Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Forbidden Kingdom Pukka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{147}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{357}{462}T?umaczenie: JediAdam, Sabat|Korekta: Animol
{777}{873}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1849}{1921}W ROLACH G??WNYCH:
{2009}{2082}ZAKAZANE KR?LESTWO
{4045}{4108}WYST?PUJ?:
{4453}{4512}MUZYKA:
{4685}{4746}KOSTIUMY:
{4879}{4938}MONTA?:
{5022}{5082}ZDJ?CIA:
{5086}{5159}CHOREOGRAFIA WALK:
{5844}{5887}SCENARIUSZ:
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6101}{6163}RE?YSERIA:
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,988 --> 00:03:57,519
Pandjeshuis.
2
00:04:24,889 --> 00:04:26,889
Is alles goed, Hop?
3
00:04:27,901 --> 00:04:29,901
Ben je er alweer?
4
00:04:34,608 --> 00:04:37,656
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,136 --> 00:04:41,247
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:43,981 --> 00:04:47,384
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,484 --> 00:04:51,378
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,478 --> 00:04:53,522
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,302 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2009}{2082}.:: ZAKAZANE KR?LESTWO ::.
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?osach".
{7162}{7199}Po chi?sku, bez napis?w.
{7200}{7297}Ma pan stare filmy braci Shaw?|Z tym go?ciem, kt?ry walczy stylem leoparda.
{7298}{7383}Styl leoparda.|Styl tygrysa.
{7401}{7457}Ogie? i woda.
{7458}{7502}"Przyczajony Tygrys".
{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,063 --> 00:03:57,594
Pandjeshuis.
2
00:04:25,272 --> 00:04:27,272
Is alles goed, Hop?
3
00:04:28,284 --> 00:04:30,284
Ben je er alweer?
4
00:04:34,990 --> 00:04:38,038
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,518 --> 00:04:41,629
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:44,363 --> 00:04:47,766
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,866 --> 00:04:51,759
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,859 --> 00:04:53,903
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,683 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
O REINO PROIBIDO
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,901
Legendas:
CAROLCELESTE
3
00:02:43,401 --> 00:02:46,001
CASA DE EMPENHOS
4
00:03:14,102 --> 00:03:15,992
- Como vai, Hop?
- Ol?.
5
00:03:17,193 --> 00:03:19,093
voc? voltou novamente?
6
00:03:24,494 --> 00:03:25,294
Genial!
7
00:03:26,295 --> 00:03:27,095
Algo bom?
8
00:03:28,096 --> 00:03:30,896
"Os 10 Tigres do "Kwangtung"
Este ? grandioso!
9
00:03:34,097 --> 00:03:37,197
"A Guerra Sinistra"
10
00:03:37,197 --> 00:03:41,298
Tem as primeiras dos Shaw
Brothers?, os meninos tipo le
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: the, forbidden, kingdom, r, 5, x26, 4, iapula, cd, 1, tr,
original filename: The.Forbidden.Kingdom.R5.AC3.x264-iAPULA.cd1.TR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,723 --> 00:01:24,923
YASAK KRALLIK
?eviri: Darkopal
2
00:03:55,499 --> 00:03:58,999
LU YAN'IN
EMANET?? D?KKANI
3
00:04:25,090 --> 00:04:26,290
Nas?l gidiyor, Sekme?
4
00:04:28,091 --> 00:04:29,720
Yine mi geldin?
5
00:04:34,882 --> 00:04:36,132
Lanet olsun!
6
00:04:36,775 --> 00:04:38,175
?yi bir film mi buldun?
7
00:04:38,813 --> 00:04:41,825
Evet, "Kwang Tung'lu 10 Kaplan".
Bu film alt?n de?erinde.
8
00:04:44,299 --> 00:04:47,678
"Beyaz Sa?l? Gelin".
?ince ama altyaz?s? yok mu?
9
00:04:47,778 --> 00:04:49,675
Sekme, elinde Shaw karde?lerin ?ekti?i
ilk filmlerden va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{350}{c:$ffff66}Subtitrare revizuita de {c:44ee}leviathan|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]|{c:ee77}Toate drepturile rezervate traducatorului
{480}{580}{y:b}PLANETA INTERZISA
{2190}{2249}La sfârºitul secolului al XXI-lea...
{2250}{2339}la bordul rachetelor, oamenii aterizau pe luna.
{2341}{2454}Ãn anul 2200, alte planete ale|sistemului solar aveau sã fie explorate.
{2455}{2531}Dupã aceea a venit|descoperirea hiperspaþiului...
{2533}{2590}care, pentru prima datã,|egala viteza luminii...
{2591}{2641}apoi, coridoarele largi de trecere.
{2642}{2725}Umanitatea a putut în sfârºit sã|întreprindã cucerirea Universului...
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: forbidden, chapter, the, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37506-Forbidden_Chapter,_The_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,685
Du-te, pleacã de aici!
2
00:00:29,662 --> 00:00:31,152
Haide, dã-mi ceva.
3
00:00:31,464 --> 00:00:34,024
Pleacã de aici, nu meriþi nimic.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,359
Copilul meu n-a mâncat
nimic astãzi.
5
00:00:36,803 --> 00:00:39,363
Camioanele vor veni curând ºi
vei avea o grãmadã de clienþi.
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,298
Pleacã de aici, scursurã!
7
00:00:42,008 --> 00:00:43,498
Pleacã.
8
00:02:41,189 --> 00:02:44,189
CAPITOLUL INTERZIS
9
00:03:10,190 --> 00:03:12,590
Scuzã-l, califule.
Scuzã-i lipsa de pudoare.
10
00:0
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: the, forbidden, chapter, 2006, 1, cd, english, dvf,
original filename: The Forbidden Chapter - 2006 - 1CD - English - en - 57b679a3335c16ca976e4728459bfa81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,723 --> 00:00:25,384
Go, get lost!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
Come on, give me something.
3
00:00:31,164 --> 00:00:33,724
Go away, you don't deserve anything.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,059
My baby hasn't eaten at all today.
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,063
The trucks will be here soon
and you'll have a lot of customers.
6
00:00:39,406 --> 00:00:40,998
Get out of here, wretch!
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,198
Go away.
8
00:01:12,038 --> 00:01:12,231
Get in.
9
00:03:09,889 --> 00:03:12,289
Excuse him, Caliph.
Excuse his impudence.
10
00:03:13,326 --> 00:03:16,693
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,640 --> 00:00:52,240
<i>Se împlinesc aproape o suta de ani de când
oºtile Creºtinãtãþii au cucerit Ierusalimul.</i>
2
00:00:56,280 --> 00:00:59,240
<i>Europa se zbate în sãrãcie ºi împilare.</i>
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
<i>Ããran ºi nobil, deopotrivã,
ia calea Ããrii Sfinte</i>
4
00:01:03,200 --> 00:01:07,160
<i>în cãutarea norocului ºi a mântuirii.</i>
5
00:01:07,240 --> 00:01:12,440
<i>Un cavaler se întoarce acasã
sã-ºi caute fiul.</i>
6
00:01:20,240 --> 00:01:22,640
<i>Franþa 1184</i>
7
00:01:28,640 --> 00:01:34,640
ÃMPÃRÃÃIA CERURILOR
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1191}{1251}{Y:i}Se împlinesc|{Y:i}aproape o sutã de ani
{1253}{1369}{Y:i}de când oºtile Creºtinãtãþii|{Y:i}au cucerit Ierusalimul.
{1407}{1481}{Y:i}Europa se zbate în sãrãcie ºi împilare.
{1482}{1579}{Y:i}Ããran ºi nobil, deopotrivã,|{Y:i}ia calea Ããrii Sfinte
{1580}{1679}{Y:i}în cãutarea norocului ºi a mântuirii.
{1681}{1811}{Y:i}Un cavaler se întoarce acasã|{Y:i}sã-ºi caute fiul.
{2006}{2066}{Y:i}Franþa 1184
{2216}{2366}ÃMPÃRÃÃIA CERURILOR
{3798}{3831}Sunt cruciaþi!
{3933}{3971}Eliberaþi drumul, vã rog.
{4721}{4746}Aºteaptã!
{4776}{4889}ªi-a luat singurã zilele. Taie-i capul.|Sã-mi î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2247}Posljednje dekade|dvadeset i prvog stoljeæa...
{2248}{2337}Muškarci i žene u raketnim brodovima|slijeæu na mjesec.
{2339}{2451}Do 2200. godine Nove ere dosižu do|ostalih planeta našeg sunèevog sustava.
{2453}{2529}Skoro odjednom slijedi|otkriæe hiper-pogona...
{2531}{2588}kojim je brzina svjetlosti|isprva dostignuta...
{2589}{2639}i kasnije uvelike nadmašena.
{2640}{2723}I na koncu,|èovjeèanstvo poèinje osvajanje...
{2725}{2787}i kolonizaciju dubokog svemira.
{2789}{2869}Krstarica Ujedinjenih planeta C-57-D...
{2871}{2947}sad je više od godinu dana od Zemljine baze|u posebnoj misiji...
{2948}{3054}prema planetarnom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
<i>(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)</i>
2
00:00:45,560 --> 00:00:48,440
<i>NARRATOR 1: After capturing
most of the Arabian Peninsula</i>
3
00:00:48,520 --> 00:00:51,080
<i>With the help of
the Wahhabi Islamic warriors,</i>
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,880
<i>Ibn Saud establishes
the Kingdom of Saudi Arabia.</i>
5
00:00:56,120 --> 00:00:58,520
<i>NARRATOR 2: The Wahhabis
were fiercely anti-Western.</i>
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,040
<i>They want to
go back in time</i>
7
00:01:00,120 --> 00:01:03,560
<i>To a pure Islam that wasn't
threatened by the West.</i
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: forbidden, planet, 1956, tillki, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Forbidden Planet (1956) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{240}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 24.08.2005
{2176}{2235}21. Yüzyýl'ýn son yýllarýnda...
{2236}{2325}...erkek ve kadýnlar,|roketler sayesinde aya indiler.
{2327}{2439}MS 2200'de ise,|güneþ sisteminin diðer gezegenlerine ulaþtýlar.
{2441}{2517}Ãst uzaya sýçramanýn keþfiyle birlikte...
{2519}{2576}...ilk kez ýþýk hýzýna ulaþýldý...
{2577}{2627}...ve bu yöntem sürekli olarak kullanýlmaya baþlandý.
{2628}{2775}Böylece insanlýk, uzayýn derinliklerinin|istilasý ve kolonileþtirilmesine baþladý.
{2777}{2857}Birleþmiþ Gezegenler Kruvazörü C-57-D...
{2859}{2935}...b
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: kingdom, hospital, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, stephen, kings, 10, black, noise, fin, finsubs,
original filename: Kingdom.Hospital.S01E07.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{128}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{133}{212}Tekstityksen päiväys: 07.10.2006|Versionumero: 1.0
{217}{297}Suomennos: Zern0
{301}{381}Oikoluku: ^konnA
{1534}{1588}Herra Goode.
{1600}{1655}Jonathan B.
{1715}{1771}Herra Jonathan B. Goode?
{1790}{1874}Herra Goode ei ole tänään|valamiehistössä.
{1924}{1979}Selvä.
{2107}{2189}Täyttämänne kyselylomakkeet|ilmoittavat minulle -
{2193}{2293}asioista, joiden takia ette voi|toimia valamiehinä tässä tapauksessa.
{2302}{2352}Esimerkiksi: -
{2356}{2416}Rouva Goebel.
{2437}{2497}Te ilmoititte, että|tunnette henkilökohtaisesti -
{2505}{2579}syyttäjän,
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, lol,
original filename: 200012980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,245 --> 00:03:16,341
DOCTOR, CÃRATE A TI MISMO.
2
00:03:31,764 --> 00:03:34,927
MAINE - ENFERMERA REGISTRADA
PARA USTED.
3
00:04:09,835 --> 00:04:11,234
¿Sr. Sugarly?
4
00:04:43,669 --> 00:04:45,136
<i>"Buenas noches...</i>
5
00:04:46,839 --> 00:04:48,602
<i>...dulce prÃncipe".</i>
6
00:05:11,163 --> 00:05:12,824
No se debe ser avaro.
7
00:05:17,203 --> 00:05:20,263
<i>"¡Y el vuelo de los ángeles canta
por su descanso!"</i>
8
00:05:20,339 --> 00:05:22,068
Viejo cascarrabias.
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,942
¿Qué diablos haces aquà adentro?
10
00:05:41,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Az Arab-f?lsziget
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,064
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,.</i>
8
00:01:06,132 --> 00:01:08,293
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:27,200
Draga, treba mi jo?.
