Search Movie Subtitles results for the fountain axxo by relevance:
- The Fountain aXXo DVDrip Synched By Santa (Translation b_minor23).srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:01:02,626
"??? ??' ????, ? ?????? ??????? ???
???? ??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????
2
00:01:02,627 --> 00:01:06,731
??? ?????????? ??? ????????? ????? ??? ??
???????????? ?? ?????? ??? ????" - ??????? 3:24
3
00:02:22,186 --> 00:02:24,058
?? ?? ???????????.
4
00:02:29,933 --> 00:02:32,236
? ???? ??? ????
5
00:02:40,341 --> 00:02:43,409
- ???? ????? ??????.
- ?????? ?????.
6
00:02:44,607 --> 00:02:46,399
?? ?? ???????;
7
00:02:47,627 --> 00:02:49,518
?? ?????????.
8
00:03:46,462 --> 00:03:47,790
????? ????? ????;
9
00:03:48,496 --> 00:03:49,797
??? ?????.
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-04-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
Let us finish it.
2
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
Then what do we do?
4
00:02:47,500 --> 00:02:49,600
We break through.
5
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
There!
6
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
I see him.
7
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
Pagans!
8
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,500 --> 00:04:23,400
No! Do not stop.
10
00:04:43,700 --> 00:04:48,600
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,700 --> 00:04:5
- Fountain The.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:04:5
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo VF.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:31,100
Tradu??o Esp/PT: Kyra
.D-Team.
2
00:00:36,067 --> 00:00:40,799
Corre??o e Revis?o:
[[[Equipe PZT]]]
3
00:00:46,067 --> 00:00:50,799
Resincronia:
CPtScene
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,239
<i>"Ent?o, o senhor Deus, expulsou a
Ad?o e Eva do Jardim do ?den...</i>
5
00:01:03,239 --> 00:01:07,788
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a arvore da vida" G?NESIS 3:24</i>
6
00:02:22,178 --> 00:02:24,497
Perm?ta-nos lhe por fim.
7
00:02:31,022 --> 00:02:32,598
A FONTE
8
00:02:40,596 --> 00:02:42,154
Talvez seja uma armadilha.
9
00:02:42,154 -->
- Fountain The.DVDRip.aXXo.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:35,810
ÃåôÃöñáóç Ãî' ÃêïÃò:
[b_minor23]
2
00:00:57,704 --> 00:01:02,791
"Ãáé ãé' áõôü, ï Ãýñéïò åîüñéóå ôïÃ
ÃäÃì êáé ôçà Ãýá áðü ôïà êÃðï ôçò ÃäÃì
3
00:01:02,791 --> 00:01:08,547
êáé ôïðïèÃôçóå ÃÃá öëåãüìåÃï óðáèà ãéá Ãá
ðñïóôáôåýóåé ôï äÃÃôñï ôçò æùÃò"
- ÃÃÃåóçò 3:24
4
00:02:22,322 --> 00:02:25,283
Ãò ôï ôåëåéþóïõìå.
5
00:02:29,286 --> 00:02:33,122
à Ãçãà ôçò ÃùÃò
6
00:02:40,420 --> 00:02:43,466
- ºóÃ
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
- the.fountain.(3414778).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
Let us finish it.
2
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
Then what do we do?
4
00:02:47,500 --> 00:02:49,600
We break through.
5
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
There!
6
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
I see him.
7
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
Pagans!
8
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,500 --> 00:04:23,400
No! Do not stop.
10
00:04:43,700 --> 00:04:48,600
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,700 --> 00:04:51,600
I will not die.
Not here, not now!
12
00:04:51,600 --> 00
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
- The.Fountain.2006.DVD5.720p .BluRay.x264-hV.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,034 --> 00:00:35,384
çeviri: zenon.
iyi seyirlerâ¦
2
00:00:38,726 --> 00:00:42,359
<i>Böylece, RAB Tanrý, Adem ile Havva'yý
Aden Bahçesinden çýkardýâ¦</i>
3
00:00:42,401 --> 00:00:46,913
<i>...ve "Hayat Aðacý"ný korumak için
alevli bir kýlýç yerleþtirdi. GENESIS 3:24</i>
4
00:02:01,750 --> 00:02:03,850
Tamamlamamýza izin ver.
5
00:02:19,750 --> 00:02:23,750
- Belki de bu bir tuzak.
- Ãyle görünüyor.
