Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fountain Axxo
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,700
Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi
3
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,400
care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,100
Hai s-o terminãm.
7
00:02:27,700 --> 00:02:32,400
FÃNTÃNA
8
00:02:40,100 --> 00:02:43,900
- Poate cã e o capcanã.
- Aºa este.
9
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, subtitles, subtitulos, spanish, espanol, version, done,
original filename: The Fountain (2006) Subtitles Subtitulos Spanish Espa?ol version DONE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,651 --> 00:01:02,985
"Expuls? Jehov? a Ad?n y Eva
del Jard?n del Ed?n...
2
00:01:03,055 --> 00:01:05,273
...y puso una espada
encendida para proteger...
3
00:01:05,274 --> 00:01:07,492
...el ?rbol de la vida". G?nesis 3:24
4
00:02:22,401 --> 00:02:24,596
Hay que terminarlo.
5
00:02:40,586 --> 00:02:44,522
- Tal vez sea una trampa.
- Lo es.
6
00:02:44,590 --> 00:02:46,820
?Qu? vamos a hacer?
7
00:02:47,826 --> 00:02:49,919
Penetrar sus defensas.
8
00:03:46,819 --> 00:03:48,582
All?.
9
00:03:48,654 --> 00:03:50,815
Puedo verlo.
10
00:04:05,904 --> 00:04:07,769
Pagan
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, serbian, sr, srpski, moj, prevod,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 0128f3cc25b415e6e95349dd10a55d99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,541 --> 00:00:45,465
"Dakle, Gospod Bog je prognao
Adama i Evu iz Ba?te Raja
2
00:00:45,466 --> 00:00:48,466
i postavio je goru?i ma? da za?titi drvo ?ivota."
Knjiga Postanja 3:24
3
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
Zavr?i to.
4
00:02:19,806 --> 00:02:21,808
Mo?da je zaseda.
- Jeste.
5
00:02:23,602 --> 00:02:27,898
?ta da radimo?
- Probi?emo se.
6
00:03:25,499 --> 00:03:28,584
- Tamo !
- Vidim ga.
7
00:03:45,585 --> 00:03:47,085
Pagani !!!
8
00:03:57,278 --> 00:03:59,238
- Napredujte polako.
- Povla?enje !!!
9
00:03:59,656 --> 00:04:00,824
Ne, nemojte da stajete.
10
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - English - en - 8c51191a3bd75430f803b43106844cce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:04:5
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - 14f91c068a1f1799d0086c45cf093a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:36,778 --> 00:00:40,475
"Dès lors, le Seigneur Dieu chassa
Adam et Eve du jardin d'Eden
2
00:00:40,715 --> 00:00:44,811
et plaça une épée flamboyante
pour protéger l'arbre de vie. Genèse 3:24."
3
00:02:01,262 --> 00:02:03,253
Laissez-nous en finir.
4
00:02:09,037 --> 00:02:12,029
la fontaine
5
00:02:19,414 --> 00:02:20,711
C'est peut-être un piège.
6
00:02:21,149 --> 00:02:22,810
C'en est un.
7
00:02:23,418 --> 00:02:25,613
Alors, que fait-on ?
8
00:02:26,654 --> 00:02:28,554
Nous passons au travers.
9
00:03:25,546 --> 00:03:28,242
- LÃ !
- Je le vois.
10
00:03:44,565 --> 00:03:45,532
Les païens !
11
00:03:56,978 --> 00
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32477-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
LA FUENTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quizás es una trampa.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
Lo es.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
¿Qué hacemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
La atravesamos.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
AllÃ.
10
00:03:06,565 --> 00:03
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, tf, fico,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e64ebcfae8edacae0d7c2e494e7d34f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,641
<i>"Ent?o, o senhor, expulsou a
Ad?o e Eva do Jardim do Eden...</i>
2
00:00:41,641 --> 00:00:46,191
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a arvore da vida" G?NESIS 3:24</i>
3
00:02:00,611 --> 00:02:02,932
Perm?ta-nos lhe por fim.
4
00:02:09,459 --> 00:02:11,035
A FONTE
5
00:02:19,037 --> 00:02:20,595
Quem sabe uma armadilha.
6
00:02:20,595 --> 00:02:22,247
E ?.
