00:01:47,600 --> 00:01:51,560
<i>In other news, officials at
the Pacific Nuclear research facili
Subtitles for The Future Of Food
keywords: stargate, sg, 1, dvd, extras, timeline, to, the, future, part, 3, beyond, napisy, ns, eng,
original filename: Stargate_SG-1_-_DVD_Extras_-_Timeline_to_the_Future_Part_3_-_Beyond_the_Gate_(NAPiSY-50955).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0 fps 225.5 MB
{515}{622}If you're lucky enough to have a hit TV|series, odds are you'll get fan support.
{647}{720}We have a phenomenal|legion of fans behind us.
{731}{803}They can be found worldwide|and their numbers keep growing.
{803}{895}Yeah. They're also very dedicated,|with numerous conventions...
{899}{1001}...a slew of Stargate SG-1 web sites,|many paying tribute to you, my friend.
{1031}{1088}Which I believe is the most...
{1091}{1139}- Maybe not.|- Sure.
{1139}{1234}Needless to say that without them|there might not be a Stargate SG-1.
{1235}{1307}So it would be only fair to explore|the world of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,566 --> 00:01:32,003
...y Statler Toyota esta
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,206 --> 00:01:35,879
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,966 --> 00:01:39,596
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,766
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,846 --> 00:01:51,998
En otras noticias, oficiales de las
instalaciones de investigación nuclear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2543}{2573}¡Doc!
{2678}{2731}Relájese, soy yo, Marty.
{2751}{2793}No puede ser,|¡acabo de enviarte al futuro!
{2795}{2858}SÃ, sé que me envió al futuro...|pero regresé.
{2871}{2911}¡Volvà del futuro!
{3008}{3048}¡Gran Scott!
{3208}{3313}VOLVER AL FUTURO III
{6305}{6418}- Hey chicos, ¿qué hora es?|- ¡La hora de Howdy Doody!
{6453}{6491}¡Gran Scott!
{6715}{6745}¿La hora de Howdy Doody?
{6878}{6991}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995, 7:01am.
{6993}{7073}El experimento del tiempo realizado anoche|aparentemente fue un éxito.
{7083}{7141}El rayo cayó sobre la torre|precisamente a las 10:04 pm.
{7143}{7198}Enviando los 1.21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Subota - 12. studenoga, 1955 -22.03
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,602
Doc.
3
00:02:20,647 --> 00:02:22,205
-Doc!
-Å to je?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,363
Opusti se, Doc. To sam ja! Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Nemoguæe.
Upravo sam te poslao natrag u buduænost.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Poslao si me natrag, ali sam se vratio.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Vratio sam se iz buduænosti.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mili Bože!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
-Djeco, koliko je sati?
-Vrijeme za Kako ste!
10
00:04:53,367 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,058 --> 00:02:26,618
<i>Uh, what about,
"The Big One only gets bigger"?</i>
2
00:02:26,728 --> 00:02:28,696
"Everyone wants a Big One."
3
00:02:28,796 --> 00:02:31,094
I got a big one. Sorry.
4
00:02:31,199 --> 00:02:35,067
<i>How about just, like, "Eat me."</i>
5
00:02:35,169 --> 00:02:38,764
Okay, okay. There's no shortage
of future slogans. Phil, what have you got?
6
00:02:38,873 --> 00:02:44,277
Well, um, same-store sales
are up 8.4% this quarter...
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,472
which is just... amazing.
8
00:02:46,581 --> 00:02:49,414
<i>And the increase extends
acr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,040 --> 00:02:25,477
<i>If it weren't for Elvia Rivero,</i>
<i>this story wouldn't even be worth telling.</i>
2
00:02:26,513 --> 00:02:29,277
<i>Whenever Elvia</i>
<i>came to this dead old town...</i>
3
00:02:29,582 --> 00:02:32,016
<i>well, it's like she woke the place up.</i>
4
00:02:32,719 --> 00:02:36,621
<i>My hometown, Laramie, New Mexico,</i>
<i>it came alive.</i>
5
00:02:37,357 --> 00:02:41,054
<i>Elvia Rivero was the one</i>
<i>who made me laugh when I needed to laugh.</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,926
<i>She made me cry when no one was looking.</i>
7
00:02:43,997 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:32,960
Sabado,
26 de Octubre de 1985
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,240
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:47,720 --> 00:00:49,080
Jennifer.