6
00:02:23,750 --> 00:02:26,050
Peki ne yapýyoruz?
7
00:02:27,050 --> 00:02:29,150
Tam içinden geçiyoruz.
8
00:03:26,050 --> 00:03:27,750
Ãþte orad
- Fountain The.DVDRip.aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou Adão
e Eva do Jardim do Ãden
2
00:01:03,824 --> 00:01:05,956
e colocou uma espada
flamejante para
3
00:01:05,957 --> 00:01:08,261
proteger a árvore
da vida. " Gênese 3:24
4
00:01:13,262 --> 00:01:19,062
Revisão Geral e Resync aXXo:
By manowar-kill
5
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Deixe-nos terminar.
6
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- Ã uma armadilha.
7
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Então o que faremos?
8
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Passaremos à força.
9
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
- The Fountain (23.976fps) 2006DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,542 --> 00:01:03,042
"Siksi Jumala karkotti
Aatamin ja Eevan paratiisista
2
00:01:03,083 --> 00:01:07,417
ja asetti leimuavan miekan vartioimaan
elämän puuta." 1. Mooseksen kirja 3:24
3
00:02:22,292 --> 00:02:24,542
Salli meidän saattaa se päätökseen.
4
00:02:40,583 --> 00:02:44,458
- Ehkä se on ansa.
- Niin on.
5
00:02:44,542 --> 00:02:46,792
Mitä me sitten teemme?
6
00:02:47,792 --> 00:02:49,958
Murtaudumme läpi.
7
00:03:46,833 --> 00:03:48,542
Tuolla.
8
00:03:48,583 --> 00:03:50,792
Näen hänet.
9
00:04:05,958 --> 00:04:07,792
Pakanoita.
10
00:04:18,33
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,383 --> 00:01:03,561
"??' ???? ? ?????? ??????? ??? ????
??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????...
2
00:01:03,561 --> 00:01:11,881
??? ?????????? ??? ????????? ?????
??? ?? ???????????? ?? ?????? ??? ????."
??????? 3:24
3
00:02:23,081 --> 00:02:26,082
?? ?? ???????????.
4
00:02:30,920 --> 00:02:33,921
? ???? ??? ????
5
00:02:41,220 --> 00:02:44,601
-???? ????? ??????.
-?????? ?????.
6
00:02:45,473 --> 00:02:48,473
?? ?? ???????;
7
00:02:48,474 --> 00:02:51,475
?? ?????????.
8
00:03:47,396 --> 00:03:49,438
????? ????? ????;
9
00:03:49,439 --> 00:03:52,440
??? ?????.
10
- The Fountain (2006)aXXo.srpski.prepravljen .srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:03,838
Dakle, Gospod Bog je prognao
Adama i Evu iz Rajskog Vrta
2
00:01:03,873 --> 00:01:09,375
i postavio je vatreni maè da zaðtiti
drvo þivota. knjiga postanka 3:24
3
00:02:22,348 --> 00:02:23,584
Zavrðimo to.
4
00:02:29,993 --> 00:02:32,628
FONTANA ÃIVOTA
5
00:02:40,594 --> 00:02:42,602
Mozda je zaseda.
-Jeste.
6
00:02:44,369 --> 00:02:48,687
sta da radimo?
-Probiãemo se.
7
00:03:48,263 --> 00:03:49,332
Vidim.
8
00:04:17,558 --> 00:04:18,980
Napredujte polako.
9
00:04:20,399 --> 00:04:21,604
Ne, nemojte da stajete.
10
00:06:44,684 --> 00:06:
- Fountain The.DVDRip.aXXo.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,503 --> 00:01:02,924
"Ezért a Mindenható kiûzte
Ãdámot és Ãvát a Paradicsomból,
2
00:01:03,049 --> 00:01:07,387
és odaállÃtott egy tüzes kardot, hogy
õrizze az élet fáját." - Genezis 3:24
3
00:02:22,247 --> 00:02:24,499
SegÃts befejeznünk!
4
00:02:28,836 --> 00:02:32,381
A FORRÃS
5
00:02:40,472 --> 00:02:44,392
- Lehet, hogy csapda.
- Az.
6
00:02:44,476 --> 00:02:46,728
Akkor mit csináljunk?
7
00:02:47,729 --> 00:02:49,897
Ãttörünk.
8
00:03:46,741 --> 00:03:48,451
Ott van!
9
00:03:48,534 --> 00:03:50,745
Látom.