7
00:02:22,847 --> 00:02:24,657
Que fazemos?
8
00:02:26,422 --> 00:02:28,291
A atravessamos.
9
00:03:25,262 --> 00:03:26,375
Aqui.
10
00:03:27,046 --> 00:03:28,413
O vejo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cz - e41de25f01e11ec7ad1ac2f1348cc84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
2
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
3
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
6
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
7
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
8
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
9
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
10
00:02:48,060 --> 00:02:51,060
Projdeme skrz.
11
00:03:46,820 --> 00:03:48,380
Tam.
12
00:03:48
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: alien, nation, 10, 3, 1989, s01e0, fountain, of, youth, saints, spanish, s01e03,
original filename: Alien.Nation(103)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:08,170
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,744
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:15,081 --> 00:00:18,107
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:18,218 --> 00:00:21,153
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,254 --> 00:00:23,950
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:24,057 --> 00:00:25,786
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,892 --> 00:00:28,383
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,651 --> 00:01:02,985
"Expulsó Jehová a Adán y Eva
del JardÃn del Edén...
2
00:01:03,055 --> 00:01:05,273
...y puso una espada
encendida para proteger...
3
00:01:05,274 --> 00:01:07,492
...el árbol de la vida". Génesis 3:24
4
00:02:22,401 --> 00:02:24,596
Hay que terminarlo.
5
00:02:40,586 --> 00:02:44,522
- Tal vez sea una trampa.
- Lo es.
6
00:02:44,590 --> 00:02:46,820
¿Qué vamos a hacer?
7
00:02:47,826 --> 00:02:49,919
Penetrar sus defensas.
8
00:03:46,819 --> 00:03:48,582
AllÃ.
9
00:03:48,654 --> 00:03:50,815
Puedo verlo.
10
00:04:05,904 --> 00:04:07,
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fountain (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,127 --> 00:01:00,405
"O yüzden Tanrý Adem ve Havva'nýn
Cennet Bahçesi'ne girmesini yasakladý
2
00:01:00,487 --> 00:01:04,639
ve hayat aðacýný korumak için yanan
bir kýlýç yerleþtirdi." - Eski Ahit 3:24
3
00:02:16,447 --> 00:02:18,597
Bu iþi bitirelim.
4
00:02:33,927 --> 00:02:37,681
- Bu bir tuzak olabilir.
- Bu bir tuzak.
5
00:02:37,767 --> 00:02:39,917
Ãyleyse ne yapacaðýz?
6
00:02:40,887 --> 00:02:42,957
Aralarýna dalacaðýz.
7
00:03:37,487 --> 00:03:39,125
Orada.
8
00:03:39,207 --> 00:03:41,323
Onu görüyorum.
9
00:03:55,847 --> 00:03:57,599
Kaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,500 --> 00:01:01,016
"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...
2
00:01:01,049 --> 00:01:05,366
...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24
3
00:02:16,634 --> 00:02:18,840
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:02:25,076 --> 00:02:26,610
LA FUENTE
5
00:02:34,283 --> 00:02:37,353
-Quizás es una trampa.
-Lo es.
6
00:02:38,025 --> 00:02:39,751
¿Qué hacemos?
7
00:02:41,478 --> 00:02:43,300
La atravesamos.
8
00:03:37,784 --> 00:03:38,838
AllÃ.
9
00:03:39,510 --> 00:03:40,852
Lo veo.
10
00:03:56,103 --> 00:03:57,
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, uni, tf,
original filename: 37337-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,851 --> 00:00:54,551
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:56,852 --> 00:00:58,762
<i>Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi</i>
3
00:00:58,763 --> 00:01:01,341
<i>la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,</i>
4
00:01:01,342 --> 00:01:03,204
<i>care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,</i>
5
00:01:03,205 --> 00:01:05,591
<i>ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.</i>
6
00:02:17,550 --> 00:02:19,654
Hai s-o terminãm.
