Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Four Feathers (1939)
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 1939, mdx, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 3937-The.Four.Feathers.1939.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 1939, mdx, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: The.Four.Feathers.1939.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Four Feathers (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,700 --> 00:02:51,498
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
2
00:02:51,580 --> 00:02:55,129
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
3
00:02:56,860 --> 00:03:00,978
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
4
00:03:01,060 --> 00:03:03,813
It's worth the journey
to join old comrades.
5
00:03:03,900 --> 00:03:07,734
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
6
00:03:08,820 --> 00:03:11,539
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
7
00:03:11,620 --> 00:03:14,498
Well, what's the news from London?
8
00:03:14,580 --> 00:03:18,778
Haven't y
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1939, mdx,
original filename: The Four Feathers - CD2 - Eng - 23,976fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
529
00:00:04,060 --> 00:00:06,813
The mules are restless, sir. A bad sign.
530
00:00:06,900 --> 00:00:10,336
- Yes, I shall be glad when the sun rises.
- Yes, sir.
531
00:00:20,940 --> 00:00:22,896
(Bird call)
532
00:00:44,460 --> 00:00:46,416
(Speaking native language)
533
00:00:58,340 --> 00:01:00,410
Alarm!
534
00:01:04,540 --> 00:01:08,419
- (Gunfire)
- (Man) Alarm! Bugler! Alarm!
535
00:01:09,820 --> 00:01:11,651
(Bugler playing)
536
00:01:19,460 --> 00:01:21,610
Alarm! Alarm!
537
00:01:22,980 --> 00:01:24,777
Alarm!
538
00:01:25,780 --> 00:01:28,533
(All shouting)
539
00:02:40,380 --> 00:02:42,496
(Man) Alarm!
540
00:02:43,580 -
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1939, mdx,
original filename: The Four Feathers - CD1 - Eng - 23,976fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3841}{3900}(Birds singing)
{4048}{4117}- Afternoon, Parker.|- Good afternoon, sir.
{4120}{4208}General Faversham is waiting|for you on the terrace.
{4252}{4354}- Dr Sutton, sir.|- You've had a long journey, Doctor.
{4356}{4425}It's worth the journey|to join old comrades.
{4427}{4523}- Are they all coming?|- Same crowd, a year older.
{4551}{4618}- Sit down, help yourself.|- Thank you.
{4620}{4692}Well, what's the news from London?
{4695}{4799}Haven't you heard?|Gordon's dead, murdered in Khartoum.
{4802}{4866}That's no news to me.
{4869}{4972}I said that would happen years ago,|when Gordon was first sent to Egypt.
{4974}{5024}He wasn't har
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: four, feathers, the, napisy, ns, 1939, cd, 2, mdx, 1,
original filename: Four_Feathers_The_(NAPiSY-54704).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{170}Mu?y s? niespokojne, sir. To z?y znak.
{173}{258}- Wiem, mam nadziej?, ?e nied?ugo ?wit.|- Tak, sir.
{1459}{1510}Alarm!
{1614}{1710}Alarm! Bugler! Alarm!
{4705}{4739}Ognia!
{4952}{5030}?aduj! Cel! Pal!
{5101}{5160}Cel! Pal!
{5220}{5280}Ognia!
{5283}{5361}Gdzie jeste?? Okr??yli nas?|Nie widz? przez ten dym!
{5363}{5408}Ognia!
{5494}{5560}?aduj! Cel! Pal!
{5588}{5677}?aduj! Cel! Pal!
{5862}{5900}?aduj!
{5922}{5975}Pal!
{8142}{8222}- Sir, Ali ma jakie? wiadomo?ci.|- Dobrze, co wie?
{8297}{8357}Armia mahdyst?w opu?ci?a Nil.
{8359}{8465}No
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Four Feathers - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2640}{2675}Pass it left to Jack!
{2676}{2714}Pass the bloody thing,|Tom!
{2715}{2744}Tom, pass it left!
{2746}{2788}Pass the ball!|Come on, Tom!
{2790}{2804}To Jack!
{2807}{2830}Go on, Tom!
{2950}{2976}Tom!
{3015}{3060}What's that man's name?!
{3182}{3214}You see the girls, Jack?
{3295}{3358}Push on!|Move it, boys! Come on!
{3408}{3442}Stand tall!
{3443}{3467}There you go... straight.
{3503}{3523}Go on, Vicar!
{3526}{3549}Sean! Sean!
{3656}{3693}Go on... keep going!
{4064}{4083}Break it up!
{4168}{4202}I need you on the field, lad.
{4204}{4232}- Huh?|- You're all right.
{4384}{4451}Behind you!
{4513}{4544}Jack!
{456
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 2002, 1, cd, romanian, ro, dvdpal,
original filename: The Four Feathers - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 361a2ee93092e123071254241b870116.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,474
P?n? ?n 1884 peste un sfert din suprafata
globului a fost cucerit? de armata britanic?.
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Nu exista onoare mai mare pentru un t?n?r
dec?t s? lupte pentru tar? si regin?.
3
00:00:38,880 --> 00:00:42,316
Cei care refuzau chemarea la arme aduceau
rusinea asupra prietenilor si familiei.
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,635
Simbolul disgratiei era
pana alb? a lasit?tii.
5
00:01:27,920 --> 00:01:31,754
C E L E P A T R U P E N E
6
00:01:34,255 --> 00:01:37,755
Traducerea si adaptarea:
Lore
7
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Paseaz?-i la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
?? ?? 1884, ? ???????? ???????
???? ??? ??? ??????? ??? ???.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
???? ???? ?? ??????? ??????
??? ?? ????????? ??? ?? ????.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
'???? ??? ??????????, ???? ?
?????? ??? ????????????? ????.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
? ??????? ????
????????????...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
??? ?? ????? ?????
??? ???????.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,038
???? ???? ???? ????!
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,399
???, ???? ??? ????????!
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,634
??????, ???!
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{844}Do 1884. g. Više od èetvrtine|površine Zemlje je bilo
{853}{908}u rukama Britanaca.|U to doba nije bilo veæe
{914}{968}èasti za mladiæa od borbe|za Domovinu i Kraljicu.
{974}{1031}Oni koji su|odbili boriti se,
{1037}{1074}osramotili bi svoju|obitelj i prijatelje.
{1111}{1203}Simbol njihova kukavièluka|bilo je bijelo pero...
{1721}{1814}U glavnim ulogama:
{2230}{2307}Ã E T I R I P E R A
{2398}{2458}U ostalim ulogama:
{2647}{2684}Dodaj lijevo Jacku!
{2690}{2749}Dodaj prokletu loptu, Tom!|- Tom, dodaj lijevo!
{2757}{2798}Dodaj loptu!|Hajde, Tom!
{2805}{2847}Jacku!|Hajde, Tom!
{2960}{3004}Tom!
{3028}{3073}Kako se zove onaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{826}{949}Ãðåç 1884 ãîä. îêîëî ÷åòâúðò îò öåëèÿò ñâÿò|Ã¥ çà âîóâà à îò Ãðèòà Ãñêà òà à ðìèÿ.
{949}{1076}Ãëà äåæèòå êîèòî îòêà çâà ëè äà ñå áèÿò|çà Ãðèòà Ãñêà òà à ðìèÿ|ïîÃà ñà ëè ñðà ì îò ñâîèòå ïðèÿòåëè è ñåìåéñòâî.
{1100}{1260}Ãèìâîë Ãà òåõÃèÿ ïîçîð Ã¥ |"Ãÿëîòî ïåðî Ãà Ãà ëîäóøèåòî"
{2230}{2317}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2640}{2675}Ãîäà é Ãà ëÿâî Ãà Ãæà ê!
{2676}{2714}Ãîäà é ïðîêëåòîòî Ãåùî,|Ãîì!
{2715}{2744}Ãîì, ïîäà é ÃÃ
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Four Feathers - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,576
Pass it left to Jack!
2
00:01:51,644 --> 00:01:53,202
Pass the bloody thing,
Tom!
3
00:01:53,279 --> 00:01:54,473
Tom, pass it left!
4
00:01:54,547 --> 00:01:56,310
Pass the ball!
Come on, Tom!
5
00:01:56,382 --> 00:01:56,973
To Jack!
6
00:01:57,117 --> 00:01:58,049
Go on, Tom!
7
00:02:03,056 --> 00:02:04,148
Tom!
8
00:02:05,792 --> 00:02:07,657
What's that man's name?!
9
00:02:12,732 --> 00:02:14,063
You see the girls, Jack?
10
00:02:17,437 --> 00:02:20,065
Push on!
Move it, boys! Come on!
11
00:02:22,175 --> 00:02:23,574
Stand tall!
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 2002, 1, cd, italian, it, le, quattro, piume,
original filename: The Four Feathers - 2002 - 1CD - Italian - it - b4b70a8add6fbba6770669c71857c345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:42,072
Nel 1884,un quarto della superficie terrestre
era stato conquistato dall'esercito britannico.
Per un giovane non c'era onore pi? grande di
quello di combattere per la Regina e la Patria.
Coloro che rifiutavano la chiamata alle armi
arrecavano onta e umiliazione agli amici e alle
famiglie...
2
00:00:42,640 --> 00:00:49,876
ll simbolo del loro disonore era la piuma bianca
della codardia...
3
00:01:27,680 --> 00:01:31,229
LE aUATTRO PlUME
4
00:01:45,079 --> 00:01:46,479
Passala a sinistra! A Jack!
5
00:01:46,719 --> 00:01:49,075
- Passa quella maledetta palla, tonto!
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Four Feathers - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:05,351
Thou God, who reigneth
over all the earth
2
00:00:05,421 --> 00:00:08,015
who art the Lord
of all our salvation
3
00:00:08,090 --> 00:00:10,217
give your ear unto my prayer.
4
00:00:10,293 --> 00:00:15,060
Allah!
5
00:00:15,131 --> 00:00:18,032
For Thou art greater
than the common man.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,295
Everything is as you wish it.
7
00:00:20,369 --> 00:00:21,927
Everything is as you will it.
8
00:00:22,004 --> 00:00:26,737
If what we're doing is just...
9
00:00:26,809 --> 00:00:29,277
then give us the strength
to serve you
10
0
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Four Feathers - 2002 - 1CD - Czech - cz - 13b7ce45c9244279d9b9eeb1f6e33c8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976| CZ SUBTiTLES by BlueDog|...::bluedog@atlas.sk::...|www.titulky.com
{790}{895}Do roku 1884 byla britskou arm?dou|podroben? v?ce ne? ?tvrtina Zem?.
{895}{990}Pro mlad?ho ?lov?ka nebylo v?t??|poctou, ne? bojovat za kr?lovnu a vlast.
{990}{1075}T?m, kte?? odm?tli povol?vac? rozkaz se|dostalo hanby a pon??en? od jejich p??tel a rodin...
{1105}{1255}Symbolem jejich potupy bylo|b?le p?rko zbab?lstv?...
{2220}{2320}?TY?I P?RKA - ZKOU?KA CTI
{2651}{2685}Nahraj doleva, Jackovi!
{2687}{2724}Nahraj tu proklatou v?c doleva, Tome!
{2726}{2755}Tom, nahraj doleva!
{2756}{2799}Ho? ten m??!|No tak, Tome!
{2800}{2815}Jackovi!
{2818}{2840}No ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
?? ?? 1884, ? ???????? ???????
???? ??? ??? ??????? ??? ???.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
???? ???? ?? ??????? ??????
??? ?? ????????? ??? ?? ????.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
'???? ??? ??????????, ???? ?
?????? ??? ????????????? ????.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
? ??????? ????
????????????...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
??? ?? ????? ?????
??? ???????.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,038
???? ???? ???? ????!
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,399
???, ???? ??? ????????!
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,634
??????, ???!
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,474
Em 1 884, mais de um quarto
da superficie da Terra tinha sido
conquistada pelo exército inglês.
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Para um jovem, a maior glória
era lutar pela Rainha e pela Pátria.
3
00:00:38,880 --> 00:00:42,316
Aqueles que recusavam a chamada
ás armas cobriam os amigos e famÃlia
de vergonha e humilhação...
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,635
O sÃmbolo da sua desonra
era a branca pena da cobardia...
5
00:01:27,920 --> 00:01:31,754
AS QUATRO PENAS BRANCAS
6
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Ao Jack, á esquerda!
7
00:01:46,760 --> 00:01:49,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
?? ?? 1884, ? ???????? ???????
???? ??? ??? ??????? ??? ???.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
???? ???? ?? ??????? ??????
??? ?? ????????? ??? ?? ????.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
'???? ??? ??????????, ???? ?
?????? ??? ????????????? ????.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
? ??????? ????
????????????...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
??? ?? ????? ?????
??? ???????.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,038
???? ???? ???? ????!
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,399
???, ???? ??? ????????!
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,634
??????, ???!
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ãò ôï 1884, ç ÃñåôáÃÃá êáôåÃ֌
ðÃÃù áðü ÃÃá ôÃôáñôï ôçò Ãçò.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
¹ôáà ôéìà Ãá ìÃ÷åôáé êáÃÃ¥Ãò
ãéá ôç ÃáóÃëéóóá êáé ôç ÷þñá.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
¼óïé äåà ðïëåìïýóáÃ, Ãôáà ç
Ãôñïðà ôïõ ðåñéâÃëëïÃôüò ôïõò.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
à áôÃìùóà ôïõò
óõìâïëéæüôáÃ...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
áðü ôï ëåõêü öôåñü
ôçò äåéëÃáò.
6
00:01:47,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{128}Ãîæå, òè êîéòî âëà ñòâà ø Ãà ä çåìÿòà ,
{129}{192}òè, êîéòî ìå ñïà ñÿâà ø,
{193}{244}÷óé ìîëèòâèòå ìè.
{246}{361}Ãëëà õ!
{362}{432}Ãè, êîéòî ñè ïî-âåëèê îò õîðà òà .
{433}{486}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ãî ïîæåëà .
{488}{525}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ùå ãî èìà ø.
{527}{641}Ãêî òîâà , êîåòî ïðà âèì Ã¥ ñïðà âåäëèâî...
{642}{701}òîãà âà Ãè äà é ñèëè,|çà äà òè ñëóæèì
{703}{787}çà ùîòî òîâà ,|îò êîåòî ñå ñòðà õóâà õ Ãà é-ìÃîãî...
{845}{936}...ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ãò ôï 1884, ç ÃñåôáÃÃá êáôåÃ֌
ðÃÃù áðü ÃÃá ôÃôáñôï ôçò Ãçò.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
¹ôáà ôéìà Ãá ìÃ÷åôáé êáÃÃ¥Ãò
ãéá ôç ÃáóÃëéóóá êáé ôç ÷þñá.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
¼óïé äåà ðïëåìïýóáÃ, Ãôáà ç
Ãôñïðà ôïõ ðåñéâÃëëïÃôüò ôïõò.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
à áôÃìùóà ôïõò
óõìâïëéæüôáÃ...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
áðü ôï ëåõêü öôåñü
ôçò äåéëÃáò.
6
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Do 1884 r. ponad 1/4 powierzchni Ziemi|zosta?a podbita przez Armi? Brytyjsk?
00:00:37:Dla m?odego m??czyzny nie by?o wi?kszego honoru ni? walczy? za Kr?low? i ojczyzn?
00:00:40:Ci kt?rzy odm?wili wyzwania do broni przynosili wstyd i upokorzenie swoim przyjacio?om i rodzinom...
00:00:46:...symbolem ich ha?by by?o bia?e pi?rko tch?rzostwa.
00:01:32:CENA HONORU
00:01:50:Podaj na lewo do Jacka!
00:01:51:Podaj ta cholern? pi?k?,|Tom!
00:01:53:Tom, podaj na lewo!
00:01:54:Podaj pi?k?!|Dawaj, Tom!
00:01:56:Do Jacka!
00:01:57:Naprz?d, Tom!
00:02:03:Tom!
00:02:05:Jak on si? nazywa?!
00:02:12:Widzia?e? dziewczyny, Jack?
00:02:17:Naciskaj!|Rusza? si? ch?opaki! Dalej!
00:02:22:St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
?? ?? 1884, ? ???????? ???????
???? ??? ??? ??????? ??? ???.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
???? ???? ?? ??????? ??????
??? ?? ????????? ??? ?? ????.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
'???? ??? ??????????, ???? ?
?????? ??? ????????????? ????.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
? ??????? ????
????????????...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
??? ?? ????? ?????
??? ???????.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,038
???? ???? ???? ????!
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,399
???, ???? ??? ????????!
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,634
??????, ???!
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{844}Do 1884. g. Više od èetvrtine|površine Zemlje je bilo
{853}{908}u rukama Britanaca.|U to doba nije bilo veæe
{914}{968}èasti za mladiæa od borbe|za Domovinu i Kraljicu.
{974}{1031}Oni koji su|odbili boriti se,
{1037}{1074}osramotili bi svoju|obitelj i prijatelje.
{1111}{1203}Simbol njihova kukavièluka|bilo je bijelo pero...
{1721}{1814}U glavnim ulogama:
{2230}{2307}Ã E T I R I P E R A
{2398}{2458}U ostalim ulogama:
{2647}{2684}Dodaj lijevo Jacku!
{2690}{2749}Dodaj prokletu loptu, Tom!|- Tom, dodaj lijevo!
{2757}{2798}Dodaj loptu!|Hajde, Tom!
{2805}{2847}Jacku!|Hajde, Tom!
{2960}{3004}Tom!
{3028}{3073}Kako se zove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{844}Do 1884. g. Više od èetvrtine|površine Zemlje je bilo
{853}{908}u rukama Britanaca.|U to doba nije bilo veæe
{914}{968}èasti za mladiæa od borbe|za Domovinu i Kraljicu.
{974}{1031}Oni koji su|odbili boriti se,
{1037}{1074}osramotili bi svoju|obitelj i prijatelje.
{1111}{1203}Simbol njihova kukavièluka|bilo je bijelo pero...
{1721}{1814}U glavnim ulogama:
{2230}{2307}Ã E T I R I P E R A
{2398}{2458}U ostalim ulogama:
{2647}{2684}Dodaj lijevo Jacku!
{2690}{2749}Dodaj prokletu loptu, Tom!|- Tom, dodaj lijevo!
{2757}{2798}Dodaj loptu!|Hajde, Tom!
{2805}{2847}Jacku!|Hajde, Tom!
{2960}{3004}Tom!
{3028}{3073}Kako se zove onaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{791}{844}Do 1884. g. Više od èetvrtine|površine Zemlje je bilo
{853}{908}u rukama Britanaca.|U to doba nije bilo veæe
{914}{968}èasti za mladiæa od borbe|za Domovinu i Kraljicu.
{974}{1031}Oni koji su|odbili boriti se,
{1037}{1074}osramotili bi svoju|obitelj i prijatelje.
{1111}{1203}Simbol njihova kukavièluka|bilo je bijelo pero...
{1721}{2100}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2230}{2307}Ã E T I R I P E R A
{2398}{2458}U ostalim ulogama:
{2647}{2684}Dodaj lijevo Jacku!
{2690}{2749}Dodaj prokletu loptu, Tom!|- Tom, dodaj lijevo!
{2757}{2798}Dodaj loptu!|Hajde, Tom!
{2805}{2847}Jacku!|Hajde, Tom!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
?? ?? 1884, ? ???????? ???????
???? ??? ??? ??????? ??? ???.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,517
???? ???? ?? ??????? ??????
??? ?? ????????? ??? ?? ????.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
'???? ??? ??????????, ???? ?
?????? ??? ????????????? ????.
4
00:00:45,640 --> 00:00:48,518
? ??????? ????
????????????...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,633
??? ?? ????? ?????
??? ???????.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,038
???? ???? ???? ????!
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,399
???, ???? ??? ????????!
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,634
??????, ???!
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:34,540
Por el año 1884...
2
00:00:34,620 --> 00:00:36,500
... la cuarta parte de la
superficie mundial...
3
00:00:36,580 --> 00:00:38,630
...habÃa sido conquistada
por el ejército inglés.
4
00:00:38,710 --> 00:00:40,250
Para un hombre joven...
5
00:00:40,340 --> 00:00:42,250
...nada le enorgullecÃa más
que luchar por la reina y su paÃs.
6
00:00:42,340 --> 00:00:43,760
Aquellos que rechazaron
alistarse al ejército...
7
00:00:43,840 --> 00:00:46,300
...hicieron sentir a sus familias
y amigos vergüenza y humillación.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,390
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,576
Passa á direita para o Jack!
2
00:01:51,644 --> 00:01:53,202
Passa essa porcaria,
Tom!
3
00:01:53,279 --> 00:01:54,473
Tom, passa á esquerda!
4
00:01:54,547 --> 00:01:56,310
Passa a bola!
Vá lá, Tom!
5
00:01:56,382 --> 00:01:56,973
Ao Jack!
6
00:01:57,117 --> 00:01:58,049
Vá lá, Tom!
7
00:02:03,056 --> 00:02:04,148
Tom!
8
00:02:05,792 --> 00:02:07,657
Como se chama aquele homem?!
9
00:02:12,732 --> 00:02:14,063
Vês as raparigas, Jack?
10
00:02:17,437 --> 00:02:20,065
Vamos!
Mexam-se, rapazes! Vamos lá!
11
00:02:22,175 --> 00:02:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,182 --> 00:01:47,217
Pass it left to Jack!
2
00:01:47,302 --> 00:01:48,815
Pass the bloody thing, Tom!
3
00:01:48,902 --> 00:01:51,735
- Tom, pass it left!
- Pass the ball! C'mon, Tom!
4
00:01:51,822 --> 00:01:52,857
To Jack!
5
00:01:52,942 --> 00:01:54,216
Come on, Tom!
6
00:01:58,182 --> 00:01:59,740
Tom!
7
00:02:00,942 --> 00:02:02,660
What's that? Bad game!
8
00:02:07,862 --> 00:02:09,454
Here we go, Jack
9
00:02:12,542 --> 00:02:15,056
Push in! Move it, boys! Come on!
10
00:02:16,542 --> 00:02:18,021
Stand tall!
11
00:02:20,142 --> 00:02:22,178
- Go on, Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{128}Dumnezeule care te-ai pogorat asupra|intregului Pamant ...
{129}{192}... Stapanul salvarii noastre ...
{193}{244}... asculta-mi rugaciunea.
{246}{361}Allah !
{362}{432}Pentru ca Tu esti deasupra oricarui|om de rand.
{433}{486}Totul este la dorinta Ta.
{488}{525}Totul este la vointa Ta.
{527}{640}Daca ceea ce facem este drept ...
{642}{701}... atunci da-ne puterea sa te slujim.
{703}{787}Pentru ca ceea de ce m-am speriat a venit|asupra mea...
{845}{936}...si ceea ce m-am temut imi este in fata.
{1124}{1145}Formati o linie.
{1149}{1217}Prima companie ... o sectiune, va rog.
{1345}{1413}O sectiune sa-si pregateasca baionetele.
{141
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{128}Ãîæå, òè êîéòî âëà ñòâà ø Ãà ä çåìÿòà ,
{129}{192}òè, êîéòî ìå ñïà ñÿâà ø,
{193}{244}÷óé ìîëèòâèòå ìè.
{246}{360}Ãëëà õ!
{362}{432}Ãè, êîéòî ñè ïî-âåëèê îò õîðà òà .
{433}{486}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ãî ïîæåëà .
{488}{525}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ùå ãî èìà ø.
{527}{641}Ãêî òîâà ,|êîåòî ïðà âèì Ã¥ ñïðà âåäëèâî...
{642}{701}òîãà âà Ãè äà é ñèëè, çà äà òè ñëóæèì
{703}{787}çà ùîòî òîâà , îò êîåòî|ñå ñòðà õóâà õ Ãà é-ìÃîãî...
{845}{936}... Ã
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: four, feathers, the, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 2264-Four_Feathers,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}Ãu Doamne, care stãpîneºti pãmîntul
{129}{192}stãpînul mîntuirii noastre
{193}{244}apleacã-þi urechea la rugãciunile mele.
{246}{361}Allah !
{362}{432}Cãci eºti deasupra|omului de rînd.
{433}{486}Totul e aºa cum ai dorit.
{488}{525}Totul e aºa cum ai vrut.
{527}{640}Dacã ceea ce facem e drept..
{642}{701}atunci dã-ne puterea de a te sluji...
{703}{787}cãci de ce mi-a fost fricã|nu am scãpat
{845}{936}cãci de ce m-am temut mai mult|s-a abãtut asupra mea.
{1124}{1145}Formaþi linie.
{1149}{1217}Compania întîi formaþi secþiuni.
{1345}{1413}Secþiunea întîi prindeþi baionetele.
{1415}{1444}Prindeþi !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2641}{2675}Pass it left to Jack!
{2677}{2714}Pass the bloody thing,|Tom!
{2716}{2745}Tom, pass it left!
{2746}{2789}Pass the ball!|Come on, Tom!
{2790}{2805}To Jack!
{2808}{2830}Go on, Tom!
{2950}{2977}Tom!
{3016}{3061}What's that man's name?!
{3182}{3214}You see the girls, Jack?
{3295}{3358}Push on!|Move it, boys! Come on!
{3409}{3442}Stand tall!
{3444}{3467}There you go... straight.
{3503}{3523}Go on, Vicar!
{3526}{3550}Sean! Sean!
{3657}{3694}Go on... keep going!
{4065}{4084}Break it up!
{4169}{4203}I need you on the field, lad.
{4205}{4233}- Huh?|- You're all right.
{4385}{4452}Behind you!
{4514}{4545}Jack!
{4569}{4587}Take i
Subtitles for The Four Feathers (1939)
keywords: the, four, feathers, 2002, mett, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Four Feathers (2002) - Mett - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Ãeviri: Mett|Mett@comic.com
{505}{650}THE FOUR FEATHERS|DÃRT CESUR ARKADAÃ
{790}{910}1884 yýlýyla beraber, dünya yüzeyinin çeyreðinden fazlasý Ãngiliz Ordusu tarafýndan ele geçirilmiþti.
{915}{1000}Genç bir adam için ülkesi ve kraliçesi için savaþmaktan daha onurlu bir þey yoktu.
{1005}{1080}Ordunun çaðrýsýný reddedenler ise ailesi ve arkadaþlarý için utanç kaynaðý oluyorlardý.
{1110}{1245}Küçük düþürücülüðün sembolü,|korkaklýðýn iþareti olan beyaz bir kuþ tüyüydü...
{2640}{2675}Sola Jack'e ver!
{2676}{2714}Pas at þu lanet þeyi,|Tom!
{2715}{2744}Tom, sola pas ver!
{2746}{2788}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,339
Você Deus, que reina sobre
toda a terra...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,008
você, o Senhor de
nossa salvação...
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,219
escuta minha oração.
4
00:00:10,302 --> 00:00:15,057
Allah!
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,018
Você que é o mais poderoso
sobre os homens.
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,312
Assim se cumpram seus desejos.
7
00:00:20,354 --> 00:00:21,939
Assim se cumpra sua vontade.
8
00:00:22,022 --> 00:00:26,735
Se o que fazemos é justo...
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,279
nos dê então a força
para te servir...
10