Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
2
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
3
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
6
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
7
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
8
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
9
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
10
00:02:48,060 --> 00:02:51,060
Projdeme skrz.
11
00:03:46,820 --> 00:03:48,380
Tam.
12
00:03:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,140 --> 00:00:45,100
movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.4 MB
www.titulky.com
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
3
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
6
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
8
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
9
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
10
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
2
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
3
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
6
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
7
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
8
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
9
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
10
00:02:48,060 --> 00:02:51,060
Projdeme skrz.
11
00:03:46,820 --> 00:03:48,380
Tam.
12
00:03:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,140 --> 00:00:45,100
movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.4 MB
www.titulky.com
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
3
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
6
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
8
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
9
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
10
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,559
Pøeložil z anglických titulkù KarloS
2
00:00:33,967 --> 00:00:35,559
Boj!
3
00:00:39,635 --> 00:00:42,002
4
00:00:42,175 --> 00:00:45,804
Let's Dance
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,313
(# "Show Me the Money"
by Petey Pablo)
6
00:00:54,354 --> 00:00:56,413
# Can't nobody do it like I do it
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,582
# When I do it,dawg, I do it
8
00:00:58,658 --> 00:01:02,719
# Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,162
- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?
10
0
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, czech, cs, done, www, torrentat, org,
original filename: Its a Boy Girl Thing - 2006 - 1CD - Czech - cs - cbd523f977fc453dcada208d4e1bc63e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1}{228}WWW.TITULKY.COM
{266}{473}**JAMESBOND007**
{530}{530}Vyhrazuji si pr?vo|nemazat m?j nick!
{1932}{1994}Dej mi m?ho Romea,
{1995}{2084}a po jeho smrti,|po?li ho hv?zd?m
{2086}{2162}A nebe zaz??? tak,
{2164}{2234}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2234}{2260}a...
{2260}{2360}...v?ichni budem v tv??i m?t|...tak pr??ma
{2393}{2462}A nebe zaz??? tak...
{2499}{2562}...?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2610}{2678}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2689}{2742}Halooo!
{2780}{2822}Halooo!
{2908}{2938}Halooo!
{2944}{3032}Rudi!|Zti? to!
{3006}{3055}Sor??|Nesly?im t?
{3060}{3148}Zti? to
{3156}{3193}Promi?, co jsi ??kala
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: the, fountain, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, done,
original filename: The Fountain (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,185 --> 00:02:24,380
Let us finish it.
2
00:02:40,369 --> 00:02:44,305
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,373 --> 00:02:46,602
Then what do we do?
4
00:02:47,608 --> 00:02:49,701
We break through.
5
00:03:46,597 --> 00:03:48,360
There!
6
00:03:48,432 --> 00:03:50,593
I see him.
7
00:04:05,681 --> 00:04:07,546
Pagans!
8
00:04:18,193 --> 00:04:20,593
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,662 --> 00:04:23,495
No! Do not stop.
10
00:04:43,850 --> 00:04:48,719
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,788 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,651 --> 00:01:02,985
"Expuls? Jehov? a Ad?n y Eva
del Jard?n del Ed?n...
2
00:01:03,055 --> 00:01:05,273
...y puso una espada
encendida para proteger...
3
00:01:05,274 --> 00:01:07,492
...el ?rbol de la vida". G?nesis 3:24
4
00:02:22,401 --> 00:02:24,596
Hay que terminarlo.
5
00:02:40,586 --> 00:02:44,522
- Tal vez sea una trampa.
- Lo es.
6
00:02:44,590 --> 00:02:46,820
?Qu? vamos a hacer?
7
00:02:47,826 --> 00:02:49,919
Penetrar sus defensas.
8
00:03:46,819 --> 00:03:48,582
All?.
9
00:03:48,654 --> 00:03:50,815
Puedo verlo.