7
00:02:23,098 --> 00:02:27,784
FÃNTÃNA
8
00:02:34,981 --> 00:02:38,754
- Poate cã e o ca
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 4ed6507c1156e924e4cb4abd430c9a6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,600
Text: Stadaren, Bilskrot, hfsloser
divxsweden.net
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,900
<i>GUD DREV D?RF?R UT ADAM OCH
EVA FR?N EDENS TR?DG?RD-</i>
4
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
<i>-OCH SATTE DET LJUNGANDE SV?RDET
ATT VAKTA LIVETS TR?D. - 1 Mos 3:24</i>
5
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
L?t oss avsluta det.
6
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
THE FOUNTAIN
7
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
- Det kanske ?r en f?lla?
- Det ?r det.
8
00:02:44,800 --> 00:02:49,800
- Vad ska vi g?ra d??
- Vi bryter oss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,868
<i>"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam
ºi Eva din Grãdina Edenului..."</i>
2
00:00:21,903 --> 00:00:25,957
<i>"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze
copacul vieþii " GENEZA 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
Sã terminãm cu asta.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
FÃNTÃNA
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Poate este o capcanã.
6
00:02:00,251 --> 00:02:01,866
Este.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
Ce o sã facem?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
Trecem prin ei.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
Acolo.
10
00:03:06,565 --> 00:03:07,930
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Greek - gr - 347df3af8bc7cdcdcc0e8dfa2827355e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,472 --> 00:00:36,472
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:38,266 --> 00:00:42,976
"??? ??' ????, ? ?????? ??????? ???
???? ??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????
3
00:00:42,976 --> 00:00:47,061
??? ?????????? ??? ????????? ????? ??? ??
???????????? ?? ?????? ??? ????" - ??????? 3:24
4
00:02:02,468 --> 00:02:05,468
?? ?? ???????????.
5
00:02:10,304 --> 00:02:13,304
? ???? ??? ????
6
00:02:20,600 --> 00:02:23,643
- ???? ????? ??????.
- ?????? ?????.
7
00:02:24,852 --> 00:02:27,852
?? ?? ???????;
8
00:02:27,853 --> 00:02:30,853
?? ?????????.
9
00:03:26,753 --> 00:03:28,794
????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,180 --> 00:00:56,500
Adaptarea:
edy_economistu@yahoo.com
2
00:00:59,860 --> 00:01:01,620
<i>"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam
ºi Eva din Grãdina Edenului..."</i>
3
00:01:01,660 --> 00:01:05,540
<i>"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze
copacul vieþii " GENEZA 3:24</i>
4
00:02:16,820 --> 00:02:19,020
Sã terminãm cu asta.
5
00:02:25,300 --> 00:02:26,780
FÃNTÃNA
6
00:02:34,460 --> 00:02:35,940
Poate este o capcanã.
7
00:02:35,980 --> 00:02:37,540
Este.
8
00:02:38,100 --> 00:02:39,860
Ce o sã facem?
9
00:02:41,540 --> 00:02:43,340
Trecem prin ei.
10
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, zenon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pito,
original filename: The Fountain (2006) - zenon - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:53,640
çeviri: zenon.
iyi seyirlerâ¦
2
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
<i>Böylece, RAB Tanrý, Adem ile Havva'yý
Aden Bahçesinden çýkardýâ¦</i>
3
00:01:00,360 --> 00:01:04,680
<i>...ve "Hayat Aðacý"ný korumak için
alevli bir kýlýç yerleþtirdi. GENESIS 3:24</i>
4
00:02:16,480 --> 00:02:18,480
Tamamlamamýza izin ver.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,560
- Belki de bu bir tuzak.
- Ãyle görünüyor.
6
00:02:37,560 --> 00:02:39,760
Peki ne yapýyoruz?
7
00:02:40,720 --> 00:02:42,760
Tam içinden geçiyoruz.
8
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
Ãþte orad
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 28d7cdead91d391ebe63d909a2c5b7f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:40,861
Dakle, Gospod Bog je prognao
Adama i Evu iz ba?te raja
2
00:00:40,896 --> 00:00:46,398
i postavio je vatremi ma? da za?titi
drvo ?ivota. Knjiga postanja 3:24
3
00:02:01,542 --> 00:02:02,778
Zavr?i to.
4
00:02:09,187 --> 00:02:11,822
FONTANA
5
00:02:19,788 --> 00:02:21,796
Mo?da je zaseda.
-Jeste.
6
00:02:23,563 --> 00:02:27,881
?ta da radimo?