10
00:04:05,884 --> 00:04:07,
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,420 --> 00:00:55,420
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den
3
00:01:03,824 --> 00:01:08,261
e colocou uma espada flamejante
para proteger a ?rvore da vida. " G?nese 3:24
4
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Deixe-nos terminar.
5
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- ? uma armadilha.
6
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Ent?o o que faremos?
7
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Passaremos ? for?a.
8
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
9
00:03:48,595 --> 00:03:50,756
Posso v?- lo.
10
00:04:05,844
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
???? ??????.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- ???? ?? a ???.
- ??.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
??? ???? ??????? ????
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
???????.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
????!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
?????.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
????????!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- ??????? ?? ????.
- ?????!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
??! ?? ????????.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
??? ???????? ?????
??????? ??? ????????? ??? ?????.
11
00:04:48,800 --> 00:04:51,700
??? ??? ???? ???????.
????? ??? ??
- Fountain The.DVDRip.aXXo.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:56,600
çeviri: zenon.
iyi seyirlerâ¦
2
00:00:59,900 --> 00:01:03,600
<i>Böylece, RAB Tanrý, Adem ile Havva'yý
Aden Bahçesinden çýkardýâ¦</i>
3
00:01:03,600 --> 00:01:08,100
<i>...ve "Hayat Aðacý"ný korumak için
alevli bir kýlýç yerleþtirdi. GENESIS 3:24</i>
4
00:02:23,000 --> 00:02:25,100
Tamamlamamýza izin ver.
5
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
- Belki de bu bir tuzak.
- Ãyle görünüyor.
6
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Peki ne yapýyoruz?
7
00:02:48,300 --> 00:02:50,400
Tam içinden geçiyoruz.
8
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
Ãþte orad
- +The Fountain (2006) - aXXo.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:03,872
Dakle, Gospodin Bog je prognao
Adama i Evu iz Rajskog Vrta
2
00:01:03,873 --> 00:01:09,675
i postavio je vatreni maè da zaštiti
drvo života. Knjiga postanka 3:24
3
00:02:22,348 --> 00:02:23,884
Završimo to.
4
00:02:29,993 --> 00:02:32,928
FONTANA ŽIVOTA
5
00:02:40,594 --> 00:02:42,902
Možda je zasjeda.
-Da.
6
00:02:44,369 --> 00:02:48,987
Å to da radimo?
-Probiti æemo se.
7
00:03:48,263 --> 00:03:49,632
Vidim.
8
00:04:17,558 --> 00:04:19,280
Napredujte polako.
9
00:04:20,399 --> 00:04:21,904
Ne, nemojte stati.
10
00:06:44,684 --> 00:06:
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806
- Fountain The.DVDRip.aXXo.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,700
aXXo
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,200
/t³umaczenie i synchro: mhkmf
/mhkmf@poczta. fm
4
00:00:29,300 --> 00:00:33,200
/korekta: ssmall
5
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
<<KinoMania SubGroup>>
www. kinomania. org
6
00:00:37,800 --> 00:00:38,700
/dopasowanie: Azirek
/do wersji:
/The.Fountain[2006]
DvDrip[Eng]-aXXo
7
00:00:58,900 --> 00:01:00,200
/"Wygnawszy Adama i Ewê,
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,200
/Bóg postawi³ przed Ogrodem Eden
/po³yskuj¹ce ostrze miecza,
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,800
/aby strzec d
- The.Fountain[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,635 --> 00:01:01,897
A proto B?h vyk?zal
Adama a Evu z rajsk? zahrady
2
00:01:02,170 --> 00:01:03,968
a postavil planouc? me?
3
00:01:04,206 --> 00:01:06,440
aby chr?nil strom ?ivota.
4
00:01:06,808 --> 00:01:08,773
Genesis, 3:24
5
00:02:22,384 --> 00:02:25,820
Dovol n?m to dokon?it.
6
00:02:30,526 --> 00:02:32,926
P R A M E N
7
00:02:40,870 --> 00:02:44,567
- Mo?n? je to past.
- To je.
8
00:02:44,740 --> 00:02:47,675
Co tedy ud?l?me?
9
00:02:47,910 --> 00:02:50,902
Probijeme se.
10
00:03:46,836 --> 00:03:48,036
T?mhle!
11
00:03:48,537 --> 00:03:49,737
Vid?m h
There are more subtitles available for The Fountain Axxo
Click here to view them