4
00:00:50,640 --> 00:00:53,120
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,520
Dejame mirarte.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,680
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,520
Asi es.
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,880
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:01:07,800 --> 00:01:08,960
Si.
10
00:01:10,080 --> 00:01:11,480
Todo esta perfecto.
11
00:01:24,880 --> 00:01:26,160
Subtitles for The Future Of Food
keywords: gostya, iz, budushchego, 1985, 1, cd, bulgarian, bg, guests, from, the, future, 1x0, 4,
original filename: Gostya iz budushchego - 1985 - 1CD - Bulgarian - bg - 534171f66e01d709f5be139d4f122fd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,730 --> 00:00:10,670
??????: dosh
1
00:00:19,730 --> 00:00:21,670
??? ?? ????? ?? ??????????...
2
00:00:21,760 --> 00:00:25,480
?? ???????? ?? ????? "?" ???? ?? 20 ????????? ??????? ???? ?????????...
3
00:00:25,910 --> 00:00:28,696
?? ?????? ? ?????? ?? ???? ?????????? ???? ?????? ?? ???????...
4
00:00:28,697 --> 00:00:30,090
? ?? ????? ? ??? ? ????????...
5
00:00:30,180 --> 00:00:32,080
??? ?? ???? ?????????? ?? ??????.
6
00:00:32,110 --> 00:00:33,580
?? ????? ????? ????.
7
00:00:33,660 --> 00:00:37,000
? ???? ?? 21 ??? ???? ?? ??????? ? ?????? ??????...
8
00:00:37,170 --> 00:00:40,056
????? ?????? ??????????...
9
00:00:40,057 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,254 --> 00:00:19,528
ÃKÃ AY SONRA
2
00:00:38,399 --> 00:00:42,199
Merhaba. Herhangi
bir þeye karar verdiniz mi?
3
00:00:42,303 --> 00:00:45,636
Ãki tane Ãin salatasý, lütfen...
4
00:00:45,740 --> 00:00:48,208
...ve iki tane kola, lütfen.
5
00:00:48,309 --> 00:00:50,436
Ãnden bir þeyler ister misiniz?
6
00:00:55,383 --> 00:00:58,409
Pekala. Ben hemen
istediðiniz þu kolalarý getireyim.
7
00:01:01,656 --> 00:01:03,556
<i>Teþekkürler.</i>
8
00:01:06,931 --> 00:01:07,608
"Ne dedi"?
9
00:01:07,980 --> 00:01:09,816
"Sipariþi aldýðýný söyledi".
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,308 --> 00:00:18,692
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:30,577 --> 00:00:32,423
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,885 --> 00:00:34,192
Jennifer.
4
00:00:35,692 --> 00:00:38,077
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:39,038 --> 00:00:40,385
Dejame mirarte.
6
00:00:40,462 --> 00:00:43,423
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,192
Asi es.
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,462
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,192 --> 00:00:53,308
Si.
10
00:00:54,385 --> 00:00:55,731
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,615 --> 00:01:10,846
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,035 --> 00:00:27,554
Hey, Lis,
there's your boyfriend.
2
00:00:33,670 --> 00:00:36,415
Oh, yeah? Well, there's
your girlfriend.
3
00:00:40,653 --> 00:00:42,674
Yeah, well,
you love Moleman.
4
00:00:42,690 --> 00:00:45,691
No, you do.
You're gay for Moleman!
5
00:00:45,700 --> 00:00:46,839
You're gay for Moleman!
6
00:00:49,581 --> 00:00:52,306
No one's gay for Moleman.
7
00:00:57,437 --> 00:01:00,002
Where are we?
- You're gay for Moleman!
8
00:01:00,164 --> 00:01:01,769
Bart, Lisa, welcome.
9
00:01:01,920 --> 00:01:03,259
I've been expecting you.
10
00:01:06,522
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2163}{2212}En octubre es tiempo inventario..
{2214}{2300}...y Statler Toyota esta|haciendo el mejor negocio del año...
{2302}{2353}...en todos los modelos Totoya de 1985....
{2355}{2397}...no va a encontrar un auto mejor...
{2399}{2490}...a un precio mejor con un mejor servicio|en cualquier lugar de Hill Valley.
{2626}{2694}El senado espera votar sobre|esto hoy.
{2696}{2800}En otras noticias, oficiales de las|instalaciones de investigación nuclear del pacifico...
{2802}{2874}...han negado el rumor|de que el caso de la perdida de...
{2876}{2945}...plutonio haya sido un robo|de sus instalaciones hace dos semanas...
{2947}{3038
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{306} GWIEZDNE WROTA SG-1| DROGA DO PRZYSZ?O?CI
{350}{400} PRZEK?AD:DOROTA ?YWNO
{450}{500} produkcja & opracowanie napis?w | Jacek_LL (jaceklapin@hot.pl)
{525}{575} /MASZ PROBLEM Z DOPASOWANIEM? | DAJ ZNA? - POMO?EMY :)
{942}{994} CZ?? 2| TAJEMNICE WR?T
{995}{1090}Produkcja "Stargate" -| przy wszystkich wymaganiach, trzymaniu si? planu
{1091}{1139}jest ogromnym przedsi?wzi?ciem.
{1139}{1228}Na szcz??cie jednak wszystko dzia?a| jak dobrze naoliwiona maszyna.
{1259}{1343}Racja. Aby taki film odni?s? sukces,|potrzebna jest grupa utalentowanych
{1343}{1453}scenarzyst?w, producent?w, re?yser?w, aktor?w|i filmowc?w, z kt?rych wszyscy s? goto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,287 --> 00:01:18,743
HUIS VAN BROWNS VERWOEST.
2
00:01:29,801 --> 00:01:31,834
Oktober is de inventarisatiemaand.
3
00:01:31,934 --> 00:01:35,504
Dus nu heeft Statler Toyota
de beste prijzen van het jaar...
4
00:01:35,604 --> 00:01:37,715
voor alle Toyota's uit 1985.
5
00:01:37,815 --> 00:01:39,548
U vindt geen betere auto...
6
00:01:39,648 --> 00:01:44,748
voor een betere prijs met betere service
in heel Hill Valley.
7
00:01:49,112 --> 00:01:51,939
De Senaat gaat hier vandaag over stemmen.
8
00:01:52,039 --> 00:01:53,509
Verder hebben beambten...
9
00:01:53,609 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,092
MCA VÃDEO
APRESENTA
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Tradução: Monica Martins
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,880
Se você tiver sorte suficiente
para ter uma série de TV de sucesso,
você terá o apoio dos fãs.
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
Nós temos uma fenomenal
legião de fãs entre nós.
5
00:00:29,240 --> 00:00:32,120
Podem ser encontrados por
todo o mundo e o nº deles
continua crescendo.
6
00:00:32,120 --> 00:00:35,800
Sim. Também são muito dedicados,
com numerosas convenções
7
00:00:35,960 --> 00:00:40,040
um grande nº de sites de Starga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,280
- ÃðèçÃà öè Ãà æèâîò?
- ÃÃ¥ è òà êèâà , êîèòî ìîãà äà çà ñåêà .
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,720
Ãî êîðïóñúò ìó èçãëåæäà ðà çñåéâà ñåÃçîðèòå Ãè.
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,760
- Ãÿêà êâà èäåÿ êà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
- ÃÃ¥ îò÷èòà ì Ãèêà êâè îðúæåéÃè èÃäèêà öèè.
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,960
Ãîæå áè Ãÿêà êúâ âèä èÃöèäåÃò.
5
00:00:29,480 --> 00:00:32,640
Ãêà ðà é ãî â èçñòðåëâà ù ñåêòîð 2.
6
00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:33,200
Subota, 26. Oktobar 1985.
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,080
Može li vožnja, gospodine?
3
00:00:47,600 --> 00:00:48,960
Dženifer.
4
00:00:50,520 --> 00:00:52,960
Ãoveèe, ti si melem za moje oèi.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Daj da te vidim.
6
00:00:55,480 --> 00:00:58,520
Marti, ponašaš se kao
da me nisi video nedelju dana.
7
00:00:59,160 --> 00:01:00,360
I nisam.
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,760
Jesi li u redu?
Da li je sve u redu?
9
00:01:09,960 --> 00:01:11,360
Sve je u redu.
10
00:01:24,760 --> 00:01:26,040
Marti!
11
00:01:27,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:DOM BROWNA ZNISZCZONY
00:01:26:Pa?dziernik to okres inwentaryzacji.
00:01:28:Dealer samochodowy Statler Toyota|odnotowuje teraz najwy?sz? sprzeda?...
00:01:32:modelu toyoty z 1985 roku.
00:01:34:Nie znajdziecie lepszego auta...
00:01:35:za lepsz? cen? i z lepszym serwisem|nigdzie w Hill Valley.
00:01:45:Senat ma dzi? g?osowa? w tej sprawie.
00:01:47:Inne wiadomo?ci. Przedstawiciele|nuklearnego o?rodka badawczego...
00:01:52:zaprzeczyli pog?osce,|jakoby przed dwoma tygodniami...
00:01:55:skradziono z ich magazynu skrzynk? plutonu.
00:01:57:Do rzekomej kradzie?y przyzna?a si?|libijska grupa terrorystyczna.
00:02:01:Przedstawiciele o?rodka twierdz?,|?e pog?oska jest wynikiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,310 --> 00:01:32,350
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:32,436 --> 00:01:36,019
...y Statler Toyota esta
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:36,106 --> 00:01:38,230
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:38,316 --> 00:01:40,060
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:40,151 --> 00:01:43,935
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:49,617 --> 00:01:52,453
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:52,536 --> 00:01:56,866
En otras noticias, oficiales de las
instalaciones de investigación nuclear
Subtitles for The Future Of Food
keywords: stargate, sg, 1, extras, 1997, argenteam, timeline, to, the, future, part, dvd, amc,
original filename: Stargate.SG-1(Extras 1)(1997)-aRGENTeaM-7168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,922 --> 00:00:11,922
OBJETIVO AL FUTURO
2
00:00:57,357 --> 00:01:00,873
1a PARTE: EL LEGADO DEL PORTAL
3
00:01:02,439 --> 00:01:04,817
Bienvenidos a Vancouver,
Columbia Británica...
4
00:01:04,878 --> 00:01:07,195
...al set de Stargate SG-1.
5
00:01:07,320 --> 00:01:09,073
Soy Richard Dean Anderson.
6
00:01:09,201 --> 00:01:12,399
Y yo, Brad Wright,
productor ejecutivo de Stargate SG-1.
7
00:01:12,522 --> 00:01:15,276
Ãsta es la sala del Stargate,
donde rodamos la serie.
8
00:01:15,403 --> 00:01:19,795
Les vamos a mostrar
qué ocurre entre bastidores.
9
00:01:19,924
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{099}{Y:i}Traducción -zherkov-|ZProducciones S.A.
{110}{420}{Y:i}http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{425}{505}Sábado, 12 de Noviembre, 1955|10:03pm
{2543}{2573}¡Doc!
{2678}{2731}Relájese, soy yo, Marty.
{2751}{2793}No puede ser,|¡acabo de enviarte al futuro!
{2795}{2858}SÃ, sé que me envió al futuro...|pero regresé.
{2871}{2911}¡Volvà del futuro!
{3008}{3048}¡Gran Scott!
{3208}{3313}VOLVER AL FUTURO III
{6305}{6418}- Hey chicos, ¿qué hora es?|- ¡La hora de Howdy Doody!
{6453}{6491}¡Gran Scott!
{6715}{6745}¿La hora de Howdy Doody?
{6878}{6991}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995, 7:01am.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2158}{2205}Octubre es tiempo de cosas nuevas
{2209}{2291}Ahora mismo, Statler Toyota trabaja|en el mejor negocio del a?o
{2296}{2345}sobre todos los modelos Toyota
{2349}{2389}Ud. no encontrara un automovil mejor
{2393}{2480}...ni a un precio mejor|en ningun lugar de Hill Valley
{2621}{2686}El senado espera|para votar en este dia
{2690}{2789}en otras noticias, oficiales|de las instalaciones de investigacion nuclear del Pacifico
{2797}{2866}niegan el rumor|acerca de que el Plutonio perdido
{2870}{2936}haya sido robado|hace 2 semanas
{2942}{3029}Un grupo de Libios Nacinalistas|se ha atribuido la responsabilidad del hecho
{3035}
Subtitles for The Future Of Food
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, navrat, do, budoucnosti,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Czech - cz - b9abd2e8b59ccfbe57f4662ddbc532d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Sobota 26. ??jna 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Neprojedeme se?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ani nev??, jak r?d t? vid?m.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Uka? se mi.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, d?l??, jako bys m? t?den nevid?l.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Taky ?e ne.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Nen? ti nic? Je v?echno v po??dku?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Jo.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
?pln?.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Marty!
12
00:01:27,167 --> 00:01:
Subtitles for The Future Of Food
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, 5, back, and, to, the, future, s01e05,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - c7563dcd965d2027b177af24314836d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,280
Pilote, rychle odsud odle?.
3
00:00:23,320 --> 00:00:25,400
Souhlas?m!
Mohlo by to ohrozit i n?s.
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,080
Ale mo?n? to n?kdo p?e?il,
to nem??e? v?d?t.
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,360
Na jejich po?est se napijeme
potom, te? odsud mus?me zmizet.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Souhlas? s t?m v?ichni?
7
00:00:34,360 --> 00:00:36,400
-Zp?tn? chod! -Bl??.
-Odl?t?me pry?.
8
00:00:36,440 --> 00:00:39,600
Je v n??em probl?m?
P?ni!
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,360
Komu tohle pat???
10
00:00
Subtitles for The Future Of Food
keywords: back, to, the, future, i, v, 1, 3, gb, 2, 97, 6,
original filename: Id054788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: movie info: Xvid 700x400 23.976fps 1,36gb|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00: Napisy modyfikowa?: |>>>>"Gural"<<<<|metalowy borsuk zjada karton
00:00:29: Powr?t do Przysz?o?ci I
00:01:16: DOM BROWNA ZNISZCZONY
00:01:30: Pa?dziernik to okres inwentaryzacji.
00:01:32: Dealer samochodowy Statler Toyota|odnotowuje teraz najwy?sz? sprzeda?...
00:01:36: modelu toyoty z 1985 roku.
00:01:38: Nie znajdziecie lepszego auta...
00:01:39: za lepsz? cen? i z lepszym serwisem|nigdzie w Hill Valley.
00:01:49: Senat ma dzi? g?osowa? w tej sprawie.
00:01:52: Inne wiadomo?ci. Przedstawiciele|nuklearnego o?rodka badawczego...
00:01:57: zaprzeczyli pog?osce,|jakoby przed dw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Future Stock
00:00:29:ZA DARMO W POKOJU Porno lub Biblia.
00:00:36:Zebranie akcjonariuszy Planet Express.
00:00:39:Dobrze, ?e zauwa?y?em podobne kszta?ty.
00:00:41:Akcjonariusze Planet Express.
00:00:43:Przedstawiam naszego przewodnicz?cego,|Profesor Hubert Farnsworth.
00:00:50:- Oto on!|- ?ci?gnij to!
00:00:53:- Gdzie ja jestem?|- Id? prosto! Id? do ?wiat?a!
00:00:57:O, Bo?e! Umar?em!|C??, bez znaczenia.
00:01:02:Dzi?kuj? za przybycie.
00:01:04:Nikogo z was nie rozpoznaj?,|i nie wiem po co tu jestem.
00:01:08:Bez zb?dnych przed?u?e?...
00:01:10:...film przedstawiaj?cy Planet Express|w poprzednim roku fiskalnym.
00:01:16:Planet Express ci?gle w ruchu!
00:01:19:Dla tej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{573}Kiedy ?pi?, zawsze mam wiele sn?w
{632}{746}Te sny zawsze s? o przysz?o?ci
{829}{925}Przysz?o?? w moich snach zawsze jest jasna
{981}{1019}Przysz?o?? nape?niona...
{1051}{1119}nadziej? i pokojem
{1186}{1254}Wi?c zawsze uwielbia?em spa?.
{1321}{1381}Tak by?o, a? do...
{2481}{2526}J?cza?e? przez sen.
{2530}{2585}Naprawd??
{2606}{2651}Mia?e? sen, prawda?
{2686}{2732}Zastanawiam si?.
{2775}{2813}O co chodzi?
{2846}{2878}Zapominam.
{3600}{3673}Pieczonego kurczaka.
{4293}{4327}Prosz? bardzo.
{4430}{4470}Te kawa?ki s? za ma?e.
{4538}{4581}Powiedzia?em, ?e ten kurczak|jest za ma?y.
{4587}{4619}Nast?pny, prosz?.
{4630}{4663}Te kawa
Subtitles for The Future Of Food
keywords: back, to, the, future, polish, polski, napisy,
original filename: 8347-Back To The Future ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{200}movie 700Mb ; 608x320 time - 1:51:31 - do tej wersji modyfikowa³ P4ri
{210}{300}napisy od "wirmo"
{338}{441} Powrót do Przysz³oÅci
{1469}{1548}DOM BROWNA ZNISZCZONY
{1780}{1836}PaŸdziernik to okres inwentaryzacji.
{1836}{1938}Dealer samochodowy Statler Toyota|odnotowuje teraz najwy¿sz¹ sprzeda¿...
{1938}{1994}modelu toyoty z 1985 roku.
{1994}{2011}Nie znajdziecie lepszego auta...
{2011}{2153}za lepsz¹ cenê i z lepszym serwisem|nigdzie w Hill Valley.
{2265}{2316}Senat ma dziŠg³osowaæ w tej sprawie.
{2316}{2442}Inne wiadomoÅci. Przedstawiciele|nuklearnego oÅrodka badawczego...
{2442}{2518}zaprzeczyli pog³osce,|j
Subtitles for The Future Of Food
keywords: powr??t, do, przysz??o, ci, 1, back, to, the, future, ang, powr??t, przysz??oaci,
original filename: Id040442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:[Clocks ticking]
00:01:26:ANNOUNCER: October is inventory time.
00:01:28:So right now, Statler Toyota is making|the best deals of the year...
00:01:32:...on all 1985-model Toyotas.
00:01:34:You won't find a better car...
00:01:36:...at a better price with better service|anywhere in Hill Valley.
00:01:45:NEWSCASTER: The Senate is expected|to vote on this today.
00:01:48:In other news, officials at|the Pacific Nuclear research facility...
00:01:52:...have denied the rumor|that a case of missing plutonium...
00:01:55:...was in fact stolen|from their vault two weeks ago.
00:01:58:A Libyan terrorist group had claimed|responsibility for the alleged theft.
00:02:01:However, offi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Ãé, Ãæîðäæ, ïðèÿòåëþ!
{113}{167}Ãúäå ëè ÃÃ¥ òå òúðñåõ.
{171}{249}ÃîìÃèø ëè ìå?|Ãåòî îÃçè äåà òè ñïà ñèõ æèâîòà ?
{272}{343}- Ã, äà .|- Ãñêà ì äà òå çà ïîçÃà ÿ ñ åäèà ÷îâåê.
{453}{479}ÃîðåéÃ?
{500}{528}ÃåëâèÃ!
{554}{618}Ãñêà ì äà ñå çà ïîçÃà åø|ñ ìîÿ äîáúð ïðèÿòåë Ãæîðäæ Ãà êôëà é.
{622}{697}Ãäðà ñòè! ÃÃîãî ìè Ã¥ ïðèÿòÃî äà ñå çà ïîçÃà åì.
{729}{788}- Ãà ê Ã¥ ãëà âà òà òè?|- Ãîáðå. Ãîáðå.
{799}{878}ÃðèòåñÃÿâà õ ñå çà òåá|îòÃ
Subtitles for The Future Of Food
keywords: back, to, the, future, 1985, 2, fps, cd, tr, divxforever, aggro, backtofuture, 1,
original filename: Back to the Future (1985) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip