Search Movie Subtitles results for The Front Line by relevance:
Subtitles for the front line
front, line, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Nãscut în
Republica Democraticã Congo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Cere azil politic,
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citez: "teamã de persecuþie
din partea grupãrilor rebele".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Locuieºte momentan într-un cãmin.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Mai ai prieteni
din Africa în Irlanda?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
Nu.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Cunoºti un anume Erasmus?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
ªi el e tot din Congo.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
Nu-l cunosc.
10
00:00:42,360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Native of the Democratic
Republic of Congo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum,
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Do you know a man called Erasmus?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
He's from the Congo too.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
I don't know him.
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, spanish, es, afo, tfl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo de la
Rep?blica Democr?tica de Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicit? asilo pol?tico,...
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "miedo de persecusi?n
por facciones rebeldes en guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive en un albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Tienes alg?n amigo africano en Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
No.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conoces a un tal Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
?l es del Congo tambi?n.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
No lo conozco.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:17,078
- [indistinct chatter]
- [phones ringing]
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
[man] Joe Yumba. Native
of the Democratic Republic of Congo.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum,
4
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
[man] Do you know
a man called Erasmus?
9
00:00:38,680 --> 0
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Native of the Democratic
Republic of Congo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum...
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
...citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Do you know a man called Erasmus?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
He's from the Congo too.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
I don't know
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, ismail, 0160, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,420 --> 00:00:23,811
Joe Yumba.
Demokratik Kongo Cumhuriyeti.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,731
"Ayrýlýkçýlarýn zulmünden korktuðu" için...
3
00:00:25,820 --> 00:00:29,938
...politik sýðýnma talebinde bulunmuþ.
4
00:00:30,020 --> 00:00:32,215
Ãu anda yurtta kalýyor.
5
00:00:33,380 --> 00:00:35,655
Ãrlanda'da Afrikalý arkadaþýn var mý?
6
00:00:35,740 --> 00:00:37,219
Hayýr.
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,689
Erasmus isminde birini tanýyor musun?
8
00:00:39,780 --> 00:00:41,577
O da Kongolu.
9
00:00:41,660 --> 00:00:43,378
Onu tanýmýyorum.
10
00:00:4
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, vo, www, btvideoclub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
??? ????. ????????? ??
???????????? ????????? ?????.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
?????? ??????????? ???????.
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
???????? ?? "????? ?? ???????????
?? ????????? ????????????? ???????".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
? ??????? ??????? ? ?????.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
????? ?? ?????????? ????????
? ?????????
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
??.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
????????? ?? ?????? ? ??? ????????
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
??? ???? ? ?? ?????.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
?? ?? ????????.
Subtitles for the front line
1888, front, line, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo da
República Democrática do Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicitou asilo polÃtico,
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "medo de perseguição
por facções rebeldes em guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive num albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Tem algum amigo
africano na Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
Não.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conhece um homem chamado Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,278
à do Congo também.
9
00:00:41,361 --> 00:00:43,079
Não o conheço.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,273 --> 00:00:23,665
Joe Yumba.
Inwoner van de Democratische Republiek Kongo.
2
00:00:23,736 --> 00:00:25,583
Politiek asiel aangevraagd,
3
00:00:25,654 --> 00:00:29,796
geeft als reden: 'Vrees voor vervolging
door vijandige rebelfacties'
4
00:00:29,867 --> 00:00:32,598
Woont momenteel in een tehuis.
5
00:00:32,828 --> 00:00:35,135
Heeft u Afrikaanse vrienden in Ierland?
6
00:00:35,206 --> 00:00:36,778
Nee.
7
00:00:36,849 --> 00:00:39,139
Kent u iemand die Erasmus heet?
8
00:00:39,210 --> 00:00:41,016
Hij komt ook uit Kongo.
9
00:00:41,087 --> 00:00:42,851
Ik ken hem ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Pärit Kongo
Demokraatlikust Vabariigist.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Esitatud poliitilise asüüli taotlus,
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
viidates "kartus olla tagakiusatud
sõdivate mässuliste kildkondade poolt".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Käesoleval hetkel elab hostelis.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Kas teil on mõni Aafrika
sõber Iirimaal?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
Ei.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Kas te tunnete meest,
keda kutsutakse Erasmuseks?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
Ta on samuti Kongost.
9
00:00:
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, polish, pl, afo, tfl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{375}XVID 560x320 25.0fps 698.9 MB
{475}{571}Joe Yumba. Narodowo??: Demokratyczna|Republika Konga.
{575}{621}Z?o?one podanie|o azyl polityczny.
{625}{721}Cytuj? "obawa przed prze?ladowaniami|ze strony rebeliant?w".
{725}{796}Obecnie pomieszkuje|w schronisku.
{800}{871}Masz w Irlandii przyjaci??|z Afryki?
{875}{896}Nie.
{900}{971}Znasz niejakiego Erasmusa?
{975}{1046}- Te? pochodzi z Konga.|- Nie znam go.
{1050}{1133}- Nie znasz go.|- Nie.
{1150}{1244}Erasmus to gangster.|Sutener.
{1250}{1321}Handluje prochami.
{1325}{1396}Jeste? tu ju?|od ponad roku.
{1400}{1492}Obydwaj pochodzicie|z Kongo.
{1525}{1617}Nie wygl?dasz,|jak narkoman.
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, czech, cs, afo, tfl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:14,404
Pro verzi The.Front.Line.2006.DVDRip.XviD-AFO
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:19,007 --> 00:00:23,398
Joe Yumba. N?rodn? Demokratick?
Republika Kongo.
3
00:00:23,487 --> 00:00:25,318
??d?te o politick? azyl,
4
00:00:25,407 --> 00:00:29,525
cituji ??strach z pron?sledov?n?
v?l??c? rebelskou frakc?.
5
00:00:29,607 --> 00:00:31,802
Sou?asn? ?ij?c? v hostelu.
6
00:00:32,567 --> 00:00:34,842
M?te v Irsku n?jak? africk? p??tele?
7
00:00:34,927 --> 00:00:36,406
Ne.
8
00:00:36,487 --> 00:00:38,876
Zn?te mu?e zvan?ho Erasmus?
9
00:00:38,967 --> 00:00:40,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,273 --> 00:00:23,665
Joe Yumba.
Inwoner van de Democratische Republiek Kongo.
2
00:00:23,736 --> 00:00:25,583
Politiek asiel aangevraagd,
3
00:00:25,654 --> 00:00:29,796
geeft als reden: 'Vrees voor vervolging
door vijandige rebelfacties'
4
00:00:29,867 --> 00:00:32,598
Woont momenteel in een tehuis.
5
00:00:32,828 --> 00:00:35,135
Heeft u Afrikaanse vrienden in Ierland?
6
00:00:35,206 --> 00:00:36,778
Nee.
7
00:00:36,849 --> 00:00:39,139
Kent u iemand die Erasmus heet?
8
00:00:39,210 --> 00:00:41,016
Hij komt ook uit Kongo.
9
00:00:41,087 --> 00:00:42,851
Ik ken hem ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,273 --> 00:00:23,665
Joe Yumba.
Inwoner van de Democratische Republiek Kongo.
2
00:00:23,736 --> 00:00:25,583
Politiek asiel aangevraagd,
3
00:00:25,654 --> 00:00:29,796
geeft als reden: 'Vrees voor vervolging
door vijandige rebelfacties'
4
00:00:29,867 --> 00:00:32,598
Woont momenteel in een tehuis.
5
00:00:32,828 --> 00:00:35,135
Heeft u Afrikaanse vrienden in Ierland?
6
00:00:35,206 --> 00:00:36,778
Nee.
7
00:00:36,849 --> 00:00:39,139
Kent u iemand die Erasmus heet?
8
00:00:39,210 --> 00:00:41,016
Hij komt ook uit Kongo.
9
00:00:41,087 --> 00:00:42,851
Ik ken hem ni
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,719 --> 00:00:15,719
<b>Tradu??o e Revis?o: Elendil</b>
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo da
Rep?blica Democr?tica do Congo.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicitou asilo pol?tico,
4
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "medo de persegui??o
por fac??es rebeldes em guerra".
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Atualmente vive em um albergue.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Voc? tem algum amigo
africano na Irlanda?
7
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
N?o.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conhece um homem chamado Erasmus?
9
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
Ele ? do
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, portuguese, pt, afo, tfl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo da
Rep?blica Democr?tica do Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicitou asilo pol?tico,
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "medo de persegui??o
por fac??es rebeldes em guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive num albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Voc? tem algum amigo
africano na Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
N?o.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conhece um homem chamado Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
Ele ? do Congo tamb?m.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
N?o o conhe?o.
10
Subtitles for the front line
the, front, line, 2006, 1, cd, czech, cz, afo, tfl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:14,404
Pro verzi The.Front.Line.2006.DVDRip.XviD-AFO
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:19,007 --> 00:00:23,398
Joe Yumba. N?rodn? Demokratick?
Republika Kongo.
3
00:00:23,487 --> 00:00:25,318
??d?te o politick? azyl,
4
00:00:25,407 --> 00:00:29,525
cituji ??strach z pron?sledov?n?
v?l??c? rebelskou frakc?.
5
00:00:29,607 --> 00:00:31,802
Sou?asn? ?ij?c? v hostelu.
6
00:00:32,567 --> 00:00:34,842
M?te v Irsku n?jak? africk? p??tele?
7
00:00:34,927 --> 00:00:36,406
Ne.
8
00:00:36,487 --> 00:00:38,876
Zn?te mu?e zvan?ho Erasmus?
9
00:00:38,967 --> 00:00:40,76
Subtitles for the front line
the, front, line, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Native of the Democratic
Republic of Congo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum,
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Do you know a man called Erasmus?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
He's from the Congo too.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
I don't know him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Downloaded from MySubtitles.com
{449}{554}Joe Yumba. Native of the Democratic|Republic of Congo.
{556}{600}Applied for political asylum,
{602}{701}citing ''fear of persecution|from warring rebel factions''.
{703}{756}Currently living in a hostel.
{774}{828}Do you have|any African friends in lreland?
{831}{866}No.
{868}{925}Do you know a man called Erasmus?
{927}{970}He's from the Congo too.
{972}{1014}l don't know him.
{1016}{1098}- You don't know him.|- No. l don't.
{1100}{1199}Erasmus is a gangster. A pimp.
{1201}{1240}A drug dealer.
{1280}{1339}You've been here for over a year.
{1341}{1392}You're both from the Congo.
{145
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,273 --> 00:00:23,665
Joe Yumba.
Inwoner van de Democratische Republiek Kongo.
2
00:00:23,736 --> 00:00:25,583
Politiek asiel aangevraagd,
3
00:00:25,654 --> 00:00:29,796
geeft als reden: 'Vrees voor vervolging
door vijandige rebelfacties'
4
00:00:29,867 --> 00:00:32,598
Woont momenteel in een tehuis.
5
00:00:32,828 --> 00:00:35,135
Heeft u Afrikaanse vrienden in Ierland?
6
00:00:35,206 --> 00:00:36,778
Nee.
7
00:00:36,849 --> 00:00:39,139
Kent u iemand die Erasmus heet?
8
00:00:39,210 --> 00:00:41,016
Hij komt ook uit Kongo.
9
00:00:41,087 --> 00:00:42,851
Ik ken he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:17,078
- [indistinct chatter]
- [phones ringing]
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
[man] Joe Yumba. Native
of the Democratic Republic of Congo.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum,
4
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
[man] Do you know
a man called Erasmus?
