Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fourth Man
Subtitles for The Fourth Man
keywords: the, fourth, man, de, vierde, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Fourth Man - (De Vierde Man) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
l'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can l... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
lt's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtitles for The Fourth Man
keywords: vierde, man, 1983, 1, cd, english, en, aka, the, fourth,
original filename: Vierde man, De - 1983 - 1CD - English - en - 1b1eba9878c0eb42da60a62bff459a4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
I'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can I... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
It's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
Traduccion: LaYxOn - Sincronización: LaYxOn
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,750
El Invencible Iron Man
3
00:03:06,240 --> 00:03:09,440
Si...parece que vamos a necesitar otro en el templo...
4
00:03:11,350 --> 00:03:13,910
Sr. Rody, Sr. Rody
5
00:03:15,980 --> 00:03:19,840
Es Sr. Rod o solo Rody, no los dos, lo recuerdas?
6
00:03:20,670 --> 00:03:25,030
- Las lluvias estan casi sobre nosotros, y usted esta muy atrasado
- No es mi culpa
7
00:03:25,700 --> 00:03:31,000
Si las corrientes subterranes siguen creciendo, las ruinas se destruiran,
el Sr. Tony nos prometi
Subtitles for The Fourth Man
keywords: spider, man, 3, 2007, french, fr,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - French - fr - 1578b42a6b3fd8f064a954a02c0d483d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,100 --> 00:03:18,200
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:20,300 --> 00:03:23,700
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:25,900 --> 00:03:28,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:30,100 --> 00:03:32,400
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:32,500 --> 00:03:37,400
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:25,700
''Es preferible no viajar
con un hombre muerto.''
2
00:05:11,500 --> 00:05:12,803
Mira por la ventanilla.
3
00:05:17,152 --> 00:05:20,249
¿No te recuerda cuando
estabas en el bote?
4
00:05:22,500 --> 00:05:25,338
Luego, aquella noche...tu...
5
00:05:25,439 --> 00:05:28,573
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:29,084 --> 00:05:30,860
Y el agua, en tu mente...
7
00:05:31,461 --> 00:05:33,465
no se parecÃa al paisaje.
8
00:05:34,269 --> 00:05:37,271
Y pensabas:''¿Cómo es que el paisaje...
9
00:05:38,080 --> 00:05:38,777
se mueve,...
10
00:05:4
Subtitles for The Fourth Man
keywords: chelovek, s, kinoapparatom, the, man, with, movie, camera, spanish, by, peter, love,
original filename: 29637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:38,760
Con la colaboración de la Casa George Eastman
Museo Internacional de FotografÃa y PelÃculas
2
00:00:38,880 --> 00:00:42,960
Musica original compuesta y ejecutada por la
Orquesta Alloy, siguiendo las Instrucciones
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,360
Musicales escritas por Dziga Vertov
1996 por la Junk Metal Music
4
00:00:45,600 --> 00:00:51,080
Búsqueda de Música e imágenes y
notas por YURI TSIVIAN
5
00:00:51,760 --> 00:00:54,200
Música producida por Paolo C. Usai para
el Festival de cine Mudo de Pordenone.
6
00:00:54,560 --> 00:00:58,240
Estrenada en Pordeno
Subtitles for The Fourth Man
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 072f851b8ed7f73d10ae94c748f2661b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
De onoverwinnelijke IJZEREN MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
De Mandarijn !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,934
Het lijkt erop dat we hebben iemand
anders nodig hebben voor de tempel.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Mr. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Het is Mr. Rhodes of alleen Rhodey
en niet beide!
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Duidelijk ?
- De regen komt dichterbij.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- U loopt erg achter op schema.
- Dat is niet mijn fout!
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Als de ondergrondse rivieren opzwellen,
dan storten
Subtitles for The Fourth Man
keywords: the, shield, 50, 7, man, inside, dsrip, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, insideip,
original filename: The.Shield.507.Man Inside.DSRip-LoKi.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:02,728
<i>Précédemment dans</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:03,093 --> 00:00:06,189
T'as déjà sucé une bite
comme une pute de cellule, le flic ?
3
00:00:06,449 --> 00:00:07,816
Je vais dire à toute la salle
4
00:00:08,076 --> 00:00:10,902
d'audience
ce qui s'est passé entre nous.
5
00:00:11,162 --> 00:00:13,155
Convainquez Juan
de louper son audience.
6
00:00:13,415 --> 00:00:16,116
Il s'est pris une haltère de 20 kilos
derrière la tête en taule.
7
00:00:16,376 --> 00:00:18,493
Donc, Aceveda rencontre Juan
puis Antwon.
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,5
Subtitles for The Fourth Man
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, ws, dsrip, aaf, s02e03,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c4a268ab430f9344fc03cfc733b18fe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok,
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:09,389 --> 00:00:13,758
Most, ?jra pr?b?ra teszem magam, az egyik legnagyobb kanyon-rendszerben :
6
00:00:13,922 --> 00:00:16,306
Copper-kanyon, Mexik?.
7
00:00:17,032 --> 00:00:18,687
A hegym?sz?k, ?s t?r?z?k mekk?ja,
8
00:00:18,990 --> 00:00:21,022
de 100-ak vesznek el minden ?vben.
9
00:00:21,966 --> 00:0
Subtitles for The Fourth Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, polish, pl, part, sys,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Polish - pl - db6230ddd0eab6ae18ad57b8ad991907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{01}{100}.:: Grupa Hatak - Hatak ::.
{123}{191}BLASZANY CZ?OWIEK
{272}{323}CZ?? PIERWSZA - INTO THE STORM|W STRON? BURZY
{640}{717}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie,
{718}{825}/Wiruj? szybko i swobodnie|/na ma?ych paluszkach.
{848}{982}/Gdzie ?wiat?o ci? zabierze,|/mo?na si? dowiedzie? tylko w jeden spos?b.
{1010}{1106}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie.
{1110}{1177}Nadchodzi burza.
{1244}{1312}/Nadchodzi burza.
{1720}{1742}Mam mn?stwo roboty.
{1743}{1815}A ja mam tylko dwie r?ce, Carter.
{1816}{1895}Gdzie, do diab?a,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,941 --> 00:00:21,293
- Gracias cariño.
- De nada.
2
00:00:31,207 --> 00:00:32,195
¡Oye!
3
00:00:33,405 --> 00:00:35,553
Lo siento, mi mente estaba ida.
4
00:00:35,603 --> 00:00:37,319
Entiendo de todos modos.
5
00:00:37,361 --> 00:00:40,554
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
6
00:00:40,597 --> 00:00:42,426
¿Dónde está tu amigo?
7
00:00:44,952 --> 00:00:45,940
¿Many?
8
00:00:46,950 --> 00:00:48,745
Tu comida está lista.
9
00:00:57,978 --> 00:01:00,250
TODO ESTÃ BlEN
10
00:01:11,842 --> 00:01:15,387
Licencia de conducir
y registro por favor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
Subtitles for The Fourth Man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, english, en, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - English - en - 733dfdc1d47b9ec9a09266627b5a04f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,156 --> 00:02:26,316
Zijne Hoogheid, Prins Yu is gearriveerd!
2
00:02:28,523 --> 00:02:29,889
Uwe Majesteit.
3
00:02:29,890 --> 00:02:30,822
Yu...
4
00:02:30,823 --> 00:02:32,573
is alles klaar?
5
00:02:35,157 --> 00:02:37,622
Moeder... Jai is onderweg.
6
00:02:37,823 --> 00:02:39,356
Is hij in het paleis?
7
00:02:39,357 --> 00:02:42,623
Ik hoorde dat hij is gestopt bij een herberg
om op zijn offici?le orders te wachten.
8
00:02:42,624 --> 00:02:44,256
Eerste broer vermeldt...
9
00:02:44,257 --> 00:02:45,189
zodra vader en zoon aankomen...
10
00:02:45,190 --> 00:02:4
Subtitles for The Fourth Man
keywords: spider, man, 3, 2007, danish, da, eng, axxo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - Danish - da - 536d4f2479d4267b5d750547311e146c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,043 --> 00:03:11,042
Dansk overs?ttelse af DeLuxe
2
00:03:16,602 --> 00:03:18,802
<i>Det er mig, Peter Parker ...</i>
3
00:03:19,042 --> 00:03:21,082
<i>Din venlige nabo ... du ved.</i>
4
00:03:21,482 --> 00:03:24,522
<i>Jeg er n?et langt fra at v?re drengen,
der blev bidt af en edderkop.</i>
5
00:03:24,762 --> 00:03:27,442
<i>Dengang ville intet lykkes for mig ...
Men nu ...</i>
6
00:03:27,442 --> 00:03:30,242
- Se, det er Spider-Man!
- Super sejt!
7
00:03:31,082 --> 00:03:32,761
... kan folk virkelig lide mig.
8
00:03:33,241 --> 00:03:36,281
Bliv h?ngende,
det begynder i
Subtitles for The Fourth Man
keywords: medicine, man, 1992, 1, cd, italian, it, mato, grosso,
original filename: Medicine Man - 1992 - 1CD - Italian - it - 27157cfc2c81a989b3928f7d67b8fed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,799 --> 00:00:45,600
- Arrivederci e buona permanenza.
- Grazie.
2
00:02:25,599 --> 00:02:28,200
-La fondazione
-per la quale lavoro...
3
00:02:28,319 --> 00:02:33,120
-..finanzia il botanico Robe
-Campbell, un rinomato scienziato.
4
00:02:33,240 --> 00:02:37,440
-Separatosi dalla moglie, per lungo
-tempo sua compagna di ricerche...
5
00:02:37,560 --> 00:02:41,560
-..Campbell aveva spostato il suo
-campo dazione nella giungla.
6
00:02:41,680 --> 00:02:44,680
-ll mese scorso
-ricevemmo un suo messaggio...
7
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
-..da tre anni
-non riEeyey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,476
EL INCREÃBLE HOMBRE MENGUANTE
2
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i>La extraña y casi increÃble historia</i>
<i>de Robert Scott Carey</i>
3
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>empezó un dÃa corriente de verano</i>.
4
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>Conozco esta historia mejor que nadie</i>
<i>porque yo soy Robert Scott Carey</i>.
5
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Esto sà que son unas vacaciones.
6
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
Tengo sed.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,555
Me encanta tomar el sol.
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,228
- Tengo sed.
- Interesante.
Subtitles for The Fourth Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, spiderman, 5, line,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - 92d4286a6c636373e957b20e55709dc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,141 --> 00:00:46,941
O HOMEM SEM SOBRA II
2
00:00:47,499 --> 00:00:49,999
Tradução: WaskaraLi
3
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Oi. Sou Devin Villiers, M.D.
4
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
Não pude deixar de notar seu colar.
5
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Qual sua área especificamente,
Dr. Villiers?
6
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Eu mato macacos,
7
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
bem como ratos, roedores,
ocasionalmente porcos,
8
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
mas normalmente macacos.
9
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Quer dizer, pesquisas médicas, querida.
- Não!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,253 --> 00:00:49,732
Una exhibición muy impresionante, Ron.
2
00:00:49,733 --> 00:00:51,755
Fue terrible, terriblemente rápido.
3
00:00:51,861 --> 00:00:52,761
Gracias.
4
00:00:52,977 --> 00:00:54,077
Gracias,gracias.
5
00:00:55,136 --> 00:00:57,085
¿Alguna idea sobre mis cálculos de ritmo?
6
00:00:57,156 --> 00:00:59,182
Puede haber algo en fÃsica sobre "tiempo swing."
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,510
Duración del transporte aereo durante el trote.
8
00:01:01,557 --> 00:01:02,255
SÃ...
9
00:01:02,256 --> 00:01:05,147
Existen nuevos estudios sobre el tiempo que toma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
El padrino mexicano.
2
00:00:50,765 --> 00:00:53,765
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,754
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:01:04,755 --> 00:01:07,502
Agentes de la DEA muertos.
5
00:01:17,503 --> 00:01:20,503
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:33,237 --> 00:01:36,290
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:49,291 --> 00:01:50,458
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:55,459 --> 00:01:58,353
Masacre en el cartel.
9
00:02:07,354 --> 00:02:09,622
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:28,623 --> 00:02:3
Subtitles for The Fourth Man
keywords: hombre, y, el, monstruo, 1959, 1, cd, english, en, the, man, and, monster, 1958, kamuix, eng,
original filename: Hombre y el monstruo, El - 1959 - 1CD - English - en - 90c10d6c51034ea1da079dfd8af825db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,425 --> 00:02:06,449
Open up.
2
00:02:07,160 --> 00:02:08,627
Open up now.
3
00:02:09,162 --> 00:02:10,459
Get the key.
4
00:02:11,831 --> 00:02:14,026
Open up.
5
00:02:14,134 --> 00:02:14,964
The key.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,367
Open up now.
7
00:02:18,471 --> 00:02:19,802
Open up.
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,813
Open the door.
9
00:02:50,870 --> 00:02:57,002
"THE MAN AND THE MONSTER"
10
00:03:02,882 --> 00:03:05,851
Who the hell parked the car like this?
11
00:04:01,541 --> 00:04:04,874
Madam, there's been an accident
on the side of the road.
12
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,845 --> 00:00:35,724
Traducción por:
KESPERIN
2
00:00:45,497 --> 00:00:46,942
Quien...
3
00:00:47,153 --> 00:00:48,613
eres...
4
00:00:49,913 --> 00:00:51,273
tú?
5
00:00:53,588 --> 00:00:55,536
Muy simple, verdad?
6
00:00:55,885 --> 00:00:57,936
No... No realmente.
7
00:00:57,938 --> 00:01:00,726
Si fuera asÃ, ustedes
no estarÃan aquÃ.
8
00:01:01,004 --> 00:01:06,997
Ustedes van descubrir
quienes son.
9
00:01:07,063 --> 00:01:11,629
Entonces, uds. van a escribir un diario.
10
00:01:11,756 --> 00:01:17,697
Y por la mañana, se levantarán,
se sentarán y le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
El padrino mexicano.
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,900
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:37,100 --> 00:00:39,900
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,700
Agentes de la DEA muertos.
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,700
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,400
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:28,400 --> 00:01:29,600
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:34,600 --> 00:01:37,500
Masacre en el cartel.
9
00:01:46,500 --> 00:01:48,800
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:07,800 --> 00:02:1
Subtitles for The Fourth Man
keywords: el, hombre, de, laramie, the, man, from, 1955, mp, 3, english, espanol, spa,
original filename: 29666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,229 --> 00:01:18,504
QUEREMOS EXPRESAR
NUESTRO AGRADECIMIENTO
2
00:01:18,589 --> 00:01:22,184
POR SU AYUDA A LOS HABITANTES
DEL ESTADO DE NUEVO MÃXICO,
3
00:01:22,269 --> 00:01:24,942
DONDE SE RODÃ ESTA PELÃCULA.
4
00:02:12,789 --> 00:02:14,666
Acamparemos aquà esta noche.
5
00:02:14,749 --> 00:02:17,343
Aguantarán un poco más
antes de que anochezca.
6
00:02:17,509 --> 00:02:19,579
- Acamparemos aquÃ.
- Tú mandas.
7
00:03:23,749 --> 00:03:25,740
CABALLERÃA
8
00:04:08,989 --> 00:04:11,549
Vamos, Sr. Lockhart, a cenar.
9
00:04:11,789 --> 00:04:13,427
Enseguida
Subtitles for The Fourth Man
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - English - en - 3711645bd514816411219f7545f9418c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,925 --> 00:00:45,257
My name is Dalton Russell.
2
00:00:46,061 --> 00:00:47,995
Pay strict attention to what I say
3
00:00:48,063 --> 00:00:51,931
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:52,101 --> 00:00:55,002
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:56,472 --> 00:01:00,272
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:01:00,776 --> 00:01:02,073
But there's a vast difference
7
00:01:02,144 --> 00:01:05,841
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:07,249 --> 00:01:08,978
The "what" is easy.
Subtitles for The Fourth Man
keywords: bones, 10, 4, the, man, in, bear, www, miseries, net,
original filename: 29540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,961 --> 00:00:07,813
Nosotros ya sabemos
qué mató al oso.
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,464
Quién es la veretinaria
aquÃ, Sherman?
3
00:00:09,499 --> 00:00:12,139
Eres tú, Denise.
Quién es el guardia forestal?
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,459
SerÃas tú, Sherman.
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,242
Es por eso que sé qué lo mató.
6
00:00:15,242 --> 00:00:18,869
Un campista asustado
descargó su Magnum Winchester .338
7
00:00:18,869 --> 00:00:21,905
Ya entendÃ... Temes que no
muestre respeto por el espÃritu del oso.
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,911
Porque tengo cosas me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,394 --> 00:01:01,879
El expediente dice que siempre estuvo en el campamento
Cfias en el?
2
00:01:01,885 --> 00:01:07,370
No
3
00:01:07,376 --> 00:01:12,861
Sharp
4
00:01:12,867 --> 00:01:18,352
Vamos a una iglesia
5
00:01:18,358 --> 00:01:23,843
Por eso es que no vinimos en helicoptero
6
00:01:23,849 --> 00:01:29,334
Todos pongan las monos arriba!!