10
00:04:05,904 --> 00:04:07,769
Pagan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,651 --> 00:01:03,227
<i>En daarom verbande God Adam en Eva
uit de tuin van Eden</i>
2
00:01:03,283 --> 00:01:08,671
<i>...en plaatste een zwaard van vuur om de
boom van het leven te beschermen" GENESIS 3:24</i>
3
00:02:22,288 --> 00:02:25,379
Laten we het afmaken.
4
00:02:40,702 --> 00:02:44,445
- Het kan een val zijn.
- Ja dat kan.
5
00:02:44,502 --> 00:02:47,133
Wat zullen we doen?
6
00:02:48,051 --> 00:02:50,767
We breken er doorheen.
7
00:03:46,887 --> 00:03:48,584
Daar.
8
00:03:48,640 --> 00:03:50,812
Ik zie het.
9
00:04:06,012 --> 00:04:08,519
Mayas!
10
00:04
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, done, fin, finsubs,
original filename: The.Fountain.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{245}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{250}{330}Tekstityksen päiväys: 05.07.2007|Versionumero: 1.2
{335}{435}Suomennos: jali, lollipoppi,|messenjah14, qbic, jen187
{440}{520}Oikoluku: Jakeh1978
{1423}{1523}NIIN JUMALA KARKOTTI AATAMIN|JA EEVAN EEDENIN PUUTARHASTA, -
{1527}{1640}JA ASETTI LEIMUAVAN MIEKAN VARTIOIMAAN|ELÃMÃN PUUTA - 1. Moos. 3:24
{3413}{3469}Saattakaamme se päätökseen.
{3848}{3918}- Se on ehkä ansa.|- Se onkin.
{3944}{4058}- Mitä teemme?|- Murtaudumme läpi.
{5435}{5510}- Tuolla.|- Näen hänet.
{5894}{5946}Pakanoita!
{6188}{6248}- Jatkakaa etenemistä.|- Perääntykää!
{6252}{630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 97, fps, done, ro2,
original filename: 37430-Fountain,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Fountain.DVDRip.XviD-DoNE
{1}{1}699MB; 576x320; 23.976fps.; xvid; mp3,128kbps
{10}{150}Made by Semaca.|Adaptarea: edy_economistu@yahoo.com
{1400}{1530}{y:i}"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam|{y:i}ºi Eva din Grãdina Edenului..."
{1532}{1663}{y:i}"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze|{y:i}copacul vieþii " GENEZA 3:24
{3414}{3467}Sã terminãm cu asta.
{3589}{3672}FÃNTÃNA
{3856}{3893}Poate este o capcanã.
{3894}{3933}Este.
{3947}{3990}Ce o sã facem?
{4033}{4077}Trecem prin ei.
{5441}{5468}Acolo.
{5484}{5517}Ãl vãd.
{5899}{5941}Pãgânii!
{6193}{6225}Staþi pe loc
{6226}{6256}Retragerea!
{6257}{6297}Nu,nu vã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:11,446
P?eklad a titulky
DIN
2
00:01:15,626 --> 00:01:17,567
Start. Odstartovali jsme.
3
00:01:43,130 --> 00:01:45,724
Je to sice jen mal? krok pro ?lov?ka...
4
00:01:47,268 --> 00:01:50,431
...ale obrovsk? skok pro cel? lidstvo.
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
Dobr? r?no, Sunshine.
6
00:02:22,069 --> 00:02:25,334
-Je tvoje sestra u? vzh?ru?
-Nev?m kde je.
7
00:02:25,506 --> 00:02:27,565
Vypad?? jako bys za sebou m?la
hodn? divokou noc.
8
00:02:29,610 --> 00:02:32,408
-Aaa, dobr? r?no, Va?e V?sosti.
-Dobr? r?no.
9
00:02:33,614 --> 00:02:35,946
Tentokr?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,407 --> 00:01:59,482
JDI DO PRDELE!
2
00:02:08,469 --> 00:02:10,275
U? to jede?
Tak dobr?.
3
00:02:10,697 --> 00:02:12,503
Cheliosi! Jak se
vede chlap?e?
4
00:02:12,541 --> 00:02:13,885
Pro? u? mi nevol???
