Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Forbidden Kingdom Iapula
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: the, forbidden, kingdom, r, 5, x26, 4, iapula, cd, 1, tr,
original filename: The.Forbidden.Kingdom.R5.AC3.x264-iAPULA.cd1.TR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,723 --> 00:01:24,923
YASAK KRALLIK
?eviri: Darkopal
2
00:03:55,499 --> 00:03:58,999
LU YAN'IN
EMANET?? D?KKANI
3
00:04:25,090 --> 00:04:26,290
Nas?l gidiyor, Sekme?
4
00:04:28,091 --> 00:04:29,720
Yine mi geldin?
5
00:04:34,882 --> 00:04:36,132
Lanet olsun!
6
00:04:36,775 --> 00:04:38,175
?yi bir film mi buldun?
7
00:04:38,813 --> 00:04:41,825
Evet, "Kwang Tung'lu 10 Kaplan".
Bu film alt?n de?erinde.
8
00:04:44,299 --> 00:04:47,678
"Beyaz Sa?l? Gelin".
?ince ama altyaz?s? yok mu?
9
00:04:47,778 --> 00:04:49,675
Sekme, elinde Shaw karde?lerin ?ekti?i
ilk filmlerden va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2009}{2082}.:: ZAKAZANE KR?LESTWO ::.
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?osach".
{7162}{7199}Po chi?sku, bez napis?w.
{7200}{7297}Ma pan stare filmy braci Shaw?|Z tym go?ciem, kt?ry walczy stylem leoparda.
{7298}{7383}Styl leoparda.|Styl tygrysa.
{7401}{7457}Ogie? i woda.
{7458}{7502}"Przyczajony Tygrys".
{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,063 --> 00:03:57,594
Pandjeshuis.
2
00:04:25,272 --> 00:04:27,272
Is alles goed, Hop?
3
00:04:28,284 --> 00:04:30,284
Ben je er alweer?
4
00:04:34,990 --> 00:04:38,038
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,518 --> 00:04:41,629
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:44,363 --> 00:04:47,766
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,866 --> 00:04:51,759
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,859 --> 00:04:53,903
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,683 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
O REINO PROIBIDO
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,901
Legendas:
CAROLCELESTE
3
00:02:43,401 --> 00:02:46,001
CASA DE EMPENHOS
4
00:03:14,102 --> 00:03:15,992
- Como vai, Hop?
- Ol?.
5
00:03:17,193 --> 00:03:19,093
voc? voltou novamente?
6
00:03:24,494 --> 00:03:25,294
Genial!
7
00:03:26,295 --> 00:03:27,095
Algo bom?
8
00:03:28,096 --> 00:03:30,896
"Os 10 Tigres do "Kwangtung"
Este ? grandioso!
9
00:03:34,097 --> 00:03:37,197
"A Guerra Sinistra"
10
00:03:37,197 --> 00:03:41,298
Tem as primeiras dos Shaw
Brothers?, os meninos tipo le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{147}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{357}{462}T?umaczenie: JediAdam, Sabat|Korekta: Animol
{777}{873}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1849}{1921}W ROLACH G??WNYCH:
{2009}{2082}ZAKAZANE KR?LESTWO
{4045}{4108}WYST?PUJ?:
{4453}{4512}MUZYKA:
{4685}{4746}KOSTIUMY:
{4879}{4938}MONTA?:
{5022}{5082}ZDJ?CIA:
{5086}{5159}CHOREOGRAFIA WALK:
{5844}{5887}SCENARIUSZ:
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6101}{6163}RE?YSERIA:
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,988 --> 00:03:57,519
Pandjeshuis.
2
00:04:24,889 --> 00:04:26,889
Is alles goed, Hop?
3
00:04:27,901 --> 00:04:29,901
Ben je er alweer?
4
00:04:34,608 --> 00:04:37,656
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,136 --> 00:04:41,247
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:43,981 --> 00:04:47,384
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,484 --> 00:04:51,378
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,478 --> 00:04:53,522
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,302 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{350}{c:$ffff66}Subtitrare revizuita de {c:44ee}leviathan|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]|{c:ee77}Toate drepturile rezervate traducatorului
{480}{580}{y:b}PLANETA INTERZISA
{2190}{2249}La sfârºitul secolului al XXI-lea...
{2250}{2339}la bordul rachetelor, oamenii aterizau pe luna.
{2341}{2454}Ãn anul 2200, alte planete ale|sistemului solar aveau sã fie explorate.
{2455}{2531}Dupã aceea a venit|descoperirea hiperspaþiului...
{2533}{2590}care, pentru prima datã,|egala viteza luminii...
{2591}{2641}apoi, coridoarele largi de trecere.
{2642}{2725}Umanitatea a putut în sfârºit sã|întreprindã cucerirea Universului...
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: forbidden, chapter, the, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37506-Forbidden_Chapter,_The_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,685
Du-te, pleacã de aici!
2
00:00:29,662 --> 00:00:31,152
Haide, dã-mi ceva.
3
00:00:31,464 --> 00:00:34,024
Pleacã de aici, nu meriþi nimic.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,359
Copilul meu n-a mâncat
nimic astãzi.
5
00:00:36,803 --> 00:00:39,363
Camioanele vor veni curând ºi
vei avea o grãmadã de clienþi.
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,298
Pleacã de aici, scursurã!
7
00:00:42,008 --> 00:00:43,498
Pleacã.
8
00:02:41,189 --> 00:02:44,189
CAPITOLUL INTERZIS
9
00:03:10,190 --> 00:03:12,590
Scuzã-l, califule.
Scuzã-i lipsa de pudoare.
10
00:0
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: the, forbidden, chapter, 2006, 1, cd, english, dvf,
original filename: The Forbidden Chapter - 2006 - 1CD - English - en - 57b679a3335c16ca976e4728459bfa81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,723 --> 00:00:25,384
Go, get lost!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
Come on, give me something.
3
00:00:31,164 --> 00:00:33,724
Go away, you don't deserve anything.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,059
My baby hasn't eaten at all today.
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,063
The trucks will be here soon
and you'll have a lot of customers.
6
00:00:39,406 --> 00:00:40,998
Get out of here, wretch!
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,198
Go away.
8
00:01:12,038 --> 00:01:12,231
Get in.
9
00:03:09,889 --> 00:03:12,289
Excuse him, Caliph.
Excuse his impudence.
10
00:03:13,326 --> 00:03:16,693
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2247}Posljednje dekade|dvadeset i prvog stoljeæa...
{2248}{2337}Muškarci i žene u raketnim brodovima|slijeæu na mjesec.
{2339}{2451}Do 2200. godine Nove ere dosižu do|ostalih planeta našeg sunèevog sustava.
{2453}{2529}Skoro odjednom slijedi|otkriæe hiper-pogona...
{2531}{2588}kojim je brzina svjetlosti|isprva dostignuta...
{2589}{2639}i kasnije uvelike nadmašena.
{2640}{2723}I na koncu,|èovjeèanstvo poèinje osvajanje...
{2725}{2787}i kolonizaciju dubokog svemira.
{2789}{2869}Krstarica Ujedinjenih planeta C-57-D...
{2871}{2947}sad je više od godinu dana od Zemljine baze|u posebnoj misiji...
{2948}{3054}prema planetarnom
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: forbidden, planet, 1956, tillki, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Forbidden Planet (1956) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{240}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 24.08.2005
{2176}{2235}21. Yüzyýl'ýn son yýllarýnda...
{2236}{2325}...erkek ve kadýnlar,|roketler sayesinde aya indiler.
{2327}{2439}MS 2200'de ise,|güneþ sisteminin diðer gezegenlerine ulaþtýlar.
{2441}{2517}Ãst uzaya sýçramanýn keþfiyle birlikte...
{2519}{2576}...ilk kez ýþýk hýzýna ulaþýldý...
{2577}{2627}...ve bu yöntem sürekli olarak kullanýlmaya baþlandý.