7
00:01:29,340 --> 00:01:34,825
Subanlas mas!!!!!!!
8
00:01:34,831 --> 00:01:40,316
Digan hey!!!
Hey!!!!!
9
00:01:40,322 --> 00:01:45,807
Digan ooh!!!
Ooh!!!!1
10
00:01:45,813 --> 00:01:51,298
Esta bien
sientesen
11
Subtitles for The Fourth Man
keywords: monk, 2002, 1, cd, italian, it, 6x0, 3, mr, and, the, naked, man,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Italian - it - dbb853fb746412eedd0120e75b5e85bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,495 --> 00:00:26,612
Signor Magneri.
2
00:00:27,103 --> 00:00:28,453
C'? qualcuno! Pronto!
3
00:00:29,452 --> 00:00:30,516
E' molto importante.
4
00:00:31,022 --> 00:00:32,470
E' questione di vita o di morte.
5
00:00:34,259 --> 00:00:36,243
Per favore qualcuno risponda.
6
00:00:37,615 --> 00:00:38,698
Pronto!
7
00:00:39,883 --> 00:00:41,183
Signor Magneri.
8
00:00:41,505 --> 00:00:42,938
Per favore, qualcuno.
9
00:01:03,516 --> 00:01:04,949
Mi ha seguita fin qui?
10
00:01:06,590 --> 00:01:07,590
Okay, mi dispiace.
11
00:01:08,351 --> 00:01:10,785
Mi dispiace. Pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,390
Mi nombre es Russell
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,910
Escuchen bien lo que les digoNporque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:33,410 --> 00:00:34,980
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:35,460 --> 00:00:38,630
Ya les dije mi nombre..NEso es el "quien"
5
00:00:39,680 --> 00:00:43,130
El "donde" podrÃa describirseNpodrÃa decirse como una celda
6
00:00:43,960 --> 00:00:48,870
pero hay una gran diferencia entreNestar en una celda y estar preso
7
00:00:50,630 --> 00:00:52,190
El "que " es fácil
8
00:00:52,820 --> 00:00:57,760
Hace poco puse en marc
Subtitles for The Fourth Man
keywords: little, man, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Little Man - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 895d5b0dea1fbcd95a0298909c514098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,297 --> 00:00:50,592
Yksi, kaksi, kolme...
2
00:00:50,759 --> 00:00:52,845
Kolme, kolme.
3
00:00:53,262 --> 00:00:56,849
- Hei, mik? tulee kolmosen j?lkeen?
- Nelj?. Nelonen tulee kolmosen j?lkeen.
4
00:00:57,015 --> 00:01:02,020
- Eth?n sin? edes laske.
- Nelj?...
5
00:01:02,229 --> 00:01:04,731
Viisi...
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,902
- Kuusi... - Nopeammin.
- Seitsem?n, kahdeksan.
7
00:01:09,069 --> 00:01:12,865
Sims! P??set kotiin.
8
00:01:20,914 --> 00:01:28,130
- N?hd??n, sulosuu.
- Vanki kannella. H?n tulee takaisin.
9
00:01:28,589 --> 00:01:32,718
- N?hd??n, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,665 --> 00:00:43,747
Mi nombre es Russell
2
00:00:44,532 --> 00:00:48,143
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:48,614 --> 00:00:50,183
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:50,695 --> 00:00:53,717
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:54,817 --> 00:00:58,154
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:59,056 --> 00:01:03,844
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:05,494 --> 00:01:07,102
El "que " es fácil
8
00:01:07,691 --> 00:01:12,560
Hace poco puse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:02,806
Anteriormente en Perdidos:
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,443
¿Le ha dicho algo a mi hijo?
3
00:00:09,527 --> 00:00:12,405
- Necesito hablar con usted.
- ¿Habla inglés?
4
00:00:12,487 --> 00:00:15,524
Mi marido no lo sabe.
Tiene mal genio.
5
00:00:15,607 --> 00:00:16,801
Necesito su ayuda.
6
00:00:16,887 --> 00:00:19,082
¿Dónde estás?
¿Dónde estás?
7
00:00:19,167 --> 00:00:20,680
¿Dónde estás?
8
00:00:49,647 --> 00:00:51,524
Es un libro genial.
9
00:01:06,047 --> 00:01:07,878
Es sobre conejitos.
10
00:01:10,247 --> 00:01:12,841
TendrÃ