9
00:00:38,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:10,858
Ãversatt av: TheDriver
2
00:00:10,959 --> 00:00:15,959
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:19,220 --> 00:00:23,511
<i>Joe Yumba.
Kommer ursprungligen från Kongo.</i>
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,438
<i>Ansökt om asyl: Rädd för
trakasserier av rebellgrupper.</i>
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,915
<i>Bor just nu på vandrarhem.</i>
6
00:00:33,180 --> 00:00:36,919
<i>-Känner du någon från Afrika i Irland?</i>
-Nej.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,277
<i>Känner du en Erasmus?
Han kommer också från Kongo.</i>
8
00:00:41,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:17,078
- [indistinct chatter]
- [phones ringing]
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
[man] Joe Yumba. Native
of the Democratic Republic of Congo.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Applied for political asylum,
4
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citing "fear of persecution
from warring rebel factions".
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Currently living in a hostel.
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Do you have
any African friends in Ireland?
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
No.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
[man] Do you know
a man called Erasmus?
9
00:00:38,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:10,858
Ãversatt av: TheDriver
2
00:00:10,959 --> 00:00:15,959
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:19,220 --> 00:00:23,511
<i>Joe Yumba.
Kommer ursprungligen från Kongo.</i>
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,438
<i>Ansökt om asyl: Rädd för
trakasserier av rebellgrupper.</i>
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,915
<i>Bor just nu på vandrarhem.</i>
6
00:00:33,180 --> 00:00:36,919
<i>-Känner du någon från Afrika i Irland?</i>
-Nej.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,277
<i>Känner du en Erasmus?
Han kommer också från Kongo.</i>
8
00:00:41,46
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,092 --> 00:03:14,650
Hey, Jacobi!
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,994
Fatso.
3
00:03:19,465 --> 00:03:21,194
Hold it down, will you?
4
00:03:21,267 --> 00:03:23,030
People are trying
to work up here.
5
00:03:32,378 --> 00:03:34,278
Screw you!
6
00:03:44,991 --> 00:03:46,424
No respect for the press.
7
00:03:46,492 --> 00:03:47,516
You in or out?
8
00:03:47,594 --> 00:03:48,856
I'm in. I'm in.
9
00:03:51,965 --> 00:03:53,023
Ante up.
10
00:03:53,099 --> 00:03:54,066
All right.
11
00:03:54,133 --> 00:03:57,034
Why the hell don't we chip in
and get some new cards?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,889
Prethodno na Enterpriseu...
2
00:00:04,414 --> 00:00:09,358
Ova vrsta posjeduje tehnologiju koja im
omoguæava istraživanje vremena.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,594
Vidjeli su ovu buduænost i žele
promijeniti njen ishod.
4
00:00:12,877 --> 00:00:15,693
Imamo manje od deset sati prije
nego ovo oružje dosegne Zemlju.
5
00:00:15,966 --> 00:00:18,281
Kapetan želi povesti tim kako
bi ga uništio.
6
00:00:21,653 --> 00:00:22,714
Daj mi naboje.
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,035
Ja æu se pobrinuti za to, gospodine.
8
00:00:24,122 --> 00:00:25,416
Ne brini.
Subtitles for the front line
molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, neptune,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, USA.</i>
2
00:01:03,279 --> 00:01:07,238
<i>Here, at the famous Hollywood Canteen</i>
<i>in downtown Los Angeles,</i>
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>movie stars are banding together</i>
<i>to do their share for the war effort,</i>
4
00:01:11,354 --> 00:01:15,415
<i>entertaining America's brave servicemen</i>
<i>before they ship overseas.</i>
5
00:01:15,525 --> 00:01:17,925
<i>Glamorous actresses like Linda Darnell</i>
6
00:01:17,994 --> 00:01:20,929
<i>can often be found serving up</i>
<i>a warm meal and...</i>
7
00:01:20,997 --> 00:01:25,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
!La Tierra si que se movió!
2
00:01:21,540 --> 00:01:25,240
- ¿También lo sentiste?
- Mejor que te acostumbres a eso, nena.
3
00:01:25,940 --> 00:01:28,540
Debe haber algo...
4
00:01:29,140 --> 00:01:31,480
Mis hermanos dicen que este
sitio está maldito.
5
00:01:31,160 --> 00:01:37,440
- ¿Mis hermanitas?
- ¡Si me agarran drogada ...
6
00:01:36,740 --> 00:01:37,440
y cogiendo con vos,
habrá problemas!
7
00:01:41,080 --> 00:01:44,480
¿Escuchaste algo? ¡Mierda!
¡Deben ser ellos!
8
00:01:46,780 --> 00:01:47,580
- Tranquila nena.
- Mejor me voy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,708 --> 00:02:26,115
Zdravo Nikolase
- Zdravo Narednièe.
2
00:02:26,694 --> 00:02:29,657
Kako ti je ruka?
- Malo me boli.
3
00:02:30,134 --> 00:02:31,838
Može da bude jako teško.
4
00:02:32,289 --> 00:02:35,208
Ãudi me da ranije nisi
prešao u kancelariju kao i ja.
5
00:02:35,685 --> 00:02:37,699
Moja kancelarija je na ulici.
6
00:02:37,700 --> 00:02:39,022
Pa ako je tako...
7
00:02:39,500 --> 00:02:43,817
Imaš prosek 400%
bolji od svih ostalih.
8
00:02:43,818 --> 00:02:50,771
Zato mislim da takav policajajc
može bolje da se iskoristi.
9
00:02:50,772 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.11
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,215
Esto no era parte de
nuestro acuerdo.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,759
Falló en su última
misión.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,761
El Imperio Klingon está
intacto.
5
00:00:10,928 --> 00:00:13,764
Usted sabÃa que habrÃa
consecuencias.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,767
Por favor, no lo defraudaré
de nuevo.
7
00:00:16,767 --> 00:00:21,355
Se lo restituiremos, pero sólo
si tiene éxito en su próxima misión.
8
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
Pero...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{409}Ta historia nie ma by?|ani oskar?eniem ani wyznaniem,
{411}{457}a ju? w ?adnym wypadku przygod?,
{459}{528}bowiem ?mier? nie jest|przygod? dla tych,
{530}{577}kt?rzy stan? z ni? twarz? w twarz.
{579}{663}Pr?buje ona po prostu opowiedzie?|o pokoleniu m??czyzn,
{665}{764}kt?rzy - cho? omin??y ich kule -|zostali przez wojn? zniszczeni.
{766}{794}ERICH MARIA REMARQUE
{970}{1042}NA ZACHODZIE BEZ ZMIAN
{3663}{3693}Znany jest jako Kat...
{3696}{3769}ale naprawd? nazywa si?|Stanis?aw Katczinsky.
{3771}{3852}Jest przyw?dc? naszej grupy|i ma fenomenalnego nosa
{3854}{3903}do dobrego jedzenia|i paskudnej pogody...
{3905}{4025}ale przede ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,209 --> 00:01:24,440
Grote genade.
2
00:01:30,009 --> 00:01:33,888
Daar is Frank. Wat 'n ramp.
3
00:01:34,849 --> 00:01:36,840
Wat 'n ramp.
4
00:01:37,249 --> 00:01:43,688
Het spijt me. Ik was verdwaald.
Ik snap niks van deze stad.
5
00:01:46,409 --> 00:01:50,766
Wat een dag.
M'n vrouw moest vroeg beginnen.
6
00:01:50,969 --> 00:01:56,919
Ik moest mijn zoontje naar school
brengen. Hij begon te huilen.
7
00:01:58,249 --> 00:02:02,845
- Het was zo zielig.
- Nog meer excuses ?
8
00:02:03,609 --> 00:02:08,046
- Nee
- Mooi. Wees in 't vervolg op tijd.
9
00:02:08,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
<i>Este es un poema, que era...</i>
2
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
<i>Um, Lo encontré en la libreria.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
<i>Es para mi hijo.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
<i>Para un Niño Bailando en el viento.</i>
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
<i>"Baila en la orilla</i>
6
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
<i>De qué debes preocuparte</i>
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,677
<i>Del viento o del rugido del agua?</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,278
<i>Seca tu cabello</i>
9
00:00:56,160 --> 00:00:58,116
<i>Que las gotas de sal han moja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,711
Previamente en Felicity,
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,630
Bien, esto se trata de Ben.
De acuerdo.
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,758
- Esto es demasiado raro.
- Espera un minuto. Está bien.
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,927
¿Es posible ser sólo amiga
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,888
de alguien por el tengo
estos sentimientos descomedidos,
6
00:00:12,971 --> 00:00:17,518
o estoy condenada a estar enamorada
por siempre y salir significativamente herida?
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,686
¿Asà que también te gusta Ben?
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,022
¿A todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,645 --> 00:00:05,944
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,626
[Bell Ringing]
3
00:00:23,499 --> 00:00:26,525
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,038 --> 00:00:30,938
[ Beeping ]
5
00:00:36,679 --> 00:00:38,544
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:58,668 --> 00:01:00,568
[ Beeping ]
7
00:01:00,670 --> 00:01:02,570
[ Tires Screeching ]
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,840
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,090 --> 00:01:23,558
[ Trumpeting ]
10
00:01:36,906 --> 00:01:38,806
[Applause]
11
00:01:38,908 --> 00:01:40,808
Mmm! Delicious!
12
00:01:40,910 --> 00:01:42,810
No
Subtitles for the front line
the, 30, 7, 2004, s03e0, home, front, dsr, orenji, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,460
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,380
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,360 --> 00:02:59,160
Bedankt voor het paard.
2
00:03:00,400 --> 00:03:03,040
Vond je 'm mooi ?
- Hij was prachtig.
3
00:03:05,360 --> 00:03:08,600
Maar ik dacht dat we
gingen zeilen vandaag.
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,120
Dat had je beloofd.
5
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
Die is te oud.
6
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
Die lijkt me heel wat beter.
7
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
Kom op.
8
00:03:35,480 --> 00:03:36,840
Kom, Mr E.
9
00:03:39,760 --> 00:03:42,040
Hij is stuk.
- Wie zegt dat ?
10
00:03:43,320 --> 00:03:44,640
Mocky-Lock.
11
00:03:46,200 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
Vamos...
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
¡Willy...!
3
00:03:36,284 --> 00:03:38,716
- ¡Hola Larry!
- ¿Cómo estás?
4
00:03:38,716 --> 00:03:41,876
- ¿Has visto a Nicky?
- Estoy seguro que se fue a casa con Erica...
5
00:03:41,876 --> 00:03:45,249
Hoy ella sólo trabajaba medio dÃa.
Es el DÃa del Trabajo de los Padres.
6
00:03:45,249 --> 00:03:47,507
"DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Hola, pasa.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ¿Estás bien?
- SÃ...sÃ.
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
¿Por qué nadie me av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:26,337
Vamos...
2
00:03:33,774 --> 00:03:35,684
¡Willy...!
3
00:03:35,684 --> 00:03:38,116
- ¡Hola Larry!
- ¿Cómo estás?
4
00:03:38,116 --> 00:03:41,277
- ¿Has visto a Nicky?
- Seguro que se fue a casa con Erica...
5
00:03:41,277 --> 00:03:44,650
Hoy ella sólo trabajaba medio dÃa.
Es el DÃa del Trabajo de los Padres.
6
00:03:44,650 --> 00:03:46,908
"DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES"
7
00:03:50,515 --> 00:03:52,369
Hola, pasa.
8
00:03:53,458 --> 00:03:55,993
- ¿Estás bien?
- SÃ...sÃ.
9
00:03:56,795 --> 00:03:59,058
¿Por qué nadie me avisó
Subtitles for the front line
all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 9, 7, fps, cd, 1,