5
00:02:13,885 --> 00:02:15,806
No tak, co se stalo?
To u? m? nem?? r?d?
6
00:02:16,689 --> 00:02:18,303
Jak se te? c?t???
7
00:02:18,418 --> 00:02:21,375
Proto?e j? bych si tipnul,
?e je ti na hovno.
8
00:02:21,952 --> 00:02:23,796
Nem??e? se pohnout...
9
00:02:24,641 --> 00:02:27,137
...nem??e? se nadechnout,
co se to s tebou sakra d?je?
10
00:02:27,829 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:58,010 --> 00:01:00,003
<i>Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi</i>
3
00:01:00,004 --> 00:01:02,693
<i>la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,</i>
4
00:01:02,694 --> 00:01:04,637
<i>care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,</i>
5
00:01:04,638 --> 00:01:07,127
<i>ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.</i>
6
00:02:22,200 --> 00:02:24,395
Hai s-o terminãm.
7
00:02:27,988 --> 00:02:32,877
FÃNTÃNA
8
00:02:40,385 --> 00:02:44,321
- Poate cã e o ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,600
Svensk Text:
Stadaren, Bilskrot, hfsloser
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,900
<i>GUD DREV D?RF?R UT ADAM OCH
EVA FR?N EDENS TR?DG?RD-</i>
4
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
<i>-OCH SATTE DET LJUNGANDE SV?RDET
ATT VAKTA LIVETS TR?D. - 1 Mos 3:24</i>
5
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
L?t oss avsluta det.
6
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
THE FOUNTAIN
7
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
- Det kanske ?r en f?lla?
- Det ?r det.
8
00:02:44,800 --> 00:02:49,800
- Vad ska vi g?ra d??
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Let us finish it.
2
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Then what do we do?
4
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
We break through.
5
00:03:46,806 --> 00:03:48,568
There!
6
00:03:48,640 --> 00:03:50,801
I see him.
7
00:04:05,890 --> 00:04:07,754
Pagans!
8
00:04:18,402 --> 00:04:20,802
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,871 --> 00:04:23,704
No! Do not stop.
10
00:04:44,060 --> 00:04:48,928
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,997 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
P?eklad Cup pro verzi Alien Autopsy DVDRip XviD-DoNE
Korektury p?ekladu Mraz?k
2
00:00:25,960 --> 00:00:27,280
Hal?, tady Qwerty Films?
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,640
Morgan Banner, jdu za Michaelem Kuhnem.
4
00:00:29,800 --> 00:00:31,520
Zatla?te na dve?e.
5
00:00:31,680 --> 00:00:33,720
Jasn?.
6
00:00:33,880 --> 00:00:38,560
Oh, bezva. Je tady tma.
Opatrn?, nen? tady ??dn? sv?tlo.
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,160
Co je to za p??b?h?
8
00:00:41,320 --> 00:00:45,760
Michael mi o t?ch lidech ne?ekl nic,
ani o tom jejich p??b?hu. Tak?e nev?m.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.4 MB
{73}{212}P?eklad -> Wolf
{435}{467}"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
{471}{541}a zanechal planouc? me?,
{545}{606}k ochran? stromu ?ivota. "
{610}{691}Genesis, 3:24
{2511}{2597}Dovol n?m to dokon?it.
{2715}{2775}Font?na
{2973}{3066}- Mo?n? je to past.|- Je.
{3070}{3144}Co ud?l?me?
{3149}{3224}Projdeme skrz.
{4618}{4657}Tam.
{4661}{4727}Vid?? ho?
{5096}{5158}Pohani!
{5409}{5444}Pomalu do p?edu.
{5448}{5489}- Zp?tky!|- Ne!
{5493}{5582}Nezastavujte se.|Ne!
{6055}{6101}Jsme jej? spasitel?.
{6105}{6173}Pod jej?m veden?m,|budeme ??t nav?ky!
{6177}{6275}Neum?u, ne tady,|ne te?!