2
00:00:34,824 --> 00:00:37,059
Potrajace celu noc.
- Hoce? li sendvic?
3
00:00:37,865 --> 00:00:38,504
Mo?da kasnije.
4
00:00:52,726 --> 00:00:55,490
Jesi li poneo sve?
5
00:01:11,604 --> 00:01:12,482
Mama.
6
00:01:13,972 --> 00:01:15,011
Sanjao si ru?no.
7
00:01:16,137 --> 00:01:16,845
Ne zezaj.
8
00:01:18,398 --> 00:01:20,635
Razgovaracemo o tvom izra?avanju.
9
00:01:21,901 --> 00:01:23,674
Da. Ali, mislim da to nije
najveci problem koji imamo veceras.
10
00:01:24,321 --> 00:01:25,947
Vrati se u krevet. - Mama...
- Odma
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: youth, for, the, kingdom, 1945, 1, cd, english, en,
original filename: Youth for the Kingdom - 1945 - 1CD - English - en - 33fa04e48c60f0abaedfecf08d3b0f4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:10,543
P?eklad pro titulky.com
Marty and Mailo
2
00:01:01,503 --> 00:01:04,250
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:01:04,379 --> 00:01:09,205
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:01:09,559 --> 00:01:11,740
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:01:13,065 --> 00:01:17,536
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:17,570 --> 00:01:20,731
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:20,764 --> 00:01:24,508
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620 --> 00:00:24,557
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:30,824 --> 00:01:33,258
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,327 --> 00:01:37,024
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,796
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,105 --> 00:01:47,471
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,541 --> 00:01:49,600
y más tarde se sobrepasó enormemente
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, line, mvs,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8a1eba4ca28ca1daacc136588eb78255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,129 --> 00:01:06,068
<i>Na het veroveren van het grootste deel
van het Arabische schiereiland...</i>
2
00:01:06,141 --> 00:01:08,814
<i>met de hulp van
de Wahabistisch Islamitische krijgers...</i>
3
00:01:08,887 --> 00:01:13,519
<i>stichtte Ibn Saoed
het Koninkrijk Saoedi-Arabi?.</i>
4
00:01:13,593 --> 00:01:17,274
<i>De Wahabi?s waren anti-West.
Ze wilden terug naar het verleden.</i>
5
00:01:17,348 --> 00:01:20,892
<i>naar een zuivere Islam
die niet bedreigd werd door het Westen.</i>
6
00:01:20,965 --> 00:01:24,975
<i>"Het was toeval dat we olie vonden.
We waren op zoek naar wate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,859 --> 00:01:24,504
<b>THE COTTAGE</b>
2
00:03:15,992 --> 00:03:17,823
Vamos parar ao inferno
por causa disto.
3
00:03:18,257 --> 00:03:19,190
Cala-te.
4
00:03:21,430 --> 00:03:22,897
Aqui dentro est? um gelo.
5
00:03:23,974 --> 00:03:24,991
D? uns saltos.
6
00:03:25,218 --> 00:03:27,467
Sabes como sou sens?vel
? temperatura, David.
7
00:03:36,782 --> 00:03:37,576
Sabes, em milhas percorridas,
8
00:03:37,647 --> 00:03:40,013
acho que isto ? o mais longe que
alguma vez estive da Rebecca
9
00:03:40,082 --> 00:03:41,208
desde que nos casamos.
10
00:03:41,549 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:55,040
Uplynulo pr?v? sto rok? oddoby,
co k?es?ansk? vojska dobyli Jeruzalem.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,920
Evropa trp? kv?li n?jezd?m.
V?ichni chlapi i se svojimi p?ny
3
00:00:59,920 --> 00:01:06,720
odch?dzej? do Svat? zem?,
aby na?li bohatstv? a spasen?.
4
00:01:07,600 --> 00:01:15,640
Jeden z ryt??? se vrac? dom?,
aby znovu z?skal syna.
5
00:01:20,320 --> 00:01:27,040
Francie,
rok 1184.
6
00:01:29,040 --> 00:01:41,440
KR?LOVSTV? NEBESK?
7
00:02:31,640 --> 00:02:32,920
Kri??ci !
8
00:02:37,320 --> 00:02:39,200
Dejte to pry? z cesty.
9
00:03:08,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,776 --> 00:00:06,109
Egész este csak szedegeted
a zsetonjaimat, fiú.
2
00:00:06,366 --> 00:00:07,933
Ha nem figyelek,
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,513
még lenyúlod az egészet.
4
00:00:10,794 --> 00:00:12,451
Nem az én könyökömnél
tornyosulnak már hegyek.
5
00:00:12,510 --> 00:00:14,013
Na, nem azért, csak mondom.
6
00:00:16,621 --> 00:00:17,946
Szereted a sofõrös limuzinokat?
7
00:00:19,112 --> 00:00:21,002
Ezek a mai ficsúrok,
ti mind csak Lexus-sal,
8
00:00:22,223 --> 00:00:24,853
meg a kibaszott terepjáróitokkal,
9
00:00:24,953 --> 00:00:29,003
geci krómozással, vagy mit tudom én,
mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1585}Mr. Goode?
{1598}{1630}Jonathan B.
{1707}{1760}Mr. Jonathan B. Goode?
{1781}{1873}Mr. Goode is a no-show|for the jury pool, your Honor.
{1917}{1943}All right.
{2105}{2164}The questionnaires you folks, filled out
{2165}{2281}are to alert me to any issues that may disqualify|you from serving as a juror in this case.
{2299}{2339}For instance...
{2360}{2401}Mrs. Goebels?
{2424}{2532}You indicated that you are personally acquainted|with the plaintiff, Mrs. Hellstrom,
{2533}{2577}and her lawyer, Mr. Fleischer?
{2586}{2679}I play bridge with Mrs. Hellstrom|and with Mr. Fleischer's wife.
{2680}{2729}We've been friends since college.
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, proper, 5, line, mvs,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - English - en - 437f337709d0a4698b229ccc5a8fea86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,418 --> 00:01:08,835
<i>,???? ???? ?? ????? ??? ??? ???
.?????? ?? ????? ??????? ????????</i>
2
00:01:09,150 --> 00:01:11,361
<i>.???? ????-???? ?? ????? ??? ???????
</i>
3
00:01:11,361 --> 00:01:13,673
<i>.???? ????-???? ?? ????? ??? ???????
<b>"??????"</b></i>
4
00:01:13,867 --> 00:01:17,421
<i>???????? ??? ???????? ????-???????
???????? ???? ????? ????</i>
5
00:01:17,573 --> 00:01:20,795
<i>??????? ???? ??? ??
.??? ???? ?????</i>
6
00:01:21,068 --> 00:01:24,743
<i>"?1933 - ????? ????"
.????? ?????? ?? ????, ?????? ???-</i>
7
00:01:25,423 --> 00:01:30,911
<i>,????? ?????? ?
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 1, cd, czech, cs, 72, p, x26, 4, hint, cz,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2d59777806add4df346edc7fbc5f23fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:55,351
<i>Uplynulo pr?v? sto let
<i>od doby, kdy k?es?ansk? vojska z Evropy</i>
<i>dobyli Jeruzal?m.</i>
2
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
<i>Evropa trp? kv?li n?jezd?m.</i>
<i>V?ichni chlapi i se sv?mi p?ny.</i>
3
00:01:01,000 --> 00:01:07,530
<i>Odch?zej? do Svat? zem?,</i>
<i>aby na?li bohatstv? a spasen?.</i>
4
00:01:08,447 --> 00:01:16,831
<i>Jeden z ryt??? se vrac? dom?,</i>
<i>aby znovu z?skal syna.</i>
5
00:01:21,711 --> 00:01:28,718
<i>Francie,</i>
<i>rok 1184.</i>
6
00:01:30,803 --> 00:01:43,733
K R ? L O V S T V ? N E B E S K ?
7
00:02:36,077 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,477 --> 00:02:27,423
Eh, viejo. Estás muy contento
esta mañana, ¿eh?
2
00:02:27,977 --> 00:02:30,466
SÃ, cariño.
Todo tiene buena pinta.
3
00:02:30,976 --> 00:02:34,224
Seguro que Bertha gana.
Lo siento en los huesos.
4
00:04:22,803 --> 00:04:24,083
Ha sido aceptable.
5
00:04:25,095 --> 00:04:27,169
¿Aceptable?
¿Qué dices?
6
00:04:27,511 --> 00:04:29,218
Ha estado muy bien
y lo sabes.
7
00:04:30,053 --> 00:04:32,376
Ha sido aceptable
y tú lo sabes.
8
00:04:34,011 --> 00:04:35,385
¿Qué te parece, novillo?
9
00:04:36,552 --> 00:04:39,255
El novillo dice:
"
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: youth, for, the, kingdom, 1945, 1, cd, danish, da, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Youth for the Kingdom - 1945 - 1CD - Danish - da - 63d8606539017aacf95696ae4347c792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,612 --> 00:00:18,811
modyGX ?????
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
... ??? ????? ??????
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
.???? ?? ??????? ???? ????? ???
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
.... ???? ??? ?? ??? ????
9
00:01:13,969 --> 00:01:16,391
????? ???? ???????? ?? ?????
10
00:01:16,492 --> 00:01:18,511
.?????? ?? ????
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E07.|.Black.Noise.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{369}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{502}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{652}{777}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{819}{972}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1347}{1475}SZPITAL KR?LESTWO
{1580}{1635}Pan Goode?
{1648}{1680}Jonathan B.
{1762}{1810}Pan Jonathan B. Goode?
{1836}{1923}Pan Goode nie stawi? si? przed|obliczem s?du, Wysoki S?dzie.
{1970}{1996}W porz?dku.
{2158}{2216}Kwestionariusze, kt?re wype?niali?cie,
{2218}{2258}maj? u?wiadomi? mnie o jaki? rzeczach,
{2260}{2334}kt?re dy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,450 --> 00:00:55,200
????????? by amela
2
00:00:55,200 --> 00:01:11,600
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
3
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
??????? - ??????
4
00:03:43,200 --> 00:03:44,600
- ??????.
- ??? ????? ????.
5
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
????? ???? ???????.
???? ??? ?? ??????.
6
00:03:47,800 --> 00:03:49,450
??? ?????? ????
7
00:03:51,800 --> 00:03:53,300
????? ?????? ??????????.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,650
????? ????.
9
00:03:57,750 --> 00:03:59,100
????????.
10
00:03:59,650 --> 00:04:00,800
?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
Hiervoor gaan we naar de hel.
2
00:03:18,468 --> 00:03:20,468
Hou op, man.
3
00:03:21,772 --> 00:03:23,772
Het is hier ijskoud.
4
00:03:24,267 --> 00:03:25,279
Spring maar wat op en neer.
5
00:03:25,379 --> 00:03:27,854
Je weet hoe ik op temperatuurverschillen
reageer, David.
6
00:03:36,760 --> 00:03:38,802
We hebben mijlen gereden.
Ik ben nog nooit zo...
7
00:03:38,902 --> 00:03:41,017
ver van huis weggeweest,
sinds ik getrouwd ben.
8
00:03:41,475 --> 00:03:42,687
Ze overleeft het wel.
9
00:03:42,787 --> 00:03:46,207
Ik voel mij er niet gemakkelij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
???;
2
00:01:21,440 --> 00:01:23,801
- ???????? ?????? ?????;
- ???.
3
00:01:38,645 --> 00:01:41,005
??? ??? ?????
? ????????? ??? ??????,
4
00:01:41,205 --> 00:01:45,007
???????? ??? ?? ??????
?' ????????? ???? ?????????.
5
00:01:45,207 --> 00:01:47,447
- ????.
- ?????????? ???????.
6
00:01:47,807 --> 00:01:51,448
Tempier Bandaul 1969
7
00:01:51,808 --> 00:01:55,009
????? ??? ??????????
??? ??? ??? ?????? ?????.
8
00:01:55,209 --> 00:01:59,211
??? ???? ???? ???
???? ??????,
9
00:01:59,451 --> 00:02:03,652
?? ????????? ??? ?????,
???????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,660 --> 00:00:55,868
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:55,971 --> 00:00:59,037
<b>CapÃtulo 11:
"Seizure Day"</b>
3
00:01:27,280 --> 00:01:31,073
Retrocedan, señores.
No hay nada que ver aquÃ.
4
00:01:31,148 --> 00:01:34,681
Esta área es únicamente
para vehÃculos con emergencias.
5
00:01:34,981 --> 00:01:39,028
¡Dije que retrocedan, idiotas!
¡Ahora! ¡Retrocedan!
6
00:01:39,076 --> 00:01:40,670
Tú, vete de aquÃ.
7
00:01:40,718 --> 00:01:42,360
¡Saquen sus traseros de aquÃ!
¡Vamos!
8
00:01:42,384 --> 00:01:44,003
¡Les dije, que
se vayan de aquÃ!
9
00:01:44
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 2,
original filename: sweeny todd the demon barber of fleet street dvd screener xvid-pukka.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,491 --> 00:00:35,131
,????, ????
2
00:00:36,632 --> 00:00:40,756
.???? ??? ??????
3
00:00:41,414 --> 00:00:45,555
.??????, ???? ???
4
00:00:45,963 --> 00:00:50,598
.??? ??????? ????? ???????
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,723
,??? ??? ???, ??? ?????
.????? ????, ?????
6
00:00:52,758 --> 00:00:54,498
...?????
7
00:00:56,664 --> 00:00:59,226
,???, ?? ???? ??
???? ???? ?????, ?????
8
00:00:59,261 --> 00:01:02,000
.?? ?????
9
00:01:03,013 --> 00:01:05,530
.???? ??? ???? ???
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,027
???? ??? ???
11
00:01:08,462 --> 00:01:11,013
???? ?? ?? ???
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: emulinha, info, vigarista, do, ano, the, hoax, legendas, portugues, br, pukka, p, th,
original filename: [eMulinha.info].O.Vigarista.do.Ano.(The.Hoax).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,536 --> 00:00:40,472
Baseado em uma hist?ria real.
2
00:01:49,442 --> 00:01:52,240
- Apresse-se! Vamos!
- Desenrola, desenrola!
3
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
- Siga as instru??es!
- N?o! N?o! N?o!
4
00:02:09,229 --> 00:02:10,287
Harold...
5
00:02:10,330 --> 00:02:12,298
? bastante confort?vel,
eu gostei.
6
00:02:13,500 --> 00:02:18,233
Senhor, n?o posso fazer nada.
A reuni?o foi cancelada.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,395
Evacuaram metade do
edif?cio.
8
00:02:20,440 --> 00:02:22,203
Posso saber o que
est? acontecendo?
9
00:02:22,242 --> 00:02:25,268
Os quatro andar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:14,711
De Gaiza. Het boek der geheimen.
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
Duizenden eeuwen
strijden mannen erom.
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,437
Oorlogen worden gevoerd
en koninkrijken gaan ten onder.
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,428
Verborgen in de geheime bladzijden,
in een allang vergeten code...
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,276
bevinden zich de grote mysteries
van macht en magie.
6
00:00:35,440 --> 00:00:41,197
Zij die de geheimen ontrafelen
zullen heersen over de wereld.
7
00:00:42,240 --> 00:00:47,758
In de legende over de uitverkorene,
de zoon van de strijder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,609 --> 00:01:04,238
<i>Qué dulce el sonido...</i>
2
00:01:04,313 --> 00:01:05,644
POLICIA
3
00:01:05,714 --> 00:01:10,714
<i>...que salvó a alguien tan
desdichado como yo.</i>
4
00:01:13,488 --> 00:01:18,288
<i>Estaba perdido...</i>
5
00:01:18,660 --> 00:01:22,494
<i>...pero ahora me han encontrado.</i>
6
00:01:22,564 --> 00:01:27,564
<i>Era ciego, pero
ahora puedo ver.</i>
7
00:01:27,936 --> 00:01:31,269
¡Váyanse, todos!
¡No tienen nada que hacer aquÃ!
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,275
¡Esto es para vehÃculos de emergencia!
9
00:01:35,110 --> 00:01:40,047
¡Que
Subtitles for The Forbidden Kingdom Pukka
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, oceans, 3, internal, telesync, pukka,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 93a51552fe67318ce4203cd774dee0fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,800 --> 00:01:27,200
?Si?
2
00:01:31,400 --> 00:01:32,500
?D?nde esta?
3
00:01:35,200 --> 00:01:36,400
Tengo que irme.
4
00:02:10,700 --> 00:02:11,800
?Qu? ha ocurrido?
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
Nada, dicen que en las primeras
24 horas no se sabe nada.
6
00:02:18,000 --> 00:02:19,100
?Ella entendi??
7
00:02:20,100 --> 00:02:22,400
- No es su pelea.
- ?Ella entendi??
8
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
No es su pelea.
9
00:02:43,200 --> 00:02:44,900
- Hey.