Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fourth Man
Subtitles for The Fourth Man
keywords: the, fourth, man, de, vierde, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Fourth Man - (De Vierde Man) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
l'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can l... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
lt's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtitles for The Fourth Man
keywords: vierde, man, 1983, 1, cd, english, en, aka, the, fourth,
original filename: Vierde man, De - 1983 - 1CD - English - en - 1b1eba9878c0eb42da60a62bff459a4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
I'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can I... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
It's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for The Fourth Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{486}Bazý efsaneler vardýr.Bu efsanelerin çoðu gerçektir.
{487}{553}Fransa halký ayaklandýðýnda|Bastille zarar görmüþtü...
{554}{665}yazýlarla beraber onlar buranýn çok |gizemli bir yer olduðunu keþfetmiþti:
{766}{862}hapisane numarsý 6-4-3-8-9000.
{862}{944}demir maskeli adam.''
{1739}{1787}daha ölmedin mi?
{3431}{3475}Aramis!
{3581}{3647}Porthos..
{3650}{3764}özür dilerim tatlým|sende eðlenmek isterdin.
{3767}{3832}- eþek gibi asýlmýþ.|- ya sen.
{3834}{3877}- gerçekten mi?|- evet.
{3878}{3989}uzun süre uykuda kalmýþ,|unutmak isterdim.
{3992}{4047}tamam. þimdi gidin.
{4050}{4097}pederi benimle yanl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
Ãak i sada ja to osjeèam
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
Sahranjeno negde duboko u meni.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
... posmatra me.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
... èeka.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
Ali ti znaš šta me najviše plaši?
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
Kada ne mogu više da se borim...
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,900
... kada me preuzme ...
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,900
... kada totalno izgubim kontrolu ...
9
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
... svidja mi se.
10
00:04:01,100 --> 00:04:03,900
Ko sam ja? Siguran si da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:29,259
EL HOMBRE OSO
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
Estoy aquà en primer plano
en medio de todo el verde.
3
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Detrás de mÃ, están Ed y Rowdy,
miembros de la banda subadulta.
4
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
DesafÃan todo, incluso a mÃ.
Es parte del territorio.
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
Si me muestro débil,
Si intento irme...
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
me pueden lastimar,
me pueden matar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
Tengo que estar ileso,
si quiero quedarme en este tierra.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
Si s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de técnica interna,
no es para dañar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero también para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas órganos internos,
ocasionarás grandes daños.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,373 --> 00:00:24,171
ÃÃìáé ï ¢ëöñåÃô ÃÃôóêïê.
2
00:00:24,573 --> 00:00:29,567
Ãôï ðáñåëèüÃ, óáò Ã÷ù äþóåé
ðïëëþà åéäþà ôáéÃÃåò óáóðÃÃò.
3
00:00:29,733 --> 00:00:33,487
Ãëëà áõôà ôç öïñÃ,
èÃëù Ãá äåÃôå êÃôé äéáöïñåôéêü.
4
00:00:33,653 --> 00:00:38,408
à äéáöïñà âñÃóêåôáé óôï ãåãïÃüò
ðùò áõôà åÃÃáé áëçèéÃà éóôïñÃá...
5
00:00:38,573 --> 00:00:39,972
...áð' ôçà áñ÷à ìÃ÷ñé ôï ôÃëïò.
6
00:00:40,133 --> 00:00:44,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,320 --> 00:01:37,000
Yankee 9-9,
cuales son sus coordenadas?
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,320
0-2-0.
Nivel de vuelo 1-5.
3
00:01:39,760 --> 00:01:41,480
Acercandome al punto
eco bravo uno.
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,520
Moviendome
y comprobando.
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,960
Roger.
Moviendome.
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,480
Alboroto en progreso.
7
00:01:55,640 --> 00:01:57,360
Aproximadamente
1500 civiles.
8
00:01:57,680 --> 00:01:58,880
Evidentemente desarmados.
9
00:01:59,120 --> 00:02:00,600
Proceda con el plan alfa.
10
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
Elimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het één kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
CLUBCDS CORDOBA - ARGENTINA
clubcds@hotmail.com - 0351-156518186
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,312
Hay un lugar secreto
en el profundo pantano...
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,815
donde los árboles del manglar
crecen muy cerca...
4
00:01:25,351 --> 00:01:27,649
y los rayos del sol
jamás son vistos.
5
00:01:29,055 --> 00:01:32,684
Mi pueblo lo llama este lugar
de ¨Las aguas SombrÃas¨.
6
00:01:33,393 --> 00:01:36,726
Es aquà donde el espÃritu
del pantano vive.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,798
Este lugar siempre fue lleno
de vida y belleza...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Norsk tekst:
Valhall Studios
2
00:03:00,609 --> 00:03:03,726
Hvem er jeg?
Sikkert at dere vil vite det?
3
00:03:03,889 --> 00:03:07,086
Livshistorien min
er ikke noe for lettskremte.
4
00:03:07,249 --> 00:03:09,717
Om noen sa det var
en gladhistorie...
5
00:03:09,889 --> 00:03:14,167
...om noen sa at jeg var
en vanlig, tilfreds kar-
6
00:03:14,409 --> 00:03:16,764
- Så var det noen som løy.
7
00:03:16,929 --> 00:03:20,399
Men som enhver historie
som er verdt å fortelle-
8
00:03:20,569 --> 00:03:22,446
- Gjelder den en pike.
9
00:03:22,609 -->
Subtitles for The Fourth Man
keywords: aliens, in, america, 01x0, 2, no, man, is, island,
original filename: Aliens in America - 01x02 - No man is an island.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,767
<i>and had an automatic sprinkler</i>
<i>system installed in our yard.</i>
2
00:00:05,801 --> 00:00:08,434
<i>And since then, our grass</i>
<i>has pretty much been green.</i>
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,300
<i>My mom thinks</i>
<i>it's the best thing</i>
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,034
<i>that ever happened</i>
<i>to our house,</i>
5
00:00:12,068 --> 00:00:14,768
<i>but my dad would argue</i>
<i>our new exchange student Raja</i>
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,001
<i>is a close second.</i>
Bacon, Raja?
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,101
My religion fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1038}Zdravo.
{1044}{1110}Ja sam Andy.
{1118}{1222}HvaIa vam što ste došIi|pogIedati fiIm o meni.
{1243}{1369}VoIio bih da je fiIm|boIji, znate... aIi...
{1387}{1457}GIup je!|Grozan je!
{1465}{1527}Ni meni se ne sviða.
{1539}{1633}Svi najvažniji dogaðaji|u mom životu su izmijenjeni
{1641}{1718}i imaju drukèiji|tijek dogaðanja.
{1735}{1843}A sve to zbog|dramske radnje fiIma.
{1849}{1909}Zato...
{1915}{2029}OdIuèio sam izbaciti|sve gIuposti.
{2071}{2193}Sada je fiIm mnogo kraæi.
{2262}{2311}Zapravo,
{2319}{2414}ovo je svršetak fiIma.
{2431}{2508}NajIjepša vam hvaIa.
{2713}{2808}Ne zezam se.|Doviðenja.
{2829}{2900}OdIaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,433 --> 00:00:28,925
Misterios de la Historia,
con su anfitrión Peter Graves.
2
00:00:30,572 --> 00:00:33,973
Aunque nadie ha sido capaz
de comprobar su existencia...
3
00:00:34,142 --> 00:00:37,270
...una agencia cuasigubernamental
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,445 --> 00:00:40,778
...supuestamente realiza operaciones
secretas en la Tierra...
5
00:00:40,949 --> 00:00:45,045
...para mantenernos a salvo de
extraterrestres de todas las galaxias.
6
00:00:45,219 --> 00:00:48,711
Aquà tienen una de las historias
que ""nunca sucedió""...
7
00:00:48,890 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3072}{3137}Nick Nack!| Tabasco!
{3141}{3210}En seguida,| Monsieur Scaramanga!
{3996}{4033}Hey.
{4123}{4212}La mitad.| El resto, después.
{4435}{4501}Espérelo aquà dentro.| Por esa puerta.
{4602}{4660}Ãl estará aquà en un minuto.
{5545}{5640}Su baño de vapor está listo,|Monsieur Scaramanga.
{7563}{7666}Oh, eso hubiera |sido muy fácil.
{7684}{7747}Está cerrado.
{7792}{7876}Tendrá que buscar en otro lado,| monsieur.
{10473}{10520}Hey, Al.
{10522}{10627}Al, dondequiera que estés,|no me eches la culpa.
{10878}{10986}Me pregundo dónde podrá encontrar su revólver,|Monsieur Scaramanga.
{11027}{11108}Su pequeño revólver de oro.
Subtitles for The Fourth Man
keywords: american, dad, 10, 7, 2005, s01e0, deacon, stan, jesus, man, omicron, s01e07,
original filename: American.Dad(107-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,016 --> 00:00:20,519
<i>Bush finalmente entiende
chiste sobre su apellido.</i>
2
00:00:28,565 --> 00:00:31,865
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:34,866 --> 00:00:38,620
- Stan, deja de espiar a los vecinos.
- Hoy es el dÃa, Francine.
4
00:00:38,703 --> 00:00:42,624
Hoy finalmente llegaré antes que ese
bastardo de Chuck White a la iglesia.
5
00:00:43,959 --> 00:00:46,962
<i>MÃralo, subiéndose el cierre
como si fuera dueño del lugar.</i>
6
00:00:47,045 --> 00:00:49,381
<i>¡Pero hoy, yo tendré el
estacionamiento a la sombra!</i>
7
00:00:49,464 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:00,699
Het was een heerlijke droom.
2
00:01:01,060 --> 00:01:06,009
De fijnste die ik ooit had gehad.
Alles was perfect.
3
00:01:18,620 --> 00:01:23,569
M'n moederwas trots
op de vleugels van haar zoon.
4
00:01:27,380 --> 00:01:31,214
M'n halfzusje Meg
had geen beugel meer.
5
00:01:35,220 --> 00:01:38,292
M'n andere halfzus Gloria...
6
00:01:38,460 --> 00:01:42,169
... had ingezien dat ik
geestelijk beter ontwikkeld ben...
7
00:01:42,340 --> 00:01:45,298
... en betoonde respect
in gepaste stilte.
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,849
M'n stiefvaders waren slaven d
Subtitles for The Fourth Man
keywords: lawnmower, man, 2, beyond, cyberspace, 1996, ned, dvd,
original filename: Lawnmower.Man.2.Beyond.Cyberspace.1996.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,077 --> 00:01:02,352
De Chyron-chip is van mij.
2
00:01:02,557 --> 00:01:04,707
Ik heb er patent op aangevraagd.
3
00:01:04,917 --> 00:01:09,274
Dr. Trace, u moet uw patent
op de chip verdedigen.
4
00:01:09,477 --> 00:01:15,825
Als u de investeerders niet kunt
terugbetalen, is het patent van hen.
5
00:01:16,037 --> 00:01:20,633
Ze zullen het hele idee
achter de chip kapotmaken.
6
00:01:36,877 --> 00:01:39,027
Hier is een doorgang.
7
00:01:39,237 --> 00:01:41,626
Trap die deur in.
8
00:01:48,197 --> 00:01:50,552
Er leeft er nog eentje.
9
00:02:01,597 --> 00:02:03,872
Zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
...áúçéìä äîà ä ä21, úà âéã äà îáøìä
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
ðäôê ìééùåú äîñçøéú äâãåìä áà øä"á
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,612
ì9 îëì 10 áúéà äéä îåöø ùì
úà âéã æä
4
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
ääùôòä äôåìéèéú åäëñôéú ùìå
äåøâùä áëì î÷åÃ
5
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
áöéáåø, æä äîñô÷ äëé âãåì ùì
6
00:00:35,702 --> 00:00:39,581
,èëðåìåâéú äîçùáéÃ
úøåôåú åîåöøé áøéà åú
7
00:00:39,623 -->
Subtitles for The Fourth Man
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 2000506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Subtitles for The Fourth Man
keywords: grizzly, man, 2005, limited, nedivx,
original filename: Grizzly.Man.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,362 --> 00:00:34,366
Ik sta hier in de prachtige natuur.
Achter me staan Ed en Rowdy:
2
00:00:34,491 --> 00:00:40,580
Leden van 'n opkomende puberbende.
Ze dagen iedereen uit. Dat hoort zo.
3
00:00:40,705 --> 00:00:42,832
Als ik zwakheid toon...
4
00:00:42,958 --> 00:00:46,670
kan ik gewond raken
en misschien gedood worden.
5
00:00:46,795 --> 00:00:50,298
Ik moet alles doen
om me hier te handhaven.
6
00:00:50,423 --> 00:00:53,426
Zwakte buiten ze uit...
7
00:00:53,551 --> 00:00:58,848
ze zullen me onthoofden,
me in stukken scheuren. Hartstikke dood.
8
00:00:58,974 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,039 --> 00:00:09,467
ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
2
00:00:08,968 --> 00:00:14,368
Ãæîà Ãúðò
3
00:00:14,369 --> 00:00:20,069
ÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ
4
00:01:10,421 --> 00:01:14,065
Ãåæèñüîð - Ãåéâèä ÃèÃ÷
5
00:03:51,523 --> 00:03:53,805
ÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
ÃÃ¥ Ã¥ âõîä
7
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
Ãëîäúò Ãà ÃúðâîðîäÃèÿò Ãðÿõ.
8
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
Away with it!
- Don't be difficult!
9
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
Ãà çà âåäåì ïðåêðà ñÃèòå ñè äåöÃ
Ãà ðà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,248
ZWEDEN, 1981
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,617
Op 28 oktober 1981
3
00:00:24,780 --> 00:00:29,251
liep een Russische onderzeeër vast
in de Zweedse territoriale wateren,
4
00:00:29,420 --> 00:00:33,618
dichtbij de uiterst geheime
marinebasis van Karlskrona.
5
00:00:34,500 --> 00:00:39,813
Zweden was plotseling betrokken
bij het conflict tussen de grootmachten.
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,176
Buitenlandse onderzeeërs
schenden vaak de Zweedse wateren,
7
00:00:46,340 --> 00:00:51,255
maar tot nog toe had de marine
geen enkele indringer kunnen vatten.
8
00:
Subtitles for The Fourth Man
keywords: lost, 31, 3, hr, 2004, argenteam, s03e13, the, man, from, tallahassee, ctu,
original filename: Lost(313 HR)(2004)-aRGENTeaM-7207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,030
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,610
Estuve en una silla de ruedas,
paralizado durante 4 años.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,280
Esta isla me cambió.
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,480
Me completó.
5
00:00:07,520 --> 00:00:09,870
Te lo agradezco mucho, John.
6
00:00:09,920 --> 00:00:11,590
Me robaste un riñón.
7
00:00:11,630 --> 00:00:13,917
Necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón...
8
00:00:13,952 --> 00:00:15,550
...y eso fue lo que pasó.
9
00:00:15,580 --> 00:00:16,680
Supéralo.
10
00:00:16,690 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,367 --> 00:02:03,042
Eén, twee, drie...
2
00:02:03,207 --> 00:02:05,198
drie, drie...
3
00:02:05,367 --> 00:02:06,766
Wat komt er na drie?
4
00:02:06,927 --> 00:02:08,963
Vier, vier komt na drie.
5
00:02:09,127 --> 00:02:11,038
Je telt niet.
- Vier.
6
00:02:12,407 --> 00:02:13,999
Vier.
7
00:02:14,167 --> 00:02:16,556
Vijf.
- Vijf.
8
00:02:16,727 --> 00:02:19,116
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:02:19,287 --> 00:02:21,926
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:02:22,087 --> 00:02:23,440
Je gaat naar huis.
11
00:02:31,807 --> 00:02:34,480
De mazzel, mooiprater.
12
00:02:34
Subtitles for The Fourth Man
keywords: bones, 21, 2, 2005, s02e1, the, man, in, cell, topaz, s02e12,
original filename: Bones(212-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,413 --> 00:00:14,937
¿Dónde comenzó el incendio?
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,212
No lo sé.
Se propagó a través de los ductos.
3
00:00:19,986 --> 00:00:23,444
¿Prefieres algo más emocionante?
Por ejemplo, Attica.
4
00:00:23,523 --> 00:00:27,459
Mis vecinos están renovando su casa
y alguien dejó la radio prendida.
5
00:00:27,527 --> 00:00:29,620
El <i>hip-hop</i> no ayuda a dormir.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,220
Sáquenme de aquÃ.
7
00:00:31,297 --> 00:00:33,595
¿Puede poner a tantos hombres
en una celda?
8
00:00:33,666 --> 00:00:36,362
No seas tan dura con el g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
Subtitles for The Fourth Man
keywords: lost, 3x2, the, man, behind, curtain,
original filename: Lost - 3x20 - The man behind the curtain.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,402 --> 00:00:02,042
Previamente, en Lost...
2
00:00:02,651 --> 00:00:04,106
No sé cómo pasó...
3
00:00:04,107 --> 00:00:07,882
... pero pareces tener algún tipo
de comunión con esta isla, John.
4
00:00:08,368 --> 00:00:11,297
Y eso te hace muy muy importante.
5
00:00:11,298 --> 00:00:13,669
Con el tiempo entenderás mejor
las cosas.
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,552
Kwon está embarazada.
El feto está sano.
7
00:00:20,371 --> 00:00:21,227
¿Qué es eso?
8
00:00:21,602 --> 00:00:23,946
Juliet está recopilando información
para nosotros en tu ex-campamento.
9
00:00
Subtitles for The Fourth Man
keywords: spider, man, 2, 2004, 5, 1, cd, ts, cartel,
original filename: Spider-Man.2.2004.AC3.5.1.XviD.2CD.TS-CARTEL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:58,681
Stomme idioot!
- Sorry.
2
00:00:59,081 --> 00:01:01