{9058}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,454 --> 00:01:02,917
"Og Gud Herren jog Adam og Eva
ud af Edens Have og anbragte
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,338
et lynende flammesv?rd til at vogte vejen
til livets tr?. " - F?rste Mosebog 3:24
3
00:02:22,205 --> 00:02:24,457
Lad os afslutte det.
4
00:02:40,431 --> 00:02:44,352
- M?ske er det en f?Ide.
- Det er det.
5
00:02:44,435 --> 00:02:46,687
Hvad g?r vi s??
6
00:02:47,688 --> 00:02:49,857
Vi bryder igennem.
7
00:03:46,706 --> 00:03:48,416
Der.
8
00:03:48,499 --> 00:03:50,710
Jeg kan se ham.
9
00:04:05,850 --> 00:04:07,685
Hedninge.
10
00:04:18,237 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:11,446
P?eklad a titulky
DIN
2
00:01:15,626 --> 00:01:17,567
Start. Odstartovali jsme.
3
00:01:43,130 --> 00:01:45,724
Je to sice jen mal? krok pro ?lov?ka...
4
00:01:47,268 --> 00:01:50,431
...ale obrovsk? skok pro cel? lidstvo.
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
Dobr? r?no, Sunshine.
6
00:02:22,069 --> 00:02:25,334
-Je tvoje sestra u? vzh?ru?
-Nev?m kde je.
7
00:02:25,506 --> 00:02:27,565
Vypad?? jako bys za sebou m?la
hodn? divokou noc.
8
00:02:29,610 --> 00:02:32,408
-Aaa, dobr? r?no, Va?e V?sosti.
-Dobr? r?no.
9
00:02:33,614 --> 00:02:35,946
Tentokr?t
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: the, last, winter, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, done,
original filename: The Last Winter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 3a1e594be6ea14583e8a5e160cf12c77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:14,715
Geniet van deze film
2
00:00:15,116 --> 00:00:18,106
Alaska, enorm grondgebied
aan het noorden.
3
00:00:18,385 --> 00:00:21,412
Land van grote natuurlijke schoonheid
en diversiteit.
4
00:00:21,689 --> 00:00:25,647
Is veroorzaakt een ongevallenland,
land van het zwarte goud.
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,662
Het noorden van AlasKa wordt
olie geproduceert...
6
00:00:28,697 --> 00:00:31,428
sinds 1969 in Baai Prudhoe...
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,205
die aan raffinaderijen en havens
1.300km aan het zuiden leveren...
8
00:00:35,239 --> 00:00:37,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,970 --> 00:00:43,513
MAGIC BOX
uvádÃ
2
00:00:51,399 --> 00:00:54,353
SÃLOKAPR
3
00:01:41,116 --> 00:01:46,702
Netruchlete.
Joe Strombel svùj život naplnil.
4
00:01:47,622 --> 00:01:53,495
Byl to novináø,
který své profesi dìlal èest.
5
00:01:54,212 --> 00:02:01,093
AÂ padaly bomby
èi zuøily politické skandály,
6
00:02:01,511 --> 00:02:06,505
a mu hrozily velké firmy
èi drobnà podvodnÃèci,
7
00:02:07,475 --> 00:02:14,937
Joe nedbal nebezpeèà a šel
za svou reportážÃ. VìtÅ¡inou uspìl.
8
00:02:15,400 --> 00:02:20,394
Tou aférou s princem Charl
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, proper, done, sharethefiles, com, cs,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Czech - cz - 8e0d2e037062ec01246b70ea79a05b19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Jmenuji se Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
'A mysl?m, ?e jsem ud?lal velkou chybu'
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
V??...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
To nejde, zlat??ko.
Je?t? v?? a naraz?? p??mo do M?s?ce.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
A budu m?t bouli?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Tak tak, chytr? holka,
bude? m?t bouli.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, pod?vej kdo tu je.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Ahoj, Isabello.
- Nazd?rek, Emilito.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Tak... Nazdar, jak je?
- Jo, skv?le.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,050 --> 00:01:03,683
<i> "Amikor az embert el?zte, az ?den kertj?b?l keletre...</i>
2
00:01:03,684 --> 00:01:08,240
<i>... oda?ll?totta a kerubokat ?s a
fenyeget? t?zes kardot,
hogy ?rizz?k az ?let f?j?hoz vezet?
utat." Ter. 3:24 </i>
3
00:02:22,739 --> 00:02:24,995
Itt az id? hogy befejezzem.
4
00:02:41,163 --> 00:02:44,383
- Csapda lehet.
- Az.
5
00:02:44,966 --> 00:02:46,764
Most mit csin?ljunk?
6
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
?tmegy?nk.
7
00:03:47,393 --> 00:03:48,476
Ott.
8
00:03:49,147 --> 00:03:50,483
L?tom.
9
00:04:06,527 --> 00:04:08,200
A fegyvereket!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:02,900
<i>GUD DREV DERFOR UT ADAM OG
EVA FRA EDENS HAGE-</i>
2
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
<i>-OG SATTE DET FLAMMENDE SVERDET
TIL ? PASSE P? LIVETS TRE. - 1 Mos 3:24</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
La oss avslutte det.
4
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
THE FOUNTAIN
5
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
- Det er kanskje en felle.
- Det er det.
6
00:02:44,800 --> 00:02:49,800
- Hva skal vi gj?re da?
- Vi bryter oss igjennom.
7
00:03:46,600 --> 00:03:50,500
- Der oppe!
- Jeg ser han.
8
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Hedninger!
9
00:04:18,200 --> 00:04:23,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain.DVDRip.XviD-DoNE
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den
2
00:01:03,824 --> 00:01:08,261
e colocou uma espada flamejante para
proteger a ?rvore da vida. "G?nese 3:24
3
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Deixe-nos terminar.
4
00:02:28,246 --> 00:02:31,546
O ?LTIMO CAP?TULO
5
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- ? uma armadilha.
6
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Ent?o o que fazemos?
7
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Atravessamo-la ? for?a.
8
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
9
00:03:48,595 --> 00:03:50,756
J? o vi.
10
00:04:05,844 --> 00:04
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: the, astronaut, farmer, 2006, 1, cd, czech, cs, done, cz,
original filename: The Astronaut Farmer - 2006 - 1CD - Czech - cs - 21452840d815a1b2b658fd217c7865fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:11,446
P?eklad a titulky DIN
2
00:01:15,626 --> 00:01:17,567
Start. Odstartovali jsme.
3
00:01:43,130 --> 00:01:45,724
Je to sice jen mal? krok pro ?lov?ka...
4
00:01:47,268 --> 00:01:50,431
...ale obrovsk? skok pro cel? lidstvo.
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
Dobr? r?no, Sunshine.
6
00:02:22,069 --> 00:02:25,334
-Je tvoje sestra u? vzh?ru?
-Nev?m kde je.
7
00:02:25,506 --> 00:02:27,565
Vypad?? jako bys za sebou m?la
hodn? divokou noc.
8
00:02:29,610 --> 00:02:32,408
-Aaa, dobr? r?no, Va?e V?sosti.
-Dobr? r?no.
9
00:02:33,614 --> 00:02:35,946
Tentokr?t n
Subtitles for The Fountain 2006 1 Cd Czech Cz Done
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, proper, done, sharethefiles, com,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Czech - cs - 8e0d2e037062ec01246b70ea79a05b19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Jmenuji se Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
'A mysl?m, ?e jsem ud?lal velkou chybu'
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
V??...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
To nejde, zlat??ko.
Je?t? v?? a naraz?? p??mo do M?s?ce.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
A budu m?t bouli?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Tak tak, chytr? holka,
bude? m?t bouli.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, pod?vej kdo tu je.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Ahoj, Isabello.
- Nazd?rek, Emilito.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Tak... Nazdar, jak je?
- Jo, skv?le.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Takhle vypadá øev, Boogu.
2
00:01:24,459 --> 00:01:26,253
Tak naskoè. Máme zpoždìnÃ.
3
00:01:27,880 --> 00:01:31,884
To se musà nechat, chraplák zvládá.
Ale umà takhle trsat?
4
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
UmÃÅ¡ takhle trsat?
Tìlo sem, a teï sem.
5
00:01:35,596 --> 00:01:38,390
A pak zas zpátky. VidÃÅ¡ to?
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,529
NEKRMTE MEDVÃDY!
7
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
Už tam budeme.
8
00:02:20,933 --> 00:02:22,935
ZBRANÃ A DÃRKY
9
00:02:41,828 --> 00:02:43,747
Ãau, Gordy.
10
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota."
6
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Dokon?eme to.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Mo?n? je to past.
- Je.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Co teda ud?l?me?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
Projdeme skrz.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Tam.
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
Vid?m ho.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pohani!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Pomalu dop?edu.
- Zp?tky
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:11,446
Pøeklad a titulky DIN
2
00:01:15,626 --> 00:01:17,567
Start. Odstartovali jsme.
3
00:01:43,130 --> 00:01:45,724
Je to sice jen malý krok pro èlovìka...
4
00:01:47,268 --> 00:01:50,431
...ale obrovský skok pro celé lidstvo.
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
Dobré ráno, Sunshine.
6
00:02:22,069 --> 00:02:25,334
-Je tvoje sestra už vzhùru?
-NevÃm kde je.
7
00:02:25,506 --> 00:02:27,565
Vypadáš jako bys za sebou mìla
hodnì divokou noc.
8
00:02:29,610 --> 00:02:32,408
-Aaa, dobré ráno, Vaše Výsosti.
-Dobré ráno.
9
00:02:33,614 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,601 --> 00:00:37,660
To je n?? c?l.
2
00:00:37,736 --> 00:00:40,204
M?me ho chytit, ale neubl??it mu.
3
00:00:44,276 --> 00:00:45,573
Kter? z t?ch mu?? to je?
4
00:00:45,644 --> 00:00:47,475
Jdeme po tom psovi.
5
00:00:47,546 --> 00:00:50,140
Jmenuje se Khyi Yag Po.
6
00:00:50,215 --> 00:00:53,412
V p?ekladu "Z?zra?n? nest?rnouc? pes".
7
00:00:54,453 --> 00:00:56,819
Pane, ta fotka m? asi 80 let.
8
00:00:56,888 --> 00:00:58,253
V?ichni na n? jsou mrtv?.
9
00:00:59,625 --> 00:01:01,752
V?ichni ne.
10
00:02:52,337 --> 00:02:54,396
Pom?len? ml?d?. Va?e ctihodnosti...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,700
p?eklad Janator
2
00:00:20,700 --> 00:00:26,695
Pro verzi Open.Season.DVDRip.XviD-DoNE
synchro by acerman
3
00:01:22,331 --> 00:01:25,295
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
4
00:01:25,455 --> 00:01:28,418
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
5
00:01:28,582 --> 00:01:34,952
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
6
00:01:50,419 --> 00:01:51,940
"Nekrmte medv?dy!"
7
00:01:54,308 --> 00:01:56,953
Jdeme na to.
8
00:02:42,360 --> 00:02:43,342
Ahoj, Gordy.
9
00:02:44,901 --> 00:02:47,985
V?tej, Beth.
10
00:02:52,210 --> 00:02:56,341
LOVECK? SEZ?N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,200
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:58,400 --> 00:01:03,100
"??? ??' ????, ? ?????? ??????? ???
???? ??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????
3
00:01:03,135 --> 00:01:07,200
??? ?????????? ??? ????????? ????? ??? ??
???????????? ?? ?????? ??? ????" - ??????? 3:24
4
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
?? ?? ???????????.
5
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
? ???? ??? ????
6
00:02:40,800 --> 00:02:43,800
- ???? ????? ??????.
- ?????? ?????.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
?? ?? ???????;
8
00:02:48,035 --> 00:02:51,000
?? ?????????.
9
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see hi