{2628}{2775}Böylece insanlýk, uzayýn derinliklerinin|istilasý ve kolonileþtirilmesine baþladý.
{2777}{2857}Birleþmiþ Gezegenler Kruvazörü C-57-D...
{2859}{2935}...b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620 --> 00:00:24,557
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:30,824 --> 00:01:33,258
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,327 --> 00:01:37,024
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,796
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,105 --> 00:01:47,471
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,541 --> 00:01:49,600
y más tarde se sobrepasó enormemente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.12.2007
{152}{262}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{285}{385}Suomennos: unltd, Siiseli,|[Tomppa], Platypus, jukoliste, -
{389}{489}Shafty, Mpu, DickJohnson,|IsoD, tepi19, HiiriFIN ja juzkaaz
{493}{573}Oikoluku: Rollo
{1093}{1234}Valloitettuaan suurimman osan Arabian niemimaasta|wahhabiitti-islamistitaistelijoiden avulla, -
{1238}{1344}Ibn Saud perusti|Saudi-Arabian kuningaskunnan.
{1348}{1406}Wahhabiitit vastustivat|voimakkaasti l?nsimaita.
{1410}{1526}He halusivat palata siihen aikaan,|kun l?nsimaat eiv?t uhanneet islamilaisuutta.
{1530}{1636}Olimme etsim?ss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3681}{3732}OCHRONA
{4127}{4218}- Zaparzy?em kaw?.|- Dzi?ki.
{4954}{5012}Chc? tego teraz,|ale nigdy do mnie nie dzwonisz.
{5013}{5046}Dzwoni?em.
{5047}{5111}Daj r?k?.
{5112}{5155}Przesta?.|Nie zmyje si?.
{5156}{5211}Mo?e masz z?y numer.
{5293}{5338}Poczekaj!
{5339}{5387}Pospiesz si?, skurwielu.|Te? chc? sobie porucha?!
{5388}{5483}Zajebi? ci?, skurwysynu!
{5590}{5618}Nie potrzebuj? tego.
{5619}{5754}Je?li chcesz to drugie,|musisz kupi? ca?o??.
{5755}{5797}Chc? tylko lusterko.
{5798}{5932}Ju? ci m?wi?em, dupku, ?e zbije si?,|jak b?dziesz chcia? je wyj??!
{6547}{6654}Sergio, odbi?r.|Gdzie jeste??
{6844}{6874}Idziemy, stary.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,600
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
...tomaron Jerusalem
3
00:00:55,800 --> 00:01:01,400
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:08,000 --> 00:01:14,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:19,200 --> 00:01:25,000
Francia 1184
7
00:01:28,500 --> 00:01:35,000
Cruzada
8
00:02:31,600 --> 00:02:33,200
Cruzados
9
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
Despejen el camino
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{128}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{133}{212}Tekstityksen päiväys: 07.10.2006|Versionumero: 1.0
{217}{297}Suomennos: Zern0
{301}{381}Oikoluku: ^konnA
{1534}{1588}Herra Goode.
{1600}{1655}Jonathan B.
{1715}{1771}Herra Jonathan B. Goode?
{1790}{1874}Herra Goode ei ole tänään|valamiehistössä.
{1924}{1979}Selvä.
{2107}{2189}Täyttämänne kyselylomakkeet|ilmoittavat minulle -
{2193}{2293}asioista, joiden takia ette voi|toimia valamiehinä tässä tapauksessa.
{2302}{2352}Esimerkiksi: -
{2356}{2416}Rouva Goebel.
{2437}{2497}Te ilmoititte, että|tunnette henkilökohtaisesti -
{2505}{2579}syyttäjän,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,967 --> 00:02:33,559
Crusaders.
2
00:02:37,687 --> 00:02:40,155
Clear the road, if you will.
3
00:03:02,087 --> 00:03:03,964
Squire.
4
00:03:08,967 --> 00:03:11,003
Wait.
5
00:03:11,087 --> 00:03:13,726
She was a suicide.
Cut off her head.
6
00:03:13,807 --> 00:03:15,923
And return the axe.
7
00:03:50,847 --> 00:03:54,522
- You know this place, my lord?
- Know it? I know all of it.
8
00:03:58,407 --> 00:04:01,797
Come on, Thomas.
I told you to stop that now.
9
00:04:01,887 --> 00:04:04,242
Out of the way of the horses.
10
00:04:04,327 --> 00:04:06,557
That is the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:52,200
Skoro æe 100 godina od kada su
hrišæanske vojske iz
2
00:00:52,200 --> 00:00:55,600
Evrope osvojile Jerusalim.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Evropa pati u ropcu pritisaka i
siromaštva.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,600
Seljak i gospodar podjednako
beže u Svetu Zemlju
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,800
u potrazi za sreæom ili spasom.
6
00:01:07,000 --> 00:01:14,600
Jedan vitez se vraæa kuæi
u potrazi za svojim sinom.
7
00:01:19,600 --> 00:01:25,200
Francuska 1184
8
00:01:27,800 --> 00:01:38,600
NEBESKO KRALJEVSTVO
9
00:02:32,000 --> 00:02:33,00
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, custom, eng, hunsub, rtz, 6,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - English - en - 91f32c60940f6c835c8ab443e38594db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,064
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,.</i>
8
00:01:06,132 --> 00:01:08,293
<i>F
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 1, cd, hebrew, he, bluray, vc, 72, p, wmv, iguana, heb,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 1CD - Hebrew - he - ebd66ac4ddc685fe2c10ef39d7bc47c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:58,200
???? 100 ???? ??? ????? ????
.??????? ???? ?? ???????
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,000
.?????? ????? ??? ????? ?????
3
00:01:03,200 --> 00:01:10,200
?????? ???? ??? ????, ?????? ??
.??? ?????, ?????? ???? ?? ?????
4
00:01:11,600 --> 00:01:18,600
,???? ??? ???? ???????
.????? ????? ?? ???
5
00:01:24,100 --> 00:01:30,100
??? 1184, ????
6
00:01:32,400 --> 00:01:42,400
????? ?? ???
7
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
...????????? ??? ?????? ????
8
00:02:29,700 --> 00:02:33,200
.????? ????? ????? ???? ?????. ??
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,900
????? ?? ?? ???
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: kingdom, hearts, 2, tokyo, game, show, 2005, trailer, v, 1, kh2tgs0,
original filename: Kingdom.Hearts.2.Tokyo.Game.Show.2005.Trailer.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{71}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2005.
{95}{255}Sinun ei ole tarkoitettu|olevan olemassakaan.
{309}{428}Sinä siis tulit, Keybladen valittu.
{432}{536}Ketä sinä tarkoitat? Minua vai Soraa?
{540}{600}Tarvitsen henkilön, -
{609}{759}joka lentää valon maailmassa|ja tuhoaa 13. veljeskunnan.
{926}{1065}- Tervetuloa takaisin!|- Tässä on Sora, meidän ystävämme.
{1069}{1139}Pitkästä aikaa, Mushu!
{1151}{1214}Minun nimeni on Sora.
{1218}{1338}Rakastan sitä, kun ihmisten|silmät pullistuvat hämmästyksestä!
{1418}{1538}Hei, Barbossa! Anna musta|helmeni takaisin minulle!
{1542}{1593}Minä arvostan t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
00:00:21:projektsupernova.prv.pl
00:00:49:Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
00:00:57:Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
00:01:01:...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
00:01:09:Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
00:01:22:Francja|Rok 1184
00:01:30:KR?LESTWO NIEBIESKIE
00:02:33:Krzy?owcy...
00:02:39:Usu?cie to z drogi.
00:03:10:Czekajcie!
00:03:12:To samob?jczyni.|Odetnijcie jej g?ow?.
00:03:15:I oddajcie top?r!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,723 --> 00:00:13,687
After capturing most
Of the peninsula Arabia
2
00:00:13,687 --> 00:00:17,754
With the help of warring Mugabe.
Ibsen Saud settles down:
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,997
The Kingdom of Saudi Arabia.
4
00:00:20,997 --> 00:00:25,294
Mugabe's was enemy western
They wanted to return in the time for
5
00:00:25,294 --> 00:00:28,625
To eliminate all western threat.
6
00:00:28,625 --> 00:00:32,564
"Luck that we found was
Petroleum, we looked for water"
7
00:00:33,228 --> 00:00:38,041
In spite of it criticizes it of the presence Foreigner in the
Kingdom, the King allo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,824 --> 00:00:55,994
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:55,995 --> 00:00:59,023
<b>CapÃtulo 9: "Butterfingers"</b>
3
00:01:02,656 --> 00:01:05,713
<i>Muy bien, Jefferson volvió al campo,
y el marcador está uno a uno.</i>
4
00:01:05,727 --> 00:01:07,252
¡Vamos!
5
00:01:07,291 --> 00:01:09,892
<i>Aquà está la repetición
del doble robo.</i>
6
00:01:13,413 --> 00:01:15,440
No puedo ver esto.
7
00:01:15,488 --> 00:01:18,481
Los Robins siempre hallan
la forma de perder.
8
00:01:18,483 --> 00:01:23,468
<i>Estamos de vuelta con más acción,
y Pertwee lanza. Strike dos.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{221}{308}{Y:i}Teren pod szpitalem Kr?lestwo|to dawne mokrad?a
{312}{386}{Y:i}By?y tu stawy|przy, kt?rych bielono p??tna.
{391}{493}{Y:i}Ludzie moczyli wielkie p?achty tkanin|w p?ytkiej wodzie
{500}{572}{Y:i}I rozk?adali do bielenia.
{577}{657}{Y:i}Woda paruj?ca z p??cien|otula?a ca?? okolic? mg??.
{696}{771}{Y:i}P??niej|zbudowano tu szpital pa?stwowy.
{776}{864}{Y:i}Bielarzy zast?pili|lekarze i naukowcy,
{869}{980}{Y:i}Najlepsze m?zgi w kraju|i najdoskonalsza technologia.
{1003}{1103}{Y:i}Dla ukoronowania dzie?a nazwali|szpital KR?LESTWEM.
{1109}{1209}{Y:i}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia,|a przes?dy nie powinny ju? nigdy
{1215}{1296}{Y:i}Zach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,360 --> 00:00:54,596
Es ist nun fast 100 Jahre her,
seit christliche Armeen Jerusalem eroberten.
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,954
Armut und Unterdr?ckung
greifen in Europa um sich,
3
00:01:00,080 --> 00:01:01,672
und Bauern wie Adelige
4
00:01:01,800 --> 00:01:05,952
fliehen auf der Suche nach Reichtum
oder Erl?sung ins Heilige Land.
5
00:01:07,240 --> 00:01:14,351
Ein Ritter jedoch kehrt auf der Suche
nach seinem Sohn in die Heimat zur?ck.
6
00:01:19,320 --> 00:01:25,634
Frankreich, 1184
7
00:02:31,680 --> 00:02:33,238
Kreuzritter.
8
00:02:37,400 --> 00:02:39,834
Macht den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,308 --> 00:00:50,084
Marty and Mailo
2
00:01:28,057 --> 00:01:30,815
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:01:30,944 --> 00:01:35,788
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:01:36,143 --> 00:01:38,333
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:01:38,344 --> 00:01:42,803
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:42,837 --> 00:01:46,010
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:46,043 --> 00:01:49,801
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00:01:50,055 --> 00:01:54,6
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdr, dreamlight,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 49789a0a946eb06b3c17c98207bd32e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,064
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,</i>
8
00:01:06,132 --> 00:01:08,293
<i>FE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:14,711
De Gaiza. Het boek der geheimen.
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
Duizenden eeuwen
strijden mannen erom.
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,437
Oorlogen worden gevoerd
en koninkrijken gaan ten onder.
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,428
Verborgen in de geheime bladzijden,
in een allang vergeten code...
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,276
bevinden zich de grote mysteries
van macht en magie.
6
00:00:35,440 --> 00:00:41,197
Zij die de geheimen ontrafelen
zullen heersen over de wereld.
7
00:00:42,240 --> 00:00:47,758
In de legende over de uitverkorene,
de zoon van de strijder
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 1, napisy, ns, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x01_(NAPiSY-70237).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{169}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{173}{248}/150 lat temu sta?a tutaj fabryka Gate's Fall.
{346}{436}/Zatrudnia? 200 m??czyzn i kobiet.
{440}{495}/Dobrych jankes?w...
{666}{747}/16 zmian podczas wojny secesyjnej.
{758}{879}/Kiedy Gate's Fall upad?o,|/fabryka zacze?a szy? mundury dla unionist?w.
{891}{962}/Zadaniem m??czyzn nosz?cych te mundury,
{966}{1055}/by?o po?o?y? kres przestarza?ej instytucji.
{1066}{1169}/A t? instytucj? by?o "niewolnictwo."
{1497}{1582}/Kiedy fabryka sp?on??a w 1869,
{1602}{1680}/wi?kszo?ci z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿Pequeña?
8
00:00:20,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:01:01,727
-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net
2
00:01:03,873 --> 00:01:05,204
Sr. Goode.
3
00:01:06,542 --> 00:01:07,873
Jonathan B.
4
00:01:11,347 --> 00:01:13,247
¿El Sr. Jonathan B. Goode?
5
00:01:14,784 --> 00:01:17,844
El Sr. Goode no se presentará
ante el jurado, SeñorÃa.
6
00:01:20,123 --> 00:01:21,454
Está bien.
7
00:01:27,897 --> 00:01:31,458
Los cuestionarios que llenaron
son para saber...
8
00:01:31,534 --> 00:01:35,766
...si no están calificados
para ser jurado.
9
00:01:35,938 --> 00:01:37,428
Por ejemplo...
10
00:01:37,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1085}{1150}/Po przej?ciu wi?kszo?ci|/terytorium P??wyspu Arabskiego,
{1151}{1232}/z pomoc? islamskich|/wojownik?w Wahabbi,
{1233}{1277}/Iben Saud ustanowi?
{1278}{1349}.:: KR?LESTWO::.|/Arabii Saudyjskiej.
{1350}{1451}/Wahabbi byli przeciwni kulturze Zachodu.|/Chcieli cofn?? si? do czas?w,
{1452}{1531}/kiedy czysty Islam nie by?|/zagro?ony przez Zach?d.
{1532}{1634}/Przypadkowo odkryli?my rop?.|/Szukali?my wody.
{1635}{1708}/Pomimo krytyki obecno?ci|/cudzoziemc?w w Kr?lestwie,
{1709}{1782}/kr?l zezwoli? na przemys?ow?|/produkcj? ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{325}Teren pod szpitalem "Kr?lestwo"|to dawne mokrad?a.
{331}{404}By?y tu stawy, przy kt?rych|bielono p??tno.
{409}{511}Ludzie moczyli wielkie|p?achty tkaniny w p?ytkiej wodzie
{517}{590}i rozk?adali do bielenia.
{596}{676}Woda paruj?ca z p??cien|otula?a ca?? okolic? mg??.
{713}{789}P??niej zbudowano tu|szpital pa?stwowy.
{795}{883}Bielarzy zast?pili lekarze|i naukowcy.
{888}{998}Najlepsze m?zgi w kraju|i najdoskonalsza technologia.
{1022}{1121}Dla ukoronowania dzie?a|nazwali szpital "Kr?lestwem".
{1127}{1229}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia...
{1235}{1316}a przes?dy nie powinny ju? nigdy|zachwia? bastion?w nauki.
{1384}{1467}By? mo?e pyc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 349.0 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.105.HDTV-LOL
{1}{65}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>>
{67}{209}{Y:i}Ponad sto lat temu w po?arze fabryki|zgin??y setki pracuj?cych w niej dzieci.
{213}{301}{Y:i}Obecnie na tej tragicznej ziemi|zbudowano nowoczesny szpital.
{305}{370}{Y:i}A te od dawna zagubione dusze...
{374}{419}{Y:i}teraz nawiedzaj? jego korytarze.
{423}{477}Czy kto? tu jest?|Ma?a dziewczynko?
{481}{535}{Y:i}To tutaj, szef neurochirurgii|jest znienawidzony.
{539}{578}Zap?acicie mi za to!
{582}{647}{Y:i}Szef personelu za?o?y?|tajne stowarzyszenie.
{651}{710}...Stra?nicy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Tras conquistar la mayor
parte de la pen?nsula Ar?biga...</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,245
<i>...con la ayuda
de los guerreros isl?micos wahhabi...</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
<i>...Ibn Saud establece
el Reino de Arabia Saudita.</i>
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
<i>Los wahhabi eran extremadamente
antioccidentales. Quer?an volver...</i>
5
00:01:00,126 --> 00:01:01,653
<i>...a un islamismo puro...</i>
6
00:01:01,654 --> 00:01:03,562
<i>...que no estuviese
amenazado por Occidente.</i>
7
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
<i>Descubrimos petr?leo por
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: 1431, kingdom, of, heaven, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, subbed, ts, vcd, nbp,
original filename: 14318-Kingdom_of_Heaven_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{74}{194}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{315}{400}Europa a suferit din cauza| dominatiei si a saraciei.
{401}{594}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre |Pamantul Sfant in cautarea norocului si a |izbavirii.
{671}{866}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea |fiului sau.
{1065}{1185}FRANTA 1184
{1315}{1590}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{3282}{3377}Cruciatii!
{3455}{3539}Elibera-ti drumul!
{4421}{4561}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{4565}{4669}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{5610}{5768} - Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{6265}{6419}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,080 --> 00:00:55,320
Skoro æe 100 godina od kada su Kršæanske
armije iz Europe osvojile Jeruzalem.
2
00:00:56,120 --> 00:01:01,400
Europa pati u ropcu pritisaka i
siromaštva.
3
00:01:01,440 --> 00:01:07,360
Seljak i gospodar hrle Svetoj Zemlji u
potrazi za bogatstvom ili spasenjem.
4
00:01:08,000 --> 00:01:16,240
Jedan Vitez se vraæa svojoj kuæi
u potrazi za sinom.
5
00:01:20,080 --> 00:01:28,480
Francuska 1184
6
00:01:29,360 --> 00:01:40,960
NEBESKO KRALJEVSTVO
7
00:02:33,640 --> 00:02:34,800
Križari.
8
00:02:39,240 --> 00:02:40,960
Plati vožnju ako hoæeš.
9
Subtitles for The Forbidden Kingdom Iapula
keywords: kingdom, of, heaven, unit, english, motechnet, com, koh, 1, 2,
original filename: 8161-Kingdom.Of.Heaven.DVDRip.XViD-UNiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,892 --> 00:00:54,786
It is almost 100 years since Christian
armies from Europe seized Jerusalem.
2
00:00:56,065 --> 00:01:06,381
Europe suffers in the grip of repression and poverty. Peasant and
lord alike flee to the Holy Land in search of fortune or salvation.
3
00:01:07,178 --> 00:01:14,646
One Knight returns home in search of his son.
4
00:01:19,943 --> 00:01:25,242
FRANCE 1184
5
00:01:28,411 --> 00:01:38,738
KINGDOM OF HEAVEN
6
00:02:32,013 --> 00:02:33,039
Crusaders.
7
00:02:37,555 --> 00:02:38,662
Clear the road if you will.
8
00:03:08,971 --> 00:03:09,840
Wait.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1230}{1418}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{1452}{1561}Europa a suferit din cauza| dominatiei si a saraciei.
{1580}{1700}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre |Pamantul Sfant in cautarea norocului si a |izbavirii.
{1730}{1915}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea |fiului sau.
{2035}{2097}FRANTA 1184
{2246}{2355}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{3849}{3869}Cruciatii!
{3981}{4006}Elibera-ti drumul!
{4770}{4862}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{4889}{4921}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{5815}{5900} - Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{63