Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Flash S1e11 Beat The Clock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
Dicen que el jazz cobra vÃctimas,
pero no es eso lo que se quiere decir.
2
00:01:08,500 --> 00:01:11,900
El lado oscuro del jazz, la forma
más autóctona de arte en América...
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,500
...es que siempre ha sido
capaz de autodestruirse.
4
00:01:14,700 --> 00:01:19,400
Fármacos, alcohol y el viajar frecuentemente
son los riesgos de la vida nocturna.
5
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
Pero no los 20000 voltios
que suministra el estado.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
Tras un año de apelaciones,
el gobernador continúa inflexible...
7
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: norman, wisdom, on, the, beat, 1962, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---ON-THE-BEAT---1962-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, inspectore ?
- Cel putin patru, superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, porta-vocea, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger ?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: F3
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,21,16767411,16777215,16777215,1118481,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.48,0:00:00.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}V{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.56,0:00:00.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VL{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.64,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,520
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,040
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,240
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Como ele parece tranquilo!
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,600
TERREMOTO
7
00:00:49,920 --> 00:00:51,960
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,720
Vamos destruir a Terra?
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,040
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:00:58,120 --> 00:01:01,760
an
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: 1421, hire, beat, the, devil, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14217-Hire__Beat_the_Devil,_The_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
(Brown)
Traded a sunrise for a sunset.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
That's what I did.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
If I knew then what I know now, man!
4
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Man, you don't have a clue
what I'm talking about.
5
00:01:08,128 --> 00:01:08,651
(driver)
Afraid not.
6
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
I've got the Godfather of
Soul for Mr. Enkman.
7
00:01:20,640 --> 00:01:23,336
What you're about to hear,
it doesn't mean anything.
8
00:01:30,817 --> 00:01:31,715
How do I look?
9
00:01:39,993 --> 00:01:42,120
Stick your fac
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: royal, flash, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: Royal Flash (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{525}So the last thing I have|to tell you young fellows is this:
{527}{598}Play up and play the game!
{599}{659}Honor your queen|and country.
{661}{757}Mind what your masters|tell you.
{759}{813}Say your prayers each night.
{814}{897}Keep your minds|and your bodies clean.
{899}{969}Take a cold bath|each day.
{970}{1032}And you'll find you can always|look the world in the eye...
{1034}{1085}like an English gentleman.
{1087}{1150}- Hear! Hear!|- Hear. Hear.
{1152}{1210}Now, my lads...
{1211}{1287}- I'm just a simple soldier.|- Oh! No, no, no.
{1289}{1377}Yes, I am though. But I tell you...
{1379}{1433}if you follow these rules...
{14
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: the, flash, 11, 4, 1990, s1e1, be, my, baby, s1e14,
original filename: The.Flash(114)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,180
Un par de galletas, por favor.
2
00:00:22,751 --> 00:00:25,219
¿De qué hablo?, que sea una docena.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,116
Necesito mi sal.
4
00:00:29,325 --> 00:00:31,350
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,323
¿Qué demonios...?
6
00:00:34,130 --> 00:00:36,063
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:36,264 --> 00:00:39,427
- Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,536
¡Verás que en Central City
no todos son asÃ!
9
00:00:43,338 --> 00:00:44,566
Gracias.
10
00:00:45,206 --> 00:00:47,572
- ¿Estás bien?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{620}Klytus, sunt plictisit.
{626}{694}Ce jucãrie poþi sã-mi oferi azi?
{700}{909}Un corp obscur în Sistemul Solar.|Locuitorii îl numesc Pãmânt.
{913}{1026}Ce liniºtit aratã!
{1133}{1229}CUTREMUR
{1257}{1405}Foarte impresionant, Majestatea Voastrã!|Veþi distruge acest Pãmânt?
{1411}{1597}Mai târziu. Ãmi place sã mã joc cu lucrurile...|înainte de anihilare.
{1917}{1996}GENERIC
{5197}{5287}PLOAIE DE FOC
{7938}{8028}Green Mountain Airways 123|aºtept instrucþiuni.
{8034}{8198}Sper cã Flash Gordon a avut|o vacanþã grozavã dupã ultimul sezon.
{8450}{8543}- Vreo problemã, bãieþi?|- Doar turbulenþe. Nimic serios.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 83.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{168}{236}POKONA? DIAB?A
{599}{666}LISTOPAD 1954
{771}{905}?ciga?em si? od wschodu, a? do zachodu s?o?ca.
{930}{1005}W?a?nie to robi?em.
{1110}{1157}Gdybym wiedzia? wtedy to,|co wiem teraz...
{1158}{1223}... stary...
{1230}{1301}Ciemno?c jest ignorancj? ?mierci...
{1302}{1377}... i czasu diab?a.
{1398}{1465}LISTOPAD 2002
{1565}{1636}Stary, nie masz poj?cia,|o czym m?wi?.
{1637}{1728}- Wiem.|- To dobrze. Wysiadka.
{1733}{1841}Ojciec chrzestny soulu,|pan James Brown.
{1935}{1982}To co tutaj us?yszysz,
{1983}{2030}po prostu wypu?? dr
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43075-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
you sure your mom won't suspect?
2
00:00:06,430 --> 00:00:06,960
why would she?
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,940
i look no different than you.
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,300
i'm not worried about you looking different.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,390
i'm worried about you acting different.
6
00:00:12,540 --> 00:00:13,380
water?
7
00:00:13,540 --> 00:00:14,250
i have studied your behavior.
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,150
i know your ways.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,580
this will not be a problem.
10
00:00:16,740 --> 00:00:20,310
it's just for the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:46,640
<i>Debes creer en algo</i>
2
00:00:46,712 --> 00:00:48,724
<i>Debes creer en alguien</i>
3
00:00:48,797 --> 00:00:50,524
<i>Debes tener ese toque especial</i>
4
00:00:50,593 --> 00:00:52,485
<i>que te hace desear ver el sol matinal</i>
5
00:00:52,549 --> 00:00:54,758
<i>Porque hay gente riendo y gente Ilorando</i>
6
00:00:54,826 --> 00:00:57,067
<i>Hay gente rindiéndose y gente luchando</i>
7
00:00:57,136 --> 00:00:58,962
<i>Hay gente viviendo y gente muriendo</i>
8
00:00:59,027 --> 00:01:00,974
<i>Nadie parece saber por qué</i>
9
00:01:01,048 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,420 --> 00:00:07,909
You know what this Iooks Iike?
2
00:00:09,055 --> 00:00:10,885
He's in the middIe
of a custody battIe.
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,423
His ex said he missed
their court appointment,
4
00:00:13,525 --> 00:00:14,991
and now he
and Anna are gone.
5
00:00:15,094 --> 00:00:16,560
Joe wouIdn't run.
6
00:00:16,661 --> 00:00:18,560
Then where did that IittIe girI go?
7
00:00:28,571 --> 00:00:31,266
We've got bIood,
Iadies and gentIemen.
8
00:00:31,372 --> 00:00:34,169
Come on, Joe, answer.
9
00:02:02,278 --> 00:02:04,609
- Destefano.
- Yeah, it's me.
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: 1136, royal, flash, 1975, vh, prod, english, motechnet, com, rflash,
original filename: 11365-Royal.Flash.1975.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:21,911
So the last thing I have
to tell you young fellows is this:
2
00:00:21,988 --> 00:00:24,923
Play up and play the game!
3
00:00:24,991 --> 00:00:27,482
Honor your queen
and country.
4
00:00:27,560 --> 00:00:31,587
Mind what your masters
tell you.
5
00:00:31,664 --> 00:00:33,894
Say your prayers each night.
6
00:00:33,967 --> 00:00:37,425
Keep your minds
and your bodies clean.
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,405
Take a cold bath
each day.
8
00:00:40,473 --> 00:00:43,033
And you'll find you can always
look the world in the eye...
9
00:00:43,109 --> 00:0
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: dao, huo, xian, 2007, eng, 1, cd, flash, point, en,
original filename: dao.huo.xian.(2007).eng.1cd.(3292876).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
Still hiding, Fatso?
2
00:00:48,300 --> 00:00:49,900
I'm busting you no matter what.
3
00:01:01,700 --> 00:01:03,700
Have I ever busted the wrong guy?
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
I'll leave the answer to the judge.
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,400
My duty as a cop...
6
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
is to catch thieves.
7
00:02:02,700 --> 00:02:06,700
Before Hong Kong's Handover
to China in 1997
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
- Four fives. - Open!
9
00:02:25,300 --> 00:02:27,400
- Yeah! Drink! - I gotta win.
10
00:02:27,600 --> 00:02:29,100
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
Combien de douilles ?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
Allez, allez !
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
Un autre sac, ici.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Seigneur.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,252
Sergent ?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
Oui ?
7
00:00:36,636 --> 00:00:38,103
Qui se charge de l'affaire ?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole et Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:40,899
Cole est ici,
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,569
et Norris est à l'hôpital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,309
Que vous faut-il ?
12
00:00:46,712 --> 00:00:47,838
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{612}{681}Klytus, Dosadno mi je.
{687}{758}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{764}{982}Nepoznata biæa u SK sustavu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{986}{1104}Izgleda miroljubljivo.
{1216}{1316}POTRES
{1345}{1499}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1506}{1700}Kasnije. Volio bih se poigrati sa nekim stvarima...|prije totalnog uništenja.
{2033}{2116}FLASH GORDON
{5453}{5547}VRUÃA TUÃA
{8311}{8405}Green Mountain Airways 123|zahtjevamo upute.
{8412}{8583}Nadam se da Flash Gordon ima|veliki dopust poslje prošle sezone.
{8845}{8942}- Problemi, momci?|- Samo turbulencija. Ništa strašno.
{8949}{90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:28,338
I had no dreams.
2
00:00:33,013 --> 00:00:34,480
When I was nineteen,
3
00:00:35,282 --> 00:00:36,909
I didn't do anything.
4
00:00:39,152 --> 00:00:40,278
Every night,
5
00:00:40,987 --> 00:00:42,511
all I did was hang out with Taesoo
6
00:00:42,889 --> 00:00:45,483
and fight with the gangs
in the neighborhood.
7
00:00:47,194 --> 00:00:50,163
That was my life backthen.
8
00:03:16,610 --> 00:03:20,546
This goes 300km.
9
00:03:24,384 --> 00:03:26,284
This baby is mine.
10
00:03:27,821 --> 00:03:29,118
I'm serious.
11
00:03:29,956 --> 00:03:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,107 --> 00:00:26,818
Ãëåòóñ, îòåã÷åà ñúì.
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,905
à êà êâî ùå ìè ïðåäëîæèø, äÃ
ñè ïîèãðà ÿ äÃåñ?
3
00:00:30,197 --> 00:00:36,995
ÃäÃî ÃåîáîçÃà ÷åÃî òÿëî â ñèñòåìà òà ÃÃ.
Ãáèòà òåëèòå ìó, ãî Ãà ðè÷à ò "Ãåìÿ".
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,084
Ãîëêî ìèðÃî èçãëåæäà .
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,592
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:53,387 --> 00:00:59,393
ÃÃîãî åôåêòÃî, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
ÃÃ¥ óÃèæòîæèòå ëè òà çÃ
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, english, en, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - English - en - c1de5eba1982d2d12c8b29a6b6334394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: flash, gordon, 2, 3, 9, 7, fps, br, feedback, overflow,
original filename: flash_gordon_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,586 --> 00:00:50,213
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:50,321 --> 00:00:53,449
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:53,557 --> 00:00:57,084
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:57,194 --> 00:01:01,460
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
Como ele parece tranquilo!
6
00:01:12,610 --> 00:01:14,373
TERREMOTO
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,942
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:01:20,050 --> 00:01:22,814
Vamos destruir a Terra?
9
00:01:22,920 --> 00:01:26,287
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:01:26,390 --> 00:01:30,156
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{130}{200}[EN] ripped with SubRip 1.14|and verified by CdinT / cdint@hotmail.com
{200}{330}[CZ] p?eklad, odposlech,|synchro a kor3kce: mulpHia [2oo3]
{331}{450}http://mulphia.herda.cz/|> ENJOY THE MUSIC <
{580}{635}Klytusi, nud?m se.
{652}{720}Jakou hra?ku|mi nab?dne? dnes?
{726}{800}Bezv?znamn? t?leso v SK syst?mu va?e veli?enstvo.
{805}{879}Jeho obyvatel? ho naz?vaj? planeta ..
{880}{900}.. Zem?.
{939}{995}Vypad? tak m?rumilovn?.
{1170}{1187}ZEM?T?ESEN?
{1197}{1213}ZEM?T?ESEN?
{1283}{1344}Velice p?sobiv? va?e v?sosti.
{1365}{1435}Zlikvidujete tu ... Zemi?
{1437}{1455}Pozd?ji.
{1467}{1525}R?d si z v?cmi hr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x240 23.976fps 693.7 MB|napisy:CAROL na podstawie lektora wersji TV
00:00:25:Klajtusie nudz? si?
00:00:28:Znajd? mi jakie? ciekawe miejsce na ?wiecie
00:00:33:Proponuj? odleg?? plan?t? w|uk?adzie s?onecznym Wasza Mi?o?,|mieszka?cy nazywaj? j? ZIEMI?
00:00:40:Wygl?da na bardzo spokojn?
00:00:51:TRZ?SIENIE ZIEMI
00:00:55:Wyj?tkowo skuteczne WASZA MI?O??
00:00:59:Zniszczymy t? ZIEMI?
00:01:02:P??niej, pobawi? si? troch?,
00:01:05: zanim j? unicestwi?
00:01:10:Huragan, Gor?cy Grad, Tajfun, Deszcz|Meteor?w, Tornado, Trz?sienie Ziemi
00:03:41: Gor?cy Grad
00:05:34:Zg?asza si? 123 zgodnie z instrukcj?
00:05:36:Mam nadziej? ?e Gordon dobrze wypocz??,|czeka g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,007
.'ì
.ìøéðâéèéñ-
2
00:00:04,008 --> 00:00:05,926
.'ç
.çæøú-
3
00:00:05,927 --> 00:00:07,839
.'ð
!'ðø÷åìôñéä. à -
4
00:00:07,840 --> 00:00:11,565
úîéã ðòùä à ú æä ëãé ìäçìéè
?îé éð÷ä à ú äî÷øø
5
00:00:11,566 --> 00:00:14,982
?øåöä ìçæåø ìîìçîú à âåãìéÃ
.à åñèéà åôøåæéñ-
6
00:00:14,983 --> 00:00:16,887
.'â
!âåøéÃ-
7
00:00:16,888 --> 00:00:20,253
.æà ú ìà îçìä
.à åé, ìÃ
8
00:00:23,421 --> 00:00:25,722
!äéé, äéé
9
00:00:32,488 --> 00:00:34
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42453-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
Rankol...
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
We've had two reports
Of errant rifts.
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
This must be stopped.
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
I believe
Your rift technology
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
Is faulty.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
Agreed.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
Without the imex,
It has been difficult
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
To calculate
The correct field parameters,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
But i believe
That i have solved that problem.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
It won'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,712 --> 00:00:11,307
¡Liberen a Pike! ¡Liberen a Pike!
¡Liberen a Pike!
2
00:00:23,259 --> 00:00:26,092
Soy Joe Kline, desde
el juzgado de la ciudad.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,697
Acabamos de recibir noticias
de que el juez Julius Reindell...
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,027
...ha anulado la condena
de asesinato de Nicholas Pike.
5
00:00:33,201 --> 00:00:37,500
Hace menos de un año que Central City
fue rehén de Pike y su banda.
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,402
El terror impuesto por los
Motociclistas Siniestros terminó...
7
00:00:41,574 --> 00:00:44,941
...cuando Pike f
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, spanish, es, 1x0, 2, pride,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - Spanish - es - 54148aea8a067521b03381b08047373b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en Flash Gordon...</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,200
Dale esta aqui.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,200
Hey, Flash.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Si ves a tu padre,
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Dile que no confie en nadie.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Mi padre esta muerto.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,300
Entonces este tipo
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
Dijo que trabajaba con mi padre
9
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
En algo llamado
la iniciativa portal
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
Si es acerca de mi padre,
necesito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,430 --> 00:00:46,965
Klytus, estoy aburrido.
2
00:00:47,311 --> 00:00:49,650
¿Qué diversión puedes ofrecerme hoy?
3
00:00:50,399 --> 00:00:53,700
Un insignificante objeto en el sistema
S-K, Vossa, Majestad.
4
00:00:53,937 --> 00:00:56,986
Sus habitantes se refieren a él
como planeta tierra.
5
00:00:59,265 --> 00:01:01,413
¡Parece muy pacÃfico!
6
00:01:08,720 --> 00:01:10,806
TERREMOTO
7
00:01:13,647 --> 00:01:16,145
No se fÃe de las apariencias Majestad.
8
00:01:16,937 --> 00:01:19,895
Destruimos de una vez, esa... ¿Tierra?
9
00:01:20,116 --> 00:01:22,973
Mas Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
<i>Previously on Flash Gordon...</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,200
Dale's here.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,200
Hey, Flash.
4
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
If you see your father,
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Tell him to trust no one.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
My father is dead.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,300
So this guy
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
Said he used to work with dad
9
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
On something called
The portage initiative.
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
If it's about my father,
I need to know.
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: sopranos, s1e1, 3, german, hearing, impaired, 2, 5, fps, s1e11,
original filename: 50555.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
Die Sopranos
2
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
Wer ist die Ratte?
3
00:01:42,972 --> 00:01:45,327
Debbie, du hast
magische Finger.
4
00:01:45,572 --> 00:01:48,132
Ich wette, du kannst es
einem toll mit der Hand machen.
5
00:01:48,372 --> 00:01:49,407
CALL GIRL:
Ja, das kann sie.
6
00:01:49,652 --> 00:01:51,131
He, da ist ja mein Baby.
7
00:01:51,372 --> 00:01:54,489
Debbie, sie hat
'ne Auszeichnung verdient.
8
00:01:54,732 --> 00:01:56,802
Sie reitet besser als
Willie Shoemaker.
9
00:01:57,052 --> 00:01:59,088
- Hast du die Peitsche eingesetzt?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
You knew my dad, right?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
and I'd do it.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:44,332 --> 00:00:46,023
what I'd do if I were him...
9
00:00:46,156 --> 00:00:49,702
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{653}Klytus, Dosadno mi je.
{658}{726}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{732}{941}Nepoznata biæa u SK sistemu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{945}{1058}Izgleda miroljubljivo.
{1166}{1262}POTRES
{1289}{1437}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1444}{1630}Kasnije. Voleo bih se poigrati sa nekim stvarima...|pre totalnog uništenja.
{1949}{2029}FLASH GORDON
{5229}{5319}VRUÃA TUÃA
{7970}{8060}Green Mountain Airways 123|zahtevamo upute.
{8067}{8231}Nadam se da Flash Gordon ima|veliki dopust posle prošle sezone.
{8482}{8575}- Problemi, momci?|- Samo turbulencija. Ništa strašno.
{8582}{8676}N
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: flash, gordon, 1980, divx, internal, cfe, english, motechnet, com, fg,
original filename: Flash.Gordon.1980.DVDRip.DiVX.INTERNAL-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,587 --> 00:00:48,215
Teal'c. Teal'c.
2
00:00:56,348 --> 00:00:58,267
Rya'c ! Rya'c !
3
00:01:06,233 --> 00:01:08,861
Rustig maar, het is voorbij.
4
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
Hij komt bij.
5
00:01:17,119 --> 00:01:19,746
De Goa'uld in mij?
6
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
Ze hebben de kleine terug moeten stoppen, Teal'c.
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,174
We waren je bijna kwijt.
8
00:01:30,257 --> 00:01:33,218
Het medicijn werkte niet Teal'c.
Het spijt me.
9
00:01:33,260 --> 00:01:36,722
Je riep iets, Rya'c.
Betekent dat iets?
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Het i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,039 --> 00:04:00,698
Dad...
2
00:04:00,740 --> 00:04:01,206
What's up?
3
00:04:01,774 --> 00:04:03,036
I wanna play airplane.
4
00:04:03,509 --> 00:04:05,443
I won't go with you, but
don't go far away, okay?
5
00:04:05,645 --> 00:04:06,373
Okay.
6
00:04:20,360 --> 00:04:21,349
Don't go far away!
7
00:04:31,070 --> 00:04:32,059
Be careful!
8
00:04:32,805 --> 00:04:33,794
Mind the car...
9
00:04:51,257 --> 00:04:52,952
My leg... what's wrong with it?
10
00:05:25,658 --> 00:05:26,784
Why did you pull my chair?
11
00:05:26,826 --> 00:05:27,793
I...
12
00:05:28,
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: one, tree, hill, 2x1, 6, es, somewhere, a, clock, is, ticking,
original filename: one_tree_hill_2x16_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:01,949
Previamente en One Tree Hill.
2
00:00:02,042 --> 00:00:03,306
Quiero mudarme con Dan.
3
00:00:03,578 --> 00:00:05,237
¡Por encima de mi cadáver!
4
00:00:05,348 --> 00:00:06,843
¿Que tiene Dan sobre t�
5
00:00:06,901 --> 00:00:08,816
¿Como la convenciste de que no tienes
el HCM?
6
00:00:08,862 --> 00:00:11,621
Usé la carta de resultados negativos de
Keith.
7
00:00:11,693 --> 00:00:13,034
Se fué para estar con Chris.
8
00:00:13,112 --> 00:00:14,612
Ella le besó, antes de irse.
9
00:00:14,669 --> 00:00:16,957
Mi investigador encontro algo
int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{363}Prijevod i obrada: Dalmy.|Umbrella corporation.
{364}{488}If you see Gotanah|it's allready too late!
{612}{681}Klytus, Dosadno mi je.
{687}{758}Kakvu zabavu|mi možeš ponuditi danas?
{764}{982}Nepoznata biæa u SK sustavu, vaša visosti.|Stanovnici ga zovu Zemlja.
{986}{1104}Izgleda miroljubljivo.
{1216}{1316}POTRES
{1345}{1499}Najefikasnije, vaša visosti.|Hoèete li uništiti tu Zemlju?
{1506}{1700}Kasnije. Volio bih se poigrati sa nekim stvarima...|prije totalnog uništenja.
{2033}{2116}FLASH GORDON
{5453}{5547}VRUÃA TUÃA
{8311}{8405}Green Mountain Airways 123|zahtjevamo upute.
{8412}{8583}Nadam se da Flash G
Subtitles for The Flash S1e11 Beat The Clock
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, hungarian, hu, the, animated, series, s02e0, 6, counter, clock, incident, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - b26eea1a7447975b69af51e7fe08120e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:15,788
Kapit?ny napl?ja,
Csillagid? 6770.3.
2
00:01:16,458 --> 00:01:22,820
Az Enterprise a Babel bolyg? fel? tart,
ahol az ?sszes F?der?ci?s bolyg? nagyk?vetei v?rj?k,
3
00:01:23,155 --> 00:01:26,838
hogy k?sz?nthess?k
az Enterprise
nagyra becs?lt utas?t:
4
00:01:27,173 --> 00:01:30,857
Robert April tengernagyot,
a USS Enterprise els? kapit?ny?t,
5
00:01:31,191 --> 00:01:34,540
aki az ut?bbi h?sz ?vben
a F?der?ci? utaz?
nagyk?vete volt.
6
00:01:34,875 --> 00:01:40,567
Most, hetven?t ?vesen,
April tengernagy el?rte
a k?telez? nyugd?jkorhat?rt.
7
00:01:41,237 -