-Probi?emo se.
7
00:03:27,457 --> 00:03:28,526
Vidim.
8
00:03:56,752 --> 00:03:58,174
Napredujte polako.
9
00:03:59,593 --> 00:04:00,798
Ne, nemojte da stajete.
10
00:06:23,878 --> 00:06:25,269
Prvo je o
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, norwegian, no, done, norsk,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 99b1759cb1d516114ef260e88f52f641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:02,900
<i>GUD DREV DERFOR UT ADAM OG
EVA FRA EDENS HAGE-</i>
2
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
<i>-OG SATTE DET FLAMMENDE SVERDET
TIL ? PASSE P? LIVETS TRE. - 1 Mos 3:24</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
La oss avslutte det.
4
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
THE FOUNTAIN
5
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
- Det er kanskje en felle.
- Det er det.
6
00:02:44,800 --> 00:02:49,800
- Hva skal vi gj?re da?
- Vi bryter oss igjennom.
7
00:03:46,600 --> 00:03:50,500
- Der oppe!
- Jeg ser han.
8
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Hedninger!
9
00:04:18,200 --> 00:04:23,500
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, tf, fico,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8f52c329355f1c6d75868c61b99190bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,170 --> 00:00:42,504
"Assim Deus expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den
2
00:00:42,574 --> 00:00:47,011
e colocou uma espada flamejante
para proteger a ?rvore da vida." G?nese 3:24
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,295
Deixe-nos terminar.
4
00:02:19,283 --> 00:02:23,219
- Pode ser uma armadilha.
- ? uma armadilha.
5
00:02:23,287 --> 00:02:25,517
Ent?o o que faremos?
6
00:02:26,523 --> 00:02:28,616
Passaremos ? for?a.
7
00:03:25,510 --> 00:03:27,273
Ali.
8
00:03:27,345 --> 00:03:29,506
Posso v?-lo.
9
00:03:44,594 --> 00:03:46,458
Pag?os.
10
00:03:57,106 --> 00:03:59,505
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,099
Por tanto, Dios el señor desterró
a Adán y Eva del JardÃn del Edén...
2
00:00:20,100 --> 00:00:23,899
y colocó una espada de fuego que
protegiera el árbol de la Vida".
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,900
Génesis 3:24.
4
00:01:39,700 --> 00:01:44,700
Terminemos esto.
5
00:01:47,300 --> 00:01:52,300
"LA FUENTE"
6
00:01:58,200 --> 00:02:02,599
- Tal vez es una trampa.
- Lo es.
7
00:02:02,600 --> 00:02:07,600
- ¿Qué hacemos?
- Lo atravesaremos.
8
00:03:03,400 --> 00:03:08,400
- ¡Allá!
- Lo veo.
9
00:03:23,200 --> 00:03:28,200
¡Cuidado!
10
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, pt, uni, tf, discave,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f8245b2e352f484889b657fe5ef2d575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,160
"Assim Deus expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den
2
00:01:01,200 --> 00:01:05,480
e colocou uma espada flamejante para
proteger a ?rvore da vida. "G?nese 3:24
3
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
Deixe-nos terminar.
4
00:02:22,160 --> 00:02:25,320
O ?LTIMO CAP?TULO
5
00:02:33,960 --> 00:02:37,720
- Pode ser uma armadilha.
- ? uma armadilha.
6
00:02:37,800 --> 00:02:39,920
Ent?o o que fazemos?
7
00:02:40,920 --> 00:02:42,920
Atravessamo-la ? for?a.
8
00:03:37,480 --> 00:03:39,160
Ali.
9
00:03:39,240 --> 00:03:41,320
J? o vi.
10
00:03:55,760 --> 00:03
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 2, 5, cd, portuguese, pt, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 25CD - Portuguese - pt - 689d8e228233627b79caf6a346080071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den
2
00:01:03,824 --> 00:01:08,261
e colocou uma espada flamejante para
proteger a ?rvore da vida. "G?nese 3:24
3
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Deixe-nos terminar.
4
00:02:28,246 --> 00:02:31,546
O ?LTIMO CAP?TULO
5
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- ? uma armadilha.
6
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Ent?o o que fazemos?
7
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Atravessamo-la ? for?a.
8
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
9
00:03:48,595 --> 00:03:50,756
J? o vi.
10
00:04:05,844 --> 00:04
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, done,
original filename: 37428-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3437}{3492}Sã terminãm cu asta.
{3878}{3915}Poate este o capcanã.
{3916}{3955}Este.
{3969}{4013}Ce o sã facem?
{4055}{4100}Trecem prin ei.
{5463}{5490}Acolo.
{5506}{5539}Ãl vãd.
{5921}{5963}Pãgânii!
{6215}{6247}Staþi pe loc
{6249}{6279}Retragerea!
{6279}{6319}Nu,nu vã retrageþi!
{6826}{6869}Suntem salvarea ei
{6870}{6938}Sub comanda ei, o sã|trãim pentru totdeauna.
{6939}{7016}Nu voi muri!|Nu aici, nu acum!
{7017}{7067}Niciodatã!
{9726}{9811}Primul Tatã|s-a sacrificat însuºi..
{9812}{9866}...pentru copacul vieþii.
{9867}{9895}Intrã...
{9896}{9974}...ºi alãturã-te destinului.
{10427}{10511}Moarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,665
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,200
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:02:10,300 --> 00:02:11,900
LA FUENTE
5
00:02:19,900 --> 00:02:23,100
-Quizás es una trampa.
-Lo es.
6
00:02:23,800 --> 00:02:25,600
¿Qué hacemos?
7
00:02:27,400 --> 00:02:29,300
La atravesamos.
8
00:03:26,100 --> 00:03:27,200
AllÃ.
9
00:03:27,900 --> 00:03:29,300
Lo veo.
10
00:03:45,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,268 --> 00:01:02,900
<i> "Amikor az embert elûzte, az Ãden kertjébõl keletre...</i>
2
00:01:02,901 --> 00:01:07,454
<i>... odaállÃtotta a kerubokat és a fenyegetõ tüzes kardot,
hogy õrizzék az élet fájához vezetõ utat." Ter. 3:24 </i>
3
00:02:21,923 --> 00:02:24,178
Itt az idõ hogy befejezzem.
4
00:02:40,341 --> 00:02:43,558
- Csapda lehet.
- Az.
5
00:02:44,141 --> 00:02:45,938
Most mit csináljunk?
6
00:02:47,693 --> 00:02:49,573
Ãtmegyünk.
7
00:03:46,543 --> 00:03:47,626
Ott.
8
00:03:48,296 --> 00:03:49,631
Látom.
9
00:04:05,669 --> 00:04:07,341
A f
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 8b71cc0d47b9a0d5f621549a2ce8fbad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,503 --> 00:00:41,924
"Ez?rt a Mindenhat? ki?zte
?d?mot ?s ?v?t a Paradicsomb?l,
2
00:00:42,049 --> 00:00:46,387
?s oda?ll?tott egy t?zes kardot,
hogy ?rizze az ?let f?j?t." - Genezis 3:24
3
00:02:01,247 --> 00:02:03,499
Seg?ts befejezn?nk!
4
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
<b>A FORR?S</b>
5
00:02:19,472 --> 00:02:23,392
- Lehet, hogy csapda.
- Az.
6
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Akkor mit csin?ljunk?
7
00:02:26,729 --> 00:02:28,897
?tt?r?nk.
8
00:03:25,741 --> 00:03:27,451
Ott van!
9
00:03:27,534 --> 00:03:29,745
L?tom.
10
00:03:44,884 --> 00:03:46,719
Pog?nyok!
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 2, cd, estonian, et, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 2CD - Estonian - et - 67cad522c7edc9d8f4adf49e628b7c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,351 --> 00:02:24,546
Las me l?petame selle.
2
00:02:40,536 --> 00:02:44,472
- ?kki on see l?ks.
- See ongi.
3
00:02:44,540 --> 00:02:46,770
Mis me siis teeme?
4
00:02:47,776 --> 00:02:49,869
Me murrame l?bi.
5
00:03:46,769 --> 00:03:48,532
Seal.
6
00:03:48,604 --> 00:03:50,765
Ma n?en teda.
7
00:04:05,854 --> 00:04:07,719
Saatanid!
