Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Flash S1e1 Pilot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 4, 1990, s1e1, be, my, baby, s1e14,
original filename: The.Flash(114)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,180
Un par de galletas, por favor.
2
00:00:22,751 --> 00:00:25,219
¿De qué hablo?, que sea una docena.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,116
Necesito mi sal.
4
00:00:29,325 --> 00:00:31,350
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,323
¿Qué demonios...?
6
00:00:34,130 --> 00:00:36,063
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:36,264 --> 00:00:39,427
- Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,536
¡Verás que en Central City
no todos son asÃ!
9
00:00:43,338 --> 00:00:44,566
Gracias.
10
00:00:45,206 --> 00:00:47,572
- ¿Estás bien?
-
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 3, 1990, s1e1, tina, is, that, you, s1e13,
original filename: The.Flash(113)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,271 --> 00:00:28,570
- ¿Quién es?
- Barry, ¿estás ah� Soy yo, Tina.
2
00:00:28,774 --> 00:00:30,173
¿Tina?
3
00:00:31,511 --> 00:00:34,275
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
4
00:00:35,781 --> 00:00:37,874
Son las 2 de la mañana.
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,484
- No podÃa dormir bien, Barry.
- Yo sÃ.
6
00:00:40,686 --> 00:00:42,381
Y dormÃa.
7
00:00:43,322 --> 00:00:45,916
Necesitaba hablar contigo
acerca de algo.
8
00:00:47,093 --> 00:00:48,788
Adelante.
9
00:00:50,496 --> 00:00:54,933
Bueno, últimamente he tenido
algunas sensaciones.
10
00:00:55,101 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
Dicen que el jazz cobra vÃctimas,
pero no es eso lo que se quiere decir.
2
00:01:08,500 --> 00:01:11,900
El lado oscuro del jazz, la forma
más autóctona de arte en América...
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,500
...es que siempre ha sido
capaz de autodestruirse.
4
00:01:14,700 --> 00:01:19,400
Fármacos, alcohol y el viajar frecuentemente
son los riesgos de la vida nocturna.
5
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
Pero no los 20000 voltios
que suministra el estado.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
Tras un año de apelaciones,
el gobernador continúa inflexible...
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,713
Barry, soy Megan...
2
00:00:17,884 --> 00:00:21,513
Hola, soy Barry. Por el momento
no estoy en casa. Deja tu mensaje.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,121
Demonios, Barry. Soy Megan.
4
00:00:23,289 --> 00:00:25,553
Si estás ahÃ, toma el teléfono.
5
00:00:25,725 --> 00:00:28,250
Estoy en Willow Haven
y necesito tu ayuda.
6
00:00:35,502 --> 00:00:38,096
No creo que no hayas visto
The Philadelphia Story.
7
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Entre mi padre y mi hermano crecÃ
viendo cintas de vaqueros.
8
00:00:41,741 --> 00:00:43,174
Pues aquà no hay ningún du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
Trancript:www.Ragbear.Com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Sync do wersji hdtv.xvid-sys: przemuch
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
See?
Piece of cake,
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
And i barely broke a sweat.
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, your father
would have been so proud.
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
There we go,
there we go.
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh...
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
whoo!
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Thanks for being here
with me today, guys.
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
It's a perfect day!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,712 --> 00:00:11,307
¡Liberen a Pike! ¡Liberen a Pike!
¡Liberen a Pike!
2
00:00:23,259 --> 00:00:26,092
Soy Joe Kline, desde
el juzgado de la ciudad.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,697
Acabamos de recibir noticias
de que el juez Julius Reindell...
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,027
...ha anulado la condena
de asesinato de Nicholas Pike.
5
00:00:33,201 --> 00:00:37,500
Hace menos de un año que Central City
fue rehén de Pike y su banda.
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,402
El terror impuesto por los
Motociclistas Siniestros terminó...
7
00:00:41,574 --> 00:00:44,941
...cuando Pike f
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: ibun, sarutobi, sasuke, 1965, 1, cd, spanish, es, flash, gordon, 1x0, pilot, espa, ??ol, ??a,
original filename: Ibun sarutobi sasuke - 1965 - 1CD - Spanish - es - 4db0836790c7c63e6d56d283a8e59a12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
www.wikisubtitles.net
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Traducido por elbicho
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
?Lo ves? Pan comido.
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
Y dificilmente rompo a sudar
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, tu padre estar?a tan orgulloso
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Ah? vamos, ah? vamos
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
Yuhuu
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Gracias por acompa?arme hoy chicos
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
es un d?a perfecto.
11
00:01:16,535 --> 00:01:18,453
Glorioso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:39,895
Canten, camaradas.
2
00:00:40,106 --> 00:00:44,133
Hermanos y hermanas,
la revolución se televisará.
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,541
La heredera Felicia Kane
fue secuestrada...
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,584
...por el Ejército
de Liberación Popular...
5
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
¡Silencio! Quiero escuchar.
6
00:00:57,023 --> 00:00:58,251
...en vano.
7
00:00:58,425 --> 00:01:01,451
Su abuelo, el magnate periodÃstico,
emprendió la búsqueda.
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,524
¿Qué te parece,
ramera burguesa?
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,12
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 9, 1990, s1e1, done, with, mirrors, s1e19,
original filename: The.Flash(119)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,105 --> 00:00:09,699
LABORATORIOS STAR
VALLE DEL SILICÃN, CALIFORNIA
2
00:00:20,684 --> 00:00:22,050
Puedes entrar, amor.
3
00:00:24,788 --> 00:00:26,723
Eres muy talentosa.
4
00:00:34,998 --> 00:00:36,829
Esta hermosa y pequeña baterÃa...
5
00:00:37,267 --> 00:00:41,499
...alimentará de energÃa por 10 años
a los hogares, sin costo alguno.
6
00:00:43,506 --> 00:00:47,136
Y para cuando Laboratorios Star
se entere de su desaparición...
7
00:00:47,311 --> 00:00:50,802
...la competencia ya la tendrá
en producción.
8
00:00:52,616 --> 00:00:56,551
- Eres un genio.
- SÃ
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 2007, polish, pl, 01x0, 1, pilot, stary,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Polish - pl - 4996c0e32024d8e2343dfa4a865ff053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,470
LABORATORIOS STAR
2
00:00:30,781 --> 00:00:34,368
Sr. Burnhardt. Sr. Burnhardt.
3
00:00:35,077 --> 00:00:37,871
Dormir en horas de oficina,
basta para el despido.
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
No, señora, no dormÃa.
Sólo estaba relajado.
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Bien, Julio y yo decidimos
ir a las carreras.
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Patas de Goma
es fija en la cuarta.
7
00:01:15,409 --> 00:01:18,078
Barry, me encantarÃa ir contigo,
pero no puedo.
8
00:01:18,245 --> 00:01:20,914
- ¿Qué quieres decir?
- Debo terminar este reporte.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:13,108
Las lÃneas están abiertas.
Aquà llega...
2
00:00:13,277 --> 00:00:15,302
...Stan, el hombre del clima.
3
00:00:15,479 --> 00:00:19,006
Saquen sus pañuelos.
Mañana hará mucho calor.
4
00:00:19,182 --> 00:00:22,049
Caliente y húmedo,
llegando a los 35...
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,710
...y sin cambios próximamente.
6
00:00:42,775 --> 00:00:45,869
CLUB SOCIAL SAN DIÃGENES
Sólo Miembros
7
00:00:46,879 --> 00:00:50,246
¡Aquà estamos a más de 40 grados!
8
00:00:50,416 --> 00:00:52,009
¿No puedes hacer nada?
9
00:00:52,184 --> 00:00:55,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,434 --> 00:00:28,799
Acelera.
2
00:00:33,240 --> 00:00:34,400
VELOCIDAD LINEAR ESTIMADA
3
00:00:34,574 --> 00:00:38,272
- Es un pequeño motor de jet, ¿no?
- ¿Y sus funciones vitales?
4
00:00:38,446 --> 00:00:39,936
Está bien.
5
00:00:40,314 --> 00:00:42,248
Ahora abren en serio.
6
00:00:47,555 --> 00:00:49,420
MILLAS POR HORA
7
00:00:56,665 --> 00:00:58,257
VELOCIDAD MÃXIMA
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,735
Por Dios.
9
00:01:12,682 --> 00:01:14,149
¡Maldita sea!
10
00:01:20,857 --> 00:01:23,018
Claro, claro. No hay problema.
11
00:01:28,465 --> 00:01:29,727
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, sopranos, season, 1, fin, s1e0, 2, finnish, 5, fps, s1e01, s01e0, 7, down, neck, s01e07, s01e1, isabella, s01e12, 9, boca, s01e09, 4, 6, long, s01e02, 3, s1e03, s1e1, s1e11, s1e09, hit, is, s01e10, pilot, s01e01, denial, anger, acceptance, s01e03, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08, college, s01e05, meadowlands, s01e04, s1e07, pax, soprana, s01e06, nobody, knows, anything, s01e11, s1e05, dream, jeannie, cusamano, s01e13,
original filename: The Sopranos - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,012 --> 00:00:09,003
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja K 16
(nro V-04474)
2
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
MAFIAPERHE SOPRANO
3
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot
4
00:01:56,332 --> 00:01:59,847
- Mr Soprano?
- Kyllä.
5
00:02:10,172 --> 00:02:12,481
Olkaa hyvä ja istukaa.
6
00:02:40,092 --> 00:02:45,291
Ymmärsin lääkärinne, tri Cusamanon
puheista, että te luhistuitte.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Oliko se paniikkikohtaus?
Ettekö saanut henkeä?
8
00:02:49,292 --> 00:02:55,561
Se oli heidän mielestään paniikki-
kohtaus, kokeet olivat negatiivisia.
9
00:
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, en, 1990, e0, 5, sins, of, father, dimension, 2, watching, detectives, e2, alpha, e1, 4, fast, forward, 3, honor, among, thieves, be, my, baby, double, vision, 6, captain, cold, pilot, pt, i, and, ii, childs, play, 9, goodnight, central, city, 7, twin, streaks, deadly, nightshade, tina, is, that, you, beat, clock, trial, trickster, out, control, 8, ghost, machine, sight, unseen, shroud, death, done, with, mirrors,
original filename: The_Flash_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:36,024
Walt! Martin! Let's get them back in
the bus before we all get fried out here.
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,659
Take it easy, Hix.
3
00:01:01,828 --> 00:01:03,489
Just move.
4
00:01:34,060 --> 00:01:37,029
Get him, Hix! Take him out, man!
Take him!
5
00:01:39,566 --> 00:01:42,000
Go for it! Get out of here, man!
6
00:01:43,369 --> 00:01:44,893
Right side!
7
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
You got it! You got it!
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,267
You're out of here! All the way!
9
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Oh, my gosh. He's dead.
10
00:01:57,984 -
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: 3, 4, without, a, trace3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s1e1, hang, on, to, me, eng, s1e13, s1e0, 9, in, extremis, s1e09, victory, for, humanity, s1e19, 5, there, goes, the, bride, s1e15, pilot, s1e01, midnight, sun, s1e10, 8, source, s1e18, silent, partner, s1e06, suspect, s1e05, snatch, back, s1e07, kam, li, s1e17, saw, she, s1e03, s1e2, fall, s1e22, friendly, skies, s1e14, underground, railroad, s1e12, maple, street, s1e11, between, cracks, s1e04, clare, lune, s1e16, birthday, boy, s1e02, little, big, man, s1e08, you, now, have, been, s1e21, no, mas, s1e20,
original filename: 34Without a Trace34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{68}Previously on Without a Trace:
{70}{160}-Jack, I hate to ask this, but I need a favor.|-Sure. I'll make some calls.
{162}{216}Chet Collins is a contractor|from Rockaway...
{218}{275}who liked nothing more|than to take his kids camping.
{277}{333}On one of those trips,|his son Sean disappeared...
{335}{402}in the middle of the night from his tent,|five years ago.
{405}{464}You told me you would never give up|till we found him.
{467}{525}I don't want you to go through it again.
{527}{571}I don't think you should give up.
{574}{606}Sometimes I wish I could.
{609}{678}I'm scared|that I might not be able to hang on.
{681}{725}You can ha
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: invasion, s1e0, 1, pilot, ita, strangemule, s1e01, 2, lights, out, s1e02, 3, watershed, s1e03, 4, alpha, male, s1e04, 5, unnatural, selection, s1e05, 6, the, hunt, s1e06, 7, fish, story, s1e07, 8, cradle, s1e08, 9, dredge, s1e09, s1e1, origin, of, species, s1e10, us, or, them, s1e11, power, s1e12, redemption, s1e13, all, gods, creatures, s1e14, nest, s1e15, fittest, s1e16, key, s1e17, re, evolution, by, s1e18, son, also, rises, s1e19, s1e2, run, and, gun, s1e20, round, up, s1e21, last, wave, goodbye, s1e22,
original filename: Invasion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Invasion
1x01 - Pilot.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,001
Translation and Adaptation in Italian: Strangemule
Traduzione ed adattamento: Strangemule
3
00:00:05,002 --> 00:00:08,002
Episodio Pilota
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,933
Hurricane 2-1 a controllo uragani
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,861
Siamo a 5 miglia dall'occhio del ciclone
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,136
Ricevuto, Hurricane 2-1.
7
00:00:22,721 --> 00:00:26,309
- 4 miglia dall'occhio del ciclone!
- Ok!
8
00:00:27,137 --> 00:00:28,186
Attraversiamolo!
9
00:00:28,329 --> 00:00:29,820
<i>Fox fi
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: xfiless, 1, cd, x, files, s1e0, 7, ghost, in, the, machine, s1e07, s1e1, fallen, angel, s1e10, b, s1e17, s1e2, born, again, s1e22, 3, squeeze, s1e03, 8, miracle, man, s1e18, 6, shadows, s1e06, 9, space, s1e09, roland, s1e23, 4, gender, bender, s1e14, 5, jersey, devil, s1e05, erlenmeyer, flask, s1e24, eve, s1e11, conduit, s1e04, darkness, falls, s1e20, fire, s1e12, lazarus, s1e15, tooms, s1e21, young, at, heart, s1e16, beyond, sea, s1e13, pilot, s1e01, deep, throat, s1e02, shapes, s1e19, ice, s1e08,
original filename: xfilesS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{150}SIEGE SOCIAL D'EURISKO,|CRYSTAL CITY,VIRGINIE
{153}{270}Ben, ça me rend fou. Ne vois-tu pas?|C'est clair comme de l'eau de roche.
{273}{330}Pourquoi|le cours de nos actions chute-t-il?
{333}{398}Parce que tu as divisé en 2|le budget de la recherche!
{401}{462}Tu as perdu le goût de l'aventure.
{465}{543}L'industrie évolue.|Nous devons faire des choix difficiles.
{546}{656}- Garde tes discours pour la presse!|- Ne refaisons pas l'assemblée générale.
{659}{740}Tu es en train de me tuer!|Tu assassines ma société!
{743}{835}Eurisko n'est pas ta société, Brad.|Plus maintenant.
{838}{903}Et tu devrais grandir et t'y habituer!
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: x, files, 1, vf, s1e0, 7, ghost, in, the, machine, s1e07, s1e1, fallen, angel, s1e10, b, s1e17, s1e2, born, again, s1e22, 3, squeeze, s1e03, 8, miracle, man, s1e18, 6, shadows, s1e06, 9, space, s1e09, roland, s1e23, 4, gender, bender, s1e14, 5, jersey, devil, s1e05, erlenmeyer, flask, s1e24, eve, s1e11, conduit, s1e04, darkness, falls, s1e20, fire, s1e12, lazarus, s1e15, tooms, s1e21, young, at, heart, s1e16, beyond, sea, s1e13, pilot, s1e01, deep, throat, s1e02, shapes, s1e19, ice, s1e08,
original filename: X-Files.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{150}SIEGE SOCIAL D'EURISKO,|CRYSTAL CITY