Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, french, fr, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - French - fr - 1c93260cc2e87c4774accc21d1677aa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,333 --> 00:00:43,491
LE FUGITIF
2
00:03:00,764 --> 00:03:02,092
Regardez ça.
3
00:03:05,769 --> 00:03:07,311
Il y a des empreintes.
4
00:03:07,687 --> 00:03:09,727
En direct du domicile...
5
00:03:09,898 --> 00:03:13,148
du Dr Richard Kimble, éminent chirurgien...
6
00:03:13,318 --> 00:03:16,235
au Memorial Hospital de Chicago.
7
00:03:16,404 --> 00:03:20,817
Son épouse, Helen Kimble,
a été trouvée assassinée ce soir.
8
00:03:20,992 --> 00:03:24,361
Les inspecteurs du Secteur 6
font sortir le docteur.
9
00:03:24,537 --> 00:03:28,321
On pense qu'ils l'emmènent
au commissariat du Secteur 6...
10
00:03:28,500 --> 00:03:29,828
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, english, en, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - English - en - c62e2f24ffcb5897a5aab09386177bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:50,003 --> 00:02:51,248
Come on, Doc.
2
00:03:00,764 --> 00:03:02,092
Check this out.
3
00:03:05,769 --> 00:03:07,311
Prints are right here.
4
00:03:07,729 --> 00:03:09,852
<i>We're reporting to you live
trom the home...</i>
5
00:03:09,940 --> 00:03:11,398
...of Dr. Richard Kimble...
6
00:03:11,483 --> 00:03:14,603
...a respected vascular surgeon
at Chicago Memorial Hospital.
7
00:03:14,694 --> 00:03:16,105
Details are sketchy...
8
00:03:16,196 --> 00:03:20,692
...but we understand Dr. Kimble's wife,
Helen, was found murdered this evening.
9
00:03:20,992 --> 00:03:23,910
Right now, Area Six detectives
are bringing out Dr. Kimble.
10
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress, english, motechnet, com,
original filename: 9264-The.Fugitive.1993.PROPER.DVD5.720p.BLURAY.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
Come on, Doc.
2
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
Check this out.
3
00:03:05,727 --> 00:03:07,271
Prints are right here.
4
00:03:07,688 --> 00:03:09,815
We're reporting to you live
from the home...
5
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
...of Dr. Richard Kimble...
6
00:03:11,441 --> 00:03:14,570
...a respected vascular surgeon
at Chicago Memorial Hospital.
7
00:03:14,653 --> 00:03:16,071
Details are sketchy...
8
00:03:16,154 --> 00:03:20,659
...but we understand Dr. Kimble's wife,
Helen, was found murdered this evening.
9
00:03:20,951 --> 00:03:23,871
Right n
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9270-The.Fugitive.1993.PROPER.DVD5.720p.BLURAY.x264-PROGRESS.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,350 --> 00:00:43,477
O FUGITIVO
2
00:02:50,020 --> 00:02:51,271
Vamos, Doutor.
3
00:03:00,781 --> 00:03:02,115
Vejam isto.
4
00:03:05,786 --> 00:03:07,496
Estão aqui as impressões.
5
00:03:07,746 --> 00:03:09,873
<i>Em directo da casa...
6
00:03:09,957 --> 00:03:11,291
do Dr. Richard Kimble,
7
00:03:11,375 --> 00:03:14,628
um respeitável cirurgião vascular
do Hospital Memorial de Chicago.
8
00:03:14,711 --> 00:03:16,088
Os pormenores são escassos,
9
00:03:16,213 --> 00:03:20,676
mas sabemos que a mulher do Dr. Kimble,
Helen, foi esta tarde encontrada morta.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{215}Zwariujemy dzi? w nocy. Policzyli ich?
{219}{259}Kupa dzieciak?w.
{263}{311}Wszystkie tu wioz??
{315}{363}Tak, wszystkie.
{949}{997}Czyszczenie ?aluzji.
{1003}{1037}Ja zamkn?.
{1291}{1339}Zaczn? tutaj.
{2098}{2180}M?CZYZNA, 35-50 LAT,|PRAWE RAMI?
{2275}{2340}PO?OWA KO?CI RAMIENNEJ
{2385}{2425}ZNALEZIONO:|112
{2483}{2575}OSTATNIE BADANIA:|21 stycze? - 1 luty 1992
{2663}{2700}ZNALEZIONO:|21
{2780}{2821}MODEL - HYBRYDA
{2861}{2917}ZAINSTALOWANY MODEL: HYBRYDA
{2946}{2970}PROSZ? CZEKA?...
{2972}{3009}ZNALEZIONO:|5
{3487}{3541}Powt?rzmy to jeszcze raz.
{3545}{3597}O kt?rej si? zjawi??
{3599}{3649}Oko?o 10:30 rano.
{3685}{3747}
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, french, fr, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - French - fr - 109314c3e0c8c098f1a38b6d92686526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Ca, c'est nous
2
00:00:30,048 --> 00:00:31,271
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,087 --> 00:00:33,684
L?, on est crev?
4
00:00:33,684 --> 00:00:36,566
On reviens juste de voyage
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:39,527 --> 00:00:41,250
On ?tait en voyage en Italie
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,706
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,007 --> 00:00:46,985
La plupart du temps, on ?tait a Venise
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,306
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,247 -
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: army, of, darkness, 1992, french, fr, evil, dead, 3, directors, cut, 1993, aska,
original filename: Army of Darkness - 1992 - - French - fr - 39c1eed633b3b739a3515a68c38f11bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,422
FRENCH Team: THX 1138 & Mike 2626
Merci ? Looping 472
2
00:00:29,952 --> 00:00:32,647
Je m'appelle Ash,
et je suis esclave.
3
00:00:36,867 --> 00:00:41,057
Figurez-vous qu'on est en 1300
et je marche vers ma mort.
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,399
?a n'a pas toujours
?t? comme ?a.
5
00:00:45,192 --> 00:00:45,960
J'avais une vie normale,
6
00:00:48,740 --> 00:00:49,506
un boulot.
7
00:00:51,463 --> 00:00:52,931
<i>Ash est demand? au rayon 4.</i>
8
00:00:55,655 --> 00:01:00,134
Dans un supermarch?.
Le super-S, c'est super.
9
00:01:00,614 --> 00:01:01,
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: war, of, the, worlds, french, proper, tc, vizion, repack, freelance, by,
original filename: Id049697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:movie info: XVID 512x320 25.0fps War.Of.The.Worlds.FRENCH.PROPER.TC.XViD-ViZiON.Repack-FREELANCE..By C.R.S
00:00:45:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:14:{C:$FFFAAA}t?umaczenie ze s?uchu: motylek synchro do wersji cHOM1K
00:00:18:{C:$FFFAAA}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
00:00:53:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:00:59:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:07:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:12:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:17:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:23:{Y:i
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 3b9d9829c52f72ef6112fc775f52bd50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Drôle de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIX ème siècle.</i>
9
00:00:55,472 -
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: fugitive, the, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29893-Fugitive,_The_(1993)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{944}{1085}EVADATUL
{4454}{4530}Transmitem în direct de lângã casa|doctorului Richard Kimble,
{4536}{4616}cunoscut chirurg la Memorial Hospital|din Chicago.
{4622}{4766}Soþia doctorului Kimble, Helen,|a fost ucisã în seara asta.
{4772}{4846}Detectivii de la secþia 6|îl aduc acum pe dr. Kimble.
{4852}{4948}Credem cã îl vor lua la poliþie,|unde se sperã cã va fi capabil
{4954}{5062}sã aducã luminã în acest caz.
{5068}{5134}Helen a fost gãsitã|puþin dupã miezul nopþii.
{5140}{5292}ªtim cã a sunat la poliþie|spunând cã a fost atacatã.
{5298}{5348}Avem foarte puþine detalii.
{5354}{5480}Dr. Kimble ºi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
http://titulky.aktualne.cz - UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn?
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 9, for, defense, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - b9bb1d9a529a3627d6c72bcc5096d81e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:10,339
Matthew ?
2
00:00:20,553 --> 00:00:21,679
Matt ?
3
00:00:26,559 --> 00:00:27,685
Matt ?
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,425
Matt, je voyage depuis deux jours.
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,591
Tu es l? ou pas ?
6
00:00:34,667 --> 00:00:35,861
Brisco.
7
00:00:36,002 --> 00:00:37,867
Sacr?e maison pour un docteur.
8
00:00:37,937 --> 00:00:38,961
O? ?tais-tu ?
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,337
Oh, comme je suis heureux
de te voir, Brisco.
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,932
D?sol?, Brisc, merci d'?tre venu.
11
00:00:43,009 --> 00:00:45,569
Viens ici. Lai
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 9, brooklyn, dodgers, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 64c0d666beecda89b3f5c507895f9db3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:17,773
- Alors ?
- C'est bon, vas-y !
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,350
D?p?che-toi ! Vite !
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,814
C'est bon ! Tommy, arr?te !
?a suffit, assez. Arr?te !
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,530
Bowler, ce n'est pas la peine d'insister.
5
00:00:41,608 --> 00:00:44,406
Tu m'attends ? l'ext?rieur
et je rentre arr?ter Yazman.
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,038
On a suivi sa piste ensemble,
on l'arr?te ensemble.
7
00:00:48,515 --> 00:00:51,507
Bowler, ? chaque fois
que tu t'approches de Yazman, tu, tu...
8
00:00:51,584 --> 00:00:52,778
Je quoi ?
9
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, english, motechnet, com, real,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,072 --> 00:04:30,380
Where do you think you're going?
2
00:04:30,752 --> 00:04:32,389
Going home.
3
00:05:16,151 --> 00:05:17,471
Officer.
4
00:05:17,672 --> 00:05:21,824
The guy walked into the bushes,
maybe to pee, but he never came back.
5
00:05:22,072 --> 00:05:23,471
Do you need help?
6
00:05:24,031 --> 00:05:25,225
Do you own this car?
7
00:05:25,471 --> 00:05:28,031
That's not him.
The guy walked into the bushes.
8
00:05:28,271 --> 00:05:29,829
He said he was going home.
9
00:05:30,192 --> 00:05:31,261
Going home?
10
00:05:31,951 --> 00:05:33,987
Gentlemen,
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, french, fr, face, 72, p, bluray, x26, 4, proper, readnfo, progress, ass,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - French - fr - 5c6f9f7b53a4d97c294d6050046c9f1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:09.61,0:01:14.03,Default,,0000,0000,0000,,VOLTE-FACE
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, french, fr, fantasy, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir, proper, ass,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - French - fr - c8bf5d00a8f4d7d3b241ad0fb05557d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Final.Fantasy.The.Spirits.Within.2001.720p.BluRay.DTS.x264.PROPER-ESiR
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ffsw,Cronos Pro Light,36,&H00E6FCFB,&H0000FFFF,&H
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 4, and, baby, makes, three, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 1bf668f3d3cfe9e6058754909406f770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,361 --> 00:00:31,159
Allez. Dis-moi ce qui se passe.
2
00:00:31,231 --> 00:00:33,062
Depuis que nous sommes rentr?s de Reno,
3
00:00:33,133 --> 00:00:36,591
toi et Mlle Dixie vous comportez
comme deux tourtereaux.
4
00:00:36,770 --> 00:00:40,206
D?sol?, Bowler,
mais il n'y a rien de bien nouveau.
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,835
Si c'?tait le cas,
tu en serais le premier inform?.
6
00:00:44,444 --> 00:00:46,139
Enfin, apr?s Com?te.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,043
Attention.
8
00:00:56,456 --> 00:00:57,616
H? !
9
00:01:01,194 --> 00:01:04,186
Les serveuses.
Jamais l? qu
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fugitive (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,720 --> 00:00:44,800
KAÃAK
2
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Haydi doktor.
3
00:02:56,440 --> 00:02:57,720
Ãuna bakýn.
4
00:03:01,240 --> 00:03:02,720
Ãzler burada.
5
00:03:03,120 --> 00:03:05,160
Chicago Memorial Hastanesi'nde...
6
00:03:05,240 --> 00:03:06,640
saygýn bir cerrah olan...
7
00:03:06,720 --> 00:03:09,720
Dr. Richard Kimble'ýn evinden
canlý yayýndayýz.
8
00:03:09,800 --> 00:03:11,160
Ayrýntýlar bilinmiyor...
9
00:03:11,240 --> 00:03:15,560
ama Dr. Kimble'ýn karýsý Helen
bu akþam ölü olarak bulunmuþ.
10
00:03:15,840 --> 00:03:18,640
Alt
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fugitive (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1045}KAÃAK
{4078}{4108}Haydi doktor.
{4336}{4368}Ãuna bakýn.
{4456}{4493}Ãzler burada.
{4503}{4554}Chicago Memorial Hastanesi'nde...
{4556}{4591}saygýn bir cerrah olan...
{4593}{4668}Dr. Richard Kimble'ýn evinden|canlý yayýndayýz.
{4670}{4704}Ayrýntýlar bilinmiyor...
{4706}{4814}ama Dr. Kimble'ýn karýsý Helen|bu akþam ölü olarak bulunmuþ.
{4821}{4891}Altýncý bölge polisleri|Dr. Kimble'ý dýþarý çýkarýyorlar.
{4893}{5001}Onu altýncý bölge polis karakoluna|götüreceklerini tahmin ediyoruz.
{5003}{5114}Vereceði ifadenin olayý|biraz olsun aydýnlatacaðý umuluyor.
{5118}{5188}Söylediðim gibi,|gece yar
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 2, crystal, hawks, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 83fc7b630734301c5ce78c3c5bd4bb50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:28,624
RECHERCH? POUR MEURTRE
BRISCO COUNTY JUNIOR
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
R?COMPENSE DE 50000 $ - MORT OU VIF
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,792
Je n'ai pas les yeux si rapproch?s.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
- Brisco.
- Salut, Krell.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,801
- Besoin d'une peau tann?e ?
- Non, d'informations.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,814
- ? quel sujet ?
- Big Smith.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,578
- Big Smith est mort.
- C'est faux, et tu le sais.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,984
Il y a deux jours, je l'ai vu tuer un homme,
et on m'accu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 720x304 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:27:T?umaczenie : krisp1|na podstawie ang. napis?w : thethe
00:00:35:Synchro do releas'u Arsene.Lupin.PROPER.DVDRiP.XViD-THANATOS : Mafiozik
00:01:39:Sta? na palcach!
00:01:41:Uwa?aj na gard?!
00:01:44:Na palcach, jedna noga do przodu!
00:01:49:Nie b?d? zbyt surowy.|To jeszcze ch?opiec.
00:01:52:Arsene, nie b?d? zbyt surowy dla taty!
00:01:55:Postawa!
00:01:57:Na palcach!
00:01:59:Jeszcze raz!
00:02:13:Jako moja siostra, zas?ugujesz na wi?cej
00:02:15:ni? na cz?owieka bez grosza, za to z tytu?em,
00:02:18:i idiotycznym nazwiskiem.
00:02:20:Henriette Lupin! Brzmi strasznie!
00:02:
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 1, pilot, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - aca0cad93a9f8d27dc2afe459d1e6293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:07,205
Les Aventures de BRISCO COUNTY
2
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Attention au dynamitage !
3
00:01:28,455 --> 00:01:30,446
C'est bon, au travail !
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,500
U.S. MARSHAL
TRANSPORT CARC?RAL
5
00:03:49,128 --> 00:03:52,188
Alors, sh?rif Brisco County.
6
00:03:53,566 --> 00:03:55,033
Maintenant que vous avez arr?t?
7
00:03:55,101 --> 00:03:58,559
les treize hors-la-loi les plus recherch?s
de l'Ouest,
8
00:03:58,771 --> 00:04:02,366
y compris John Bly,
qu'allez-vous faire ? pr?sent ?
9
00:04:03,109 --> 00:04:05,441
Je crois que je v
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 6, high, treason, part, i, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a2d61ae21b25ddbf82fbc8d29b9bfc8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,444
Allez, mon grand !
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,483
- Allez, plus vite !
- Hue !
3
00:00:18,551 --> 00:00:19,643
Hue !
4
00:00:28,061 --> 00:00:29,585
- Allez !
- Hue !
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,389
On a toute l'arm?e des ?tats-Unis.
? nos trousses !
6
00:00:33,466 --> 00:00:37,732
Ce n'est m?me pas la moiti? d'une section.
On peut les semer, Bowler. Fon?ons !
7
00:00:44,344 --> 00:00:45,675
- J'attends !
- Quoi ?
8
00:00:45,745 --> 00:00:47,406
Une de tes bonnes id?es.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
- Le Mexique !
- Le Mexique ?
10
00:00:
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, deep, in, heart, dixie, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 8decba9f0ca09fa17eddea3f04087d99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,433
Tu devrais lui parler.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,903
De quoi ?
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,064
De quoi parlez-vous d'habitude ?
4
00:00:08,308 --> 00:00:09,900
De r?unions, de rendez-vous,
5
00:00:09,976 --> 00:00:12,501
de choses sans importance,
quand tu r?alises soudain
6
00:00:12,579 --> 00:00:14,638
que tu es amoureux
de la secr?taire du patron.
7
00:00:14,714 --> 00:00:17,046
Organise un d?ner.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,877
- Avec elle ?
- Un rendez-vous avec Mlle Avnet.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,614
Emm?ne-la dans un bon restaurant.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,094 --> 00:00:42,255
A SZ?KEV?NY
2
00:02:48,897 --> 00:02:50,143
J?jj?n, doki!
3
00:02:59,669 --> 00:03:00,998
Ezt n?zd!
4
00:03:04,679 --> 00:03:06,554
Mindj?rt j?nnek az ujjlenyomatok.
5
00:03:06,641 --> 00:03:08,766
Egyenes ad?sban k?zvet?t?nk...
6
00:03:08,854 --> 00:03:10,314
dr. Richard Kimble,
7
00:03:10,399 --> 00:03:13,522
a Chicag?i Memorial K?rh?z
h?res ?rseb?sz?nek h?z?b?l.
8
00:03:13,614 --> 00:03:15,026
Kev?s r?szletet ismer?nk,
9
00:03:15,117 --> 00:03:19,617
de azt tudjuk, hogy az orvos feles?g?t,
Helent ma ?jjel meggyilkolt?k.
10
00:03:19,918 --> 00
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 44940fb7fcb470af7e110879553fad10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Dr?le de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est ?cras?.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donn? le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: prison, break, john, doe, 1993, 1, cd, french, fr, 4,
original filename: Prison Break John Doe - 1993 - 1CD - French - fr - c540f9f974f434990aa27bb931f567e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Previously on prison break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Welcome home,boss.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Where's mommy?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mommy is gonna meet us later,okay?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
I'm not a murderer.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence steadman,the president's brother.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
I didn't do it.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Mr. Steadman,it's contraband.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
I brought it to protect myself.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
That's what we're here for.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,210
C
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, proper, tkk,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 7132218eca5974eb01ce3f925cc6ec21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, czech, cz, uprchlik, 2, stvanice, pokracuje, by, staz,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - Czech - cz - 0d7d29e18836682a00c78de155cc9127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,311 --> 00:04:49,300
Kimble!
2
00:04:52,311 --> 00:04:54,302
Doktore Kimble, p?em??lejte.
3
00:04:55,231 --> 00:04:57,108
V??n? to chcete ud?lat?
4
00:04:58,311 --> 00:04:59,664
Necht?l jsem ani tohle!
5
00:05:02,911 --> 00:05:05,903
- Svou ?enu jsem nezabil!
- Soud rozhodl jinak.
6
00:05:06,911 --> 00:05:08,902
A ta zbra? na tom nic nezm?n?.
7
00:05:35,431 --> 00:05:38,821
Nezlob se, ale ?ekli mi, ?e u?jsi ode?la.
8
00:05:38,911 --> 00:05:41,903
Musel jsem operovat toho mal?ho kluka.
9
00:05:44,911 --> 00:05:46,902
- Helen?
- Baf...
10
00:05:47,911 --> 00:05:50,903
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: prison, break, panama, 2007, 1, cd, french, fr, s02e2, proper, hd, s02e20,
original filename: Prison Break Panama - 2007 - 1CD - French - fr - 617d935d743829f739b7139e21d0637d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
<i>Pr?c?demment, dans</i> Prison Break...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,196
Je veux une gr?ce pr?sidentielle
pour moi
3
00:00:04,456 --> 00:00:05,713
et pour mon fr?re.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,106
Dites-moi ce qui se passe.
5
00:00:07,161 --> 00:00:08,900
Je peux vous prot?ger.
6
00:00:09,100 --> 00:00:11,700
R?p?tez-moi en d?tail
ce que l'agent Mahone vous a dit.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
C'est un boulot
qu'on me force ? faire.
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,558
- Raccrochez.
- Attendez !
9
00:00:16,899 --> 00:00:18,292
Ne bougez pas.
10
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 6, bounty, hunter's, convention, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - fc87fe9e5526532b9a0eed6accd0e8db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,237
Je me fiche de ce que tu dis,
c'est une id?e idiote.
2
00:00:06,306 --> 00:00:10,242
Bowler, tu n'as pas arr?t? de r?ler
depuis qu'on a quitt? San Francisco.
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,045
Un type va nous payer 5000 $
pour rester ici ? ne rien faire ?
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,707
Crois-moi, tu auras de quoi faire.
5
00:00:16,783 --> 00:00:19,980
M. Hayes esp?re
que ce week-end sera tr?s productif.
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,918
Qui est M. Hayes ?
7
00:00:21,988 --> 00:00:24,650
D'apr?s ce que l'on m'a dit,
c'est un philanthrope
8
00:00:24,724 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,474 --> 00:00:19,810
EN HOMMAGE AUX POLICIERS
DE SAN FRANCISCO
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,396
QUI SACRIFIERENT LEUR VIE
EN FAISANT LEUR DEVOIR
3
00:02:14,425 --> 00:02:19,555
L'INSPECTEUR HARRY
4
00:05:42,049 --> 00:05:43,718
Seigneur !
5
00:05:44,177 --> 00:05:46,220
"A la ville de San Francisco.
6
00:05:46,470 --> 00:05:49,849
J'aurai le plaisir de
tuer une personne par jour...
7
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
jusqu'Ã ce que vous me payiez
100 000 dollars.
8
00:05:53,394 --> 00:05:56,522
Si vous êtes d'accord,
dites-le demain matin...
9
00:05:56,772 --> 00:05:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,370
<i><b>Version fran?aise : Subbers in Black
Transcript : Ragbear.com</b></i>
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,370
<i><b>Traduction/Adaptation : Baptiste,
lolo1410, Gozav' et Sido</b></i>
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,180
<b>Blog : http://subbers-in-black.blogspot.com
Forum : http://subbers-in-black.xooit.fr</b>
4
00:00:11,790 --> 00:00:13,239
C'est pas une bonne id?e.
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,029
On peut pas rester ici.
6
00:00:15,149 --> 00:00:16,459
Je le sens pas ce plan.
7
00:00:16,579 --> 00:00:17,210
Ce plan ?
8
00:00:17,330 --> 00:00:19,459
Quel plan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn? jej odvedou
na policejn? st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,171 --> 00:02:50,417
??? ??????.
2
00:03:06,666 --> 00:03:09,076
??? ??????????? ???????
??? ?? ?????...
3
00:03:09,171 --> 00:03:10,583
??? ??????? ???????? K????...
4
00:03:10,674 --> 00:03:13,797
????????? ????????????????
??? ?????????? ????????, ??????.
5
00:03:13,889 --> 00:03:15,301
?? ???????????? ????? ????????????...
6
00:03:15,392 --> 00:03:19,893
???? ????? ?????? ??? ? ??????? ???
??????? ???????????? ?? ?????.
7
00:03:20,194 --> 00:03:23,114
?? ??????????? ?????????? ?? ??????.
8
00:03:23,200 --> 00:03:27,701
?????????? ??? ?? ??? ?????????
??? ?????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
z nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me, ?e ?ena Dr. Kimbla Helen
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn? jej odvedou
na policejn? stan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
The Big Swindle (v.02)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Musa
Corrections : dztcid, 893
3
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
Présenté par IM Pictures
Une production Sidus
4
00:01:08,435 --> 00:01:09,900
Dépêche toi ! Ferme le !
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,335
Ne reste pas planté là ! Arrête-les !
6
00:01:12,405 --> 00:01:15,005
Est-ce que quelqu'un a appelé la police ?
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,743
Ce matin à 10h,
8
00:01:20,814 --> 00:01:22,805
5 billions de wons ont été volés
9
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
Ã
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: inland, empire, 2006, 2, cd, french, fr, limited, proper, espise,
original filename: Inland Empire - 2006 - 2CD - French - fr - 19970f0fd631822feeb0fae08a13c7c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,876 --> 00:00:04,468
Donne-moi mon marteau.
Donne-moi ?a!
2
00:00:31,638 --> 00:00:33,401
II n'y a pas de papier.
3
00:00:33,506 --> 00:00:37,169
Aux toilettes. Il n'y a pas de papier.
4
00:00:37,277 --> 00:00:41,338
Il est sous le lavabo. Dans le placard.
5
00:00:54,294 --> 00:00:55,693
Quoi?
6
00:01:00,600 --> 00:01:04,434
C'est une troupe
qui donne des spectacles itin?rants,
7
00:01:04,537 --> 00:01:06,129
dans la r?gion de la Baltique.
8
00:01:09,642 --> 00:01:12,133
Quel rapport avec toi?
9
00:01:14,314 --> 00:01:17,078
Je m'occuperai des betes.
10
00:01:24,557
Subtitles for The Fugitive 1993 1 Cd French Fr Proper Dvd 5 72
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, french, fr, s03e2, proper, xor, s03e21,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - French - fr - e660947c0d1e58d4ab87e87928a4882f.zip