8
00:04:18,367 --> 00:04:20,767
- Edasi!
- Taganeda!
9
00:04:20,836 --> 00:04:23,669
Ei! ?rge j??ge seisma!
10
00:04:44,026 --> 00:04:48,895
Me oleme tema p??setee, ning l?bi
tema k?su, elame me igavesti!
11
00:04:48,964 --> 00:04:
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, farsi, fa, i??, ??, ei??, i??i??i??i??,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 2eab9148275d4fdf4116ac3e73589188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,941 --> 00:02:15,955
?????? ????? ????
2
00:02:31,207 --> 00:02:35,044
????? ???? ?? ??? ???? -
?? ??? ??? -
3
00:02:35,044 --> 00:02:37,251
?? ???? ???? ???
4
00:02:38,210 --> 00:02:40,224
?? ?????? ???? ??????
5
00:03:34,805 --> 00:03:36,436
???????
6
00:03:36,532 --> 00:03:38,642
???????
7
00:03:53,127 --> 00:03:54,853
??????
8
00:04:05,117 --> 00:04:07,419
?? ??? -
??? ????? ???? -
9
00:04:07,419 --> 00:04:10,201
?? ????????
10
00:04:29,674 --> 00:04:34,374
?? ????? ????? ??????? ??? ?????
????? ??????? ???? ?????? ???
11
00:04:34,470 --> 00:04:37,252
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,768 --> 00:00:42,399
En God verbande Adam en Eva
uit de Hof van Eden...
2
00:00:42,399 --> 00:00:46,951
en Hij plaatste een vurig zwaard om de Boom
des Levens te beschermen. - Genesis 3:24
3
00:02:01,403 --> 00:02:03,658
Laten we het afmaken.
4
00:02:19,517 --> 00:02:23,034
Misschien is het een val.
- Welzeker.
5
00:02:23,616 --> 00:02:25,413
Wat doen we?
6
00:02:26,865 --> 00:02:28,645
We breken er doorheen.
7
00:03:25,600 --> 00:03:26,986
Daar.
8
00:03:27,754 --> 00:03:29,091
Ik zie het.
9
00:03:44,725 --> 00:03:46,295
Maya's.
10
00:03:57,159 --> 00:03:58,537
Do
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - English - en - a0037062982e3340afb6c58f6a93494b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,645 --> 00:01:03,277
<i>"?s ki?z? az embert, ?s oda helyeztet?
az ?den kertj?nek keleti oldala fel?I</i>
2
00:01:03,478 --> 00:01:07,831
<i>...oda?ll?totta a kerubokat ?s a fenyeget? t?zes kardot,
hogy ?rizz?k az ?let f?j?hoz vezet? utat. " Genezis 3:24</i>
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Fejezz?k be!
4
00:02:40,300 --> 00:02:43,450
- Csapda lehet.
- Az.
5
00:02:43,485 --> 00:02:46,600
Most mit csin?ljunk?
6
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
?tmegy?nk.
7
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Ott.
8
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
L?tom.
9
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
A pog?nyok!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
LA FUENTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quizás es una trampa.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
Lo es.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
¿Qué hacemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
La atravesamos.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
AllÃ.
10
00:03:06,565 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,934
"Expulsó Jehová a Adán y Eva
del JardÃn del Edén
2
00:01:03,004 --> 00:01:07,441
y puso una espada encendida para proteger
el árbol de la vida". Génesis 3:24
3
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Hay que terminarlo.
4
00:02:40,535 --> 00:02:44,471
- Tal vez sea una trampa.
- Lo es.
5
00:02:44,539 --> 00:02:46,769
¿Qué vamos a hacer?
6
00:02:47,775 --> 00:02:49,868
Penetrar sus defensas.
7
00:03:46,768 --> 00:03:48,531
AllÃ.
8
00:03:48,603 --> 00:03:50,764
Puedo verlo.
9
00:04:05,853 --> 00:04:07,718
Paganos.
10
00:04:18,366 --> 00:04:20,766
Subtitles for The Fountain Axxo
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, swedish, sv, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Swedish - sv - c0baa9fbe2217cd52629cb4c0b69f8ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,600
Svensk Text:
Stadaren, Bilskrot, hfsloser
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet