Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The French Lieutenants' Woman
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: The French Lieutenants Woman (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: The French Lieutenants Woman (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, cd, czech, cz,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - 1CD - Czech - cz - b8252ffdc5732ea6af98bda3ee7d2d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5341}{5401}www.titulky.com
{5421}{5460}Utena Tend???
{5500}{5575}Tak co si o na?? ?kole mysl???
{5576}{5604}Hmm...
{5605}{5694}Jestli tu jsou tak hezk? d?v?ata jako ty,|bude to skv?l?.
{5741}{5796}Mysl?m, ?e si budeme rozum?t.
{5803}{5859}Provedu t? po akademii, chce??
{5861}{5909}A... jak se jmenuje? ty?
{5942}{5980}?inohara Wakaba
{6193}{6253}Ahoj v?ichni!
{6263}{6374}Pokud v?s na?e hl??en? dostihlo,|nastra?te u?i a poslouchejte!
{6376}{6453}Tady je dynamick? duo|rozhlasov?ho klubu akademie Ohotori...
{6454}{6478}E-ko a...
{6480}{6509}...F-ko!
{6510}{6586}A jejich poledn? ?koln? vys?l?n?!|?koln? vys?l?n?!
{6591}{6698}Dnes n?m vane p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{716}Es-tu prete, Anna?
{838}{898}Tout le monde, premiere|position.
{996}{1050}32, 2eme prise de vue.
{1089}{1134}Moteur!
{1339}{1383}Et travelling!
{1735}{1860}LA MAITRESSE|DU LIEUTENANT FRAN?AIS
{4157}{4196}Allez, vite.
{4797}{4821}Sam.
{4886}{4910}Sam?
{5028}{5070}Sam!
{5072}{5131}Pr?pare la voiture!
{5132}{5168}Nous allons chez Melle|Ernestina.
{5169}{5207}Tout de suite, Monsieur.
{5775}{5812}Madame!
{5855}{5943}Venez vite, Madame.|C'est M. Charles.
{5979}{6003}Bonjour.
{6004}{6034}Bonjour, Monsieur.
{6036}{6073}Je suis venu voir|votre ma?tresse.
{6107}{6177}Charles, mon Dieu!|Vous etes matinal!
{6178}{6210}B
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, serbian, sr, lieutenant's, nix, cd, 2, srp, lieutenant's,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - - Serbian - sr - d19d234dfa13d65ebe17959d3d03c7d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, cd, serbian, sr, lieutenant's, nix, srp, lieutenant's,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - 2CD - Serbian - sr - d19d234dfa13d65ebe17959d3d03c7d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - bc3a0e2d3c39d23b021294ee36f27e1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,553
Centre de recherche biotechnologique
Wolf Creek
2
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Je... Je ne voulais pas.
3
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Je ne le contr?le pas.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Je sais.
5
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Dis-moi que tu m'aimes.
6
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Je t'aime.
7
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Y a plus de Stoly !
8
00:02:27,714 --> 00:02:28,744
Becca !
9
00:02:33,748 --> 00:02:36,525
- Quoi ?
- La musique est trop forte.
10
00:02:40,555 --> 00:02:41,595
Quoi encore ?
11
00:02:41,665 --> 00:02:44,315
Pou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:37,545
MASTERS OF HORROR
2
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
Très bien!
3
00:01:35,455 --> 00:01:37,463
Amenez-moi une autre mijadela.
4
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally? Regarde bien ma bière.
5
00:01:41,170 --> 00:01:44,846
C'est plutôt toi qui devrait te regarder,
Même une simple douche aurait dû mal à te désaouler!
6
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
Et merde!
7
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
Salut nounours.
8
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
Hé ho?!
9
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
Ãa va là dedans!
10
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
Yâa quelqu'un?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Pr?c?demment dans Bionic Woman...
- C'est quoi le probl?me ?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tu sais,
papa n'essayait pas de me contr?ler.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Il me faisait confiance, ok ?
- Il t'a laiss? devant chez moi.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Je suis enceinte.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Je sais que ce n'est pas quelque
chose qu'on balance ? quelqu'un.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Epouse-moi.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Je penche pour Coltrane
si c'est un gar?on
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
et Billie si c'est u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
???? ???
?????õ?
???? ?????? ?????? ????(The French Lieutenant's Woman, 1981)
????? The.French.Lieutenant's.Woman.1981.XviD.NiX.avi
?? 700 693 ?? ??
???????? XviD
???????? AC3_2.1CH
?????? ???? | 127 ??
???? ??? ??????
?? ??? ?????, ?????? ???????
??? ????
1867?? ???? ?????? ????? ???? ???? ????. ?? ????? ????? ?? ???? ???? ??Ÿ????.
????? ????? ??????? ?????? ???? ????? ?? ?? ????.
?? ????? ???????? ?????? ????? ???.
?????? ???? ???????? ?????? ???????? ????????? ???? ??????(Sarah: ??? ?????
??)?? ???? ?????? ?????? ?????????? ???? ?????(Charles and Mike: ?????? ?????? ??)
??
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: californication, hell, a, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, caph, s01e02,
original filename: Californication Hell-A Woman - 2007 - 1CD - French - fr - d15903503e7d7b26003abc0734344aff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,119
Pr?c?demment dans
"Californication"...
2
00:00:01,149 --> 00:00:02,999
- Alors, Hank.
- Meredith.
3
00:00:03,078 --> 00:00:05,428
- Vous ?tes un ?crivain.
- Un excellent ?crivain.
4
00:00:05,477 --> 00:00:08,227
Tu sais ce qui est le pire ?
Tu n'?cris pas.
5
00:00:08,243 --> 00:00:09,914
Connais-tu L.A. Magazine?
6
00:00:09,944 --> 00:00:11,310
Pas du tout.
7
00:00:11,343 --> 00:00:14,510
- Ils voudraient que tu tiennes un blog.
- Tu as un flingue ?
8
00:00:14,544 --> 00:00:17,877
Tu es l? en train de coller ta
bite dans tout ce qui bouge.
9
00:0
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, lol, s01e07,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - a1ed01118d5b6ea2c430283e0aed0b5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,915
<i>Pr?c?demment dans Bionic Woman</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:04,862
D?ner, demain soir.
3
00:00:05,687 --> 00:00:07,634
Ce gars, Tom, est sous surveillance.
4
00:00:07,754 --> 00:00:11,400
On a des renseignements sur lui que pour
les six derniers mois. Avant ?a, rien.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,422
On doit admettre qu'il
est l'ennemi, Jamie.
6
00:00:13,582 --> 00:00:14,817
Je n'y crois pas.
7
00:00:15,341 --> 00:00:17,348
Mon instinct me dit qu'il
n'a rien ? voir avec ?a.
8
00:00:17,608 --> 00:00:20,428
La derni?re fois o? t'as ?cout?
ton instinct p
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, 31, the, woman, king, english,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 0d57eed22f517e19adc575ed4d3b3f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,199
Si on m'avait demand?,
? 50 ans, d'?valuer ma vie,
2
00:00:24,499 --> 00:00:29,598
j'aurais d?clar? ?tre satisfaite,
sur un plan personnel et professionnel.
3
00:00:30,198 --> 00:00:32,997
J'aurais aussi ajout?:
"Je ne creuse pas trop."
4
00:00:33,397 --> 00:00:37,196
Non pas que j'eusse peur
de d?couvrir des pens?es sombres.
5
00:00:37,696 --> 00:00:42,195
Mais selon moi, si quelque chose marche,
mieux vaut ne pas y toucher.
6
00:00:42,795 --> 00:00:44,694
Je m'appelle Marion Post.
7
00:00:44,995 --> 00:00:49,394
Je dirige le 1er cycle de philosophie
de
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 3, xor, s01e03,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - e46f101c483a77c7c0fb4db25b69e42b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,150
Pr?c?demment dans Bionic Woman.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
Pourquoi je ne sens pas mes jambes??
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Vos deux jambes ont d? ?tre chang?es.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jamie, dis ? tout le monde
que Sarah Corvus les salue.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
Tu vis avec moi.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
C'est comme ?a.
Tu ne vivras jamais avec papa.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,116
J'ai l'impression de te retenir parfois.
8
00:00:18,192 --> 00:00:20,644
Tu es la seule chose de ma vie
qui veut dire quelque chose.
9
00
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 4c705b5d42edc94ee08d2885ce08f7ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,936 --> 00:00:40,534
Vous allez bien soldat ?
2
00:00:40,995 --> 00:00:42,573
Vous avez besoin d'un docteur ?
3
00:00:49,170 --> 00:00:50,262
Doucement, soldat.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,645
Tout ira bien.
5
00:00:55,307 --> 00:00:56,884
Baissez votre arme.
6
00:01:08,483 --> 00:01:10,596
Et J?r?my, celui du bar ?
7
00:01:10,716 --> 00:01:12,619
- Mari?.
- Malheureusement.
8
00:01:12,739 --> 00:01:15,481
- Tu es de bonne humeur ce soir.
- Je suis toujours de bonne humeur.
9
00:01:15,601 --> 00:01:17,653
Ch?rie, tu as ?t? triste
toute la semaine.
10
00:01:17,773 -
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, french, fr, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - French - fr - 038a1d40b29cb6a2c81527ceabb0cdb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,438 --> 00:01:06,456
Sarah?!
2
00:01:09,936 --> 00:01:11,368
Je... Je ne voulais pas.
3
00:01:20,388 --> 00:01:21,812
Je ne contr?le rien.
4
00:01:23,856 --> 00:01:24,871
Je sais.
5
00:01:28,032 --> 00:01:29,601
Dis moi que tu m'aimes.
6
00:01:51,780 --> 00:01:52,958
Je t'aime.
7
00:02:19,943 --> 00:02:21,490
On n'a plus de vodka !
8
00:02:31,569 --> 00:02:33,297
<i>Cuisine et autres produits c?l?bres.</i>
9
00:02:33,449 --> 00:02:36,544
<i>La canne ? p?che de poche Popeil.
L'incroyable cendrier sans fum?e.</i>
10
00:02:36,707 --> 00:02:39,555
<i>- C'est le Chopomat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, 31, the, woman, king, fran, ??ais,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 6f1bebe7def5bfd7fd87f90635f9da9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,493
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,323
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,057 --> 00:00:09,727
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,125 --> 00:00:13,165
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,119 --> 00:00:18,838
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,998
Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.
7
00:00:23,213 --> 00:00:24,786
Nous faisons tous des sacrifices.
8
00:00:24,821 --> 00:00:25,619
N'est-ce pas?
9
00:00:26,161 --> 00:00:27,009
Oui, c'est vrai.
10
00:00:27,812 --> 00:00:31,592
Comment se fait-il que
l'amant d'un Cyl
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 0479e857b26dbd97d368cb51814e0c00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,403
Pr?c?demment dans Bionic Woman.
2
00:00:01,516 --> 00:00:02,719
Mais c'est quoi ton probl?me ?
3
00:00:02,789 --> 00:00:04,935
Tu sais, papa, il n'?tait pas
toujours sur mon dos.
4
00:00:05,023 --> 00:00:06,263
Il me faisait confiance, OK ?
5
00:00:06,388 --> 00:00:08,029
Papa t'a laiss?e devant ma porte.
6
00:00:08,142 --> 00:00:09,370
Je suis enceinte.
7
00:00:10,884 --> 00:00:13,268
Je sais que c'est pas quelque chose
qu'on annonce comme ?a.
8
00:00:13,338 --> 00:00:14,351
?pouse moi.
9
00:00:16,185 --> 00:00:18,693
Si c'est un gar?on, je l'appel
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 4, xor, s01e04,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 2125196cd278fb1e25eacf9d3ef51ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:01,867
<i>Pr?c?demment dans Bionic Woman.</i>
2
00:00:04,399 --> 00:00:06,199
Votre histoire de sauver le monde...
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,161
J'aimerai essayer.
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,460
Quelque-chose d'autre ?
5
00:00:10,732 --> 00:00:11,732
Qu'est-ce que tu fais ?
6
00:00:11,982 --> 00:00:14,706
J'essaye de racheter ton amour
car j'ai trop travaill? r?cemment.
7
00:00:16,419 --> 00:00:19,506
Des mauvaises id?es te traversent
l'esprit ces jours-ci, n'est-ce pas ?
8
00:00:19,951 --> 00:00:21,801
Ce sont les bioniques, n'est-ce pas ?
9
00:00:21,92
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: finiderire, 2, cd, his, kind, of, woman, 1951, immortals, french,
original filename: finiderire-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,533 --> 00:00:22,058
Votre mari joue
et la chance n'est pas avec lui?
2
00:00:23,670 --> 00:00:25,365
Ce n'est pas la première fois?
3
00:00:25,539 --> 00:00:28,474
Non, mais il ne voulait pas jouer au départ.
4
00:00:28,642 --> 00:00:31,873
Il adore jouer
et ils lui ont presque forcé la main.
5
00:00:32,045 --> 00:00:33,842
Qui lui a forcé la main?
6
00:00:34,214 --> 00:00:35,511
Winton?
7
00:00:36,550 --> 00:00:39,610
Oui, il a été très gentil avec nous.
8
00:00:39,786 --> 00:00:41,515
Surtout avec vous.
9
00:00:42,222 --> 00:00:43,655
C'est possible.
10
00
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: dayofthewoman, 1978, french, the, matrix, reloaded, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003, repack, divx, pr, nstars, 72, 7, 29, 6, 00, 73, 17, 53, 61, 70, 4, i, spit, on, your, grave, day, of, fr, 97, 63, 08, my, super, ex, girlfriend, internal, tmn,
original filename: DayoftheWoman1978-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2221}Homme näeme.
{2661}{2736}Jumal hoidku!
{3225}{3250}Olen sees.
{5993}{6024}Peaaegu kohal.
{6032}{6082}Kas olete ikka kindel?
{6103}{6128}Ma ütlesin, kõik saab korda.
{6132}{6257}Ma saan aru, aga lihtsalt...|Ma tuvastan siin tõsiseid muudatusi.
{7174}{7224}- Link!|- Jah, söör.
{7239}{7364}Ma ei saa päris täpselt aru, miks sa|tulid vabatahtlikult minu laevale tööle.
{7383}{7458}Kuid kui sa siiski soovid jätkata,|pean paluma sul teha üht asja.
{7480}{7530}Mis see oleks?
{7533}{7558}Pead mind usaldama.
{7587}{7637}Jah, söör.|Ma proovin.
{7681}{7706}See tähendab, ma teen seda.
{7724}{7849}- Ma loodan. Ãhenda nüüd
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, 2, cd, french, fr, s01e02, dreams, in, the, witch, house, saints, s01e03, dance, dead, ws, s01e07, deer, woman, s01e12, haeckel's, tale, proper, s01e05, chocolate, s01e04, jenifer, s01e01, incident, on, and, off, a, mountain, road, s01e06, homecoming, s01e09, fair, haired, child, s01e11, pick, me, up, s01e08, cigarette, burns, s01e10, sick, girl,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 12CD - French - fr - 71edd6ac272cec28bdf569336d81ca97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,047 --> 00:01:32,481
CHAMBRES A LOUER
2
00:01:44,567 --> 00:01:48,196
LE CAUCHEMAR
DE LA SORCIERE
3
00:02:29,847 --> 00:02:31,326
PAS DE DEMARCHEURS
4
00:03:07,047 --> 00:03:09,436
PAS DE VISITES
APRES 22 HEURES
5
00:03:40,727 --> 00:03:41,955
C'est pour quoi ?
6
00:03:42,167 --> 00:03:43,964
Pour une chambre.
7
00:03:46,407 --> 00:03:48,398
Pas d'animaux, pas de f?tes,
8
00:03:48,607 --> 00:03:50,086
pas de musique.
9
00:03:50,287 --> 00:03:51,402
C'est calme ici.
10
00:03:51,607 --> 00:03:55,122
Je suis ?tudiant,
je pr?pare ma th?se.
11
00:03:55,327 --> 00:0
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: masters, of, horror, 7, deer, woman, french, 8, cigarette, burns, 10, 5, 6, pas, synchronise, loki, 9, the, fair, haired, child, vf, s01e0, orenji, s01e05, 1, 2, hdtv, forom, s01e02, hr, bamhd, com, 3, 4, 01x0, william, malone, proper, fr,
original filename: 60739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:37,545
MASTERS OF HORROR
2
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
Très bien!
3
00:01:35,455 --> 00:01:37,463
Amenez-moi une autre mijadela.
4
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally? Regarde bien ma bière.
5
00:01:41,170 --> 00:01:44,846
C'est plutôt toi qui devrait te regarder,
Même une simple douche aurait dû mal à te désaouler!
6
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
Et merde!
7
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
Salut nounours.
8
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
Hé ho?!
9
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
Ãa va là dedans!
10
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
Yâa quelqu'un?
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: masters, of, horror, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 4, forom, 8, cigarette, burns, french, 6, 1, s01e0, hdtv, loki, s01e02, orenji, vf, s01e05, com, 01x0, fair, haired, child, william, malone, proper, fr, 10, pas, synchronise, hr, bamhd, the, deer, woman,
original filename: 24494-Masters_of_Horror_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:37,545
<i>Masters Of Horror</i>
2
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
Très bien !
3
00:01:35,455 --> 00:01:37,555
Amenez-moi une autre Mijadela.
4
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally ? Regarde bien ma bière.
5
00:01:41,170 --> 00:01:47,470
C'est plutôt toi qui devrais te regarder,
Même une douche aurait dû mal à te dessaouler !
6
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
Et merde !
7
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
Salut nounours.
8
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
Hé ho ?!
9
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
Ãa va là dedans !
10
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
Yâa quel
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: maries2enfantss1, cd, married, with, children, s10e0, 9, the, two, that, got, away, saints, french, s10e09, 4, reverend, al, s10e04, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, s10e1, 6, calendar, girl, s10e16, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, 5, torch, song, duet, s10e25, jokes, on, s10e26, love, conquers, s10e12, 3, i, cant, believe, its, butter, s10e13, dud, bowl, ii, s10e10, hood, bud, and, kelly, part, s10e14, hits, books, s10e23, 7, flight, bumblebee, s10e07, weaker, sex, s10e06, spring, break, s10e19, bearly, men, s10e11, turning, japanese, s10e20, how, bleen, was, my, s10e05, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, 8, s10e18, agony, extra, c, s10e17, blonde, blonder, s10e08, s10e15, requiem, for, dead, briard, s10e03, enemies, s10e22,
original filename: maries2enfantsS10-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
¿S�
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, una llamada
desde Francia, es urgente.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Después del concierto.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Es acerca de su madre.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿S�
6
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
¿Me reconoces?
7
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'etang", " Mi padre
me vendrá a buscar el sábado".
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot.
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Pues claro.
10
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
¡Pepinot! ¿Cuánto
tiempo ha pasado?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
Subtitles for The French Lieutenants' Woman
keywords: the, breakfast, club, 1985, 1, cd, french, fr, remastered, ind,
original filename: The Breakfast Club - 1985 - 1CD - French - fr - b622bb591e1b89313ea9a5e69e9149d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3070}{3166}{Y:i}Samedi, 24 mars 1984.
{3181}{3296}{Y:i}lyc?e Shermer,|Shermer, Illinois 60062.
{3430}{3473}{Y:i}Cher Mr. Vernon,
{3495}{3586}{Y:i}Nous sommes d'accord pour sacrifier un samedi entier en colle...
{3586}{3632}{Y:i}...pour ce qu'on a fait de mal.
{3636}{3711}{Y:i}Ce qu'on a fait ?tait mal.
{3711}{3828}{Y:i}Mais nous pensons que vous ?tes dingue|de nous demander de vous raconter qui on pense ?tre.
{3828}{3876}{Y:i}Qu'est que vous en avez ? faire?
{3898}{4053}{Y:i}Vous nous voyez comme vous voulez nous voir :|Chacun dans sa cat?gorie et comme ?a vous arrange...
{4065}{4121}{Y:i}Vous nous voyez comme...un cerveau
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,849 --> 00:03:18,840 X1:187 X2:528 Y1:499 Y2:541
Votre permis, s'il vous plaît.
2
00:03:23,209 --> 00:03:24,801 X1:195 X2:520 Y1:499 Y2:541
Vous n'êtes pas d'ici, hein?
3
00:03:25,489 --> 00:03:31,758 X1:147 X2:569 Y1:455 Y2:541
Qu'est-ce qu'il y a dans le coffre?
- A votre place, je n'irais pas voir.
4
00:03:35,409 --> 00:03:37,161 X1:226 X2:488 Y1:500 Y2:532
Oonnez-moi les clefs.
5
00:04:40,809 --> 00:04:44,802 X1:199 X2:515 Y1:455 Y2:541
Kevin, arrête de chanter!
- J'ai pas chanté.
6
00:04:45,729 --> 00:04:48,766 X1:201 X2:513 Y1:456 Y2:537
Je suis juste à côté de toi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,405
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
ACADÃMIE PRÃPARATOIRE DE WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
Il y a quelqu'un?
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Salut!
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Salut.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- Où sont tous les autres?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- Pourquoi tu n'y es pas?
- Et toi, alors?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Je suis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,839
"EL REGRESO"
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,340
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,144
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:00:24,145 --> 00:00:27,145
Déjame atarte los cordones.
5
00:00:28,607 --> 00:00:31,082
Siempre se te zafan.
6
00:00:31,083 --> 00:00:33,990
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:00:33,991 --> 00:00:36,894
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:00:36,895 --> 00:00:39,895
Vamos.
9
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
¿Tienes hambre?
10
00:00:47,964 --> 00:00:50,964
Un refresco par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2062}{2180}-Troisphotographes, 250 dollars chacun.|- Je croyais que c'était 400 dollars chacun.
{2185}{2241}Bon, tu marches ou pas ?
{2288}{2314}Je marche.
{2326}{2443}Bon, jusqu'au pont. Le gagnant prend tout.|Si les flics te chopent, tu te débrouilles.
{2639}{2684}Par ici, mec.
{3514}{3546}Superbe.
{3596}{3630}Hé, gamin !
{3643}{3685}Souris.
{4778}{4834}Laisse-moi de la place, tu veux ?
{4918}{4949}Merde !
{5174}{5233}T'as failli me tuer, gros con !
{5306}{5344}Fils de pute !
{6052}{6085}Prends ma main !
{6164}{6196}Oh, merde !
{6422}{6512}Marcus Ridley, comment tu vas, putain ?|Depuis quand es-tu rentré ?
{6514}{6596}Trois sema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,407 --> 00:00:54,681
Il est là -bas.
2
00:01:03,167 --> 00:01:04,156
Où est-il passé ?
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,439
Vous êtes fait.
4
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
L'heure est venue de payer vos dettes.
5
00:01:42,807 --> 00:01:47,517
L'IMPORTANCE D'ÃTRE CONSTANT
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
M'avez-vous entendu jouer ?
7
00:01:56,607 --> 00:01:58,518
Je n'ai pas cru poli d'écouter.
8
00:02:00,047 --> 00:02:02,083
J'en suis navré pour vous.
9
00:02:03,087 --> 00:02:04,566
Je ne joue pas juste,
10
00:02:04,927 --> 00:02:06,963
c'est à la portée de tout le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,813 --> 00:00:06,806
Futurama <i>vous est présenté par</i>
<i>Glagnar's, les chips à l'humain... </i>
2
00:00:07,013 --> 00:00:10,688
<i>légères, croustillantes</i>
<i>et au délicieux goût d'humain! </i>
3
00:00:13,133 --> 00:00:15,886
FAIT A PARTIR
DE SOUS-PRODUITS CARNES
4
00:00:16,213 --> 00:00:18,169
SENTIMENTS PARTAGES
5
00:00:38,333 --> 00:00:39,732
ROYAL PORCIN
6
00:00:58,933 --> 00:01:01,493
En voilà un qui aime le groin.
7
00:01:01,693 --> 00:01:03,126
Qui? Moi?
8
00:01:06,413 --> 00:01:09,530
Hé, ma tête! Ma précieuse tête!
9
00:01:12,533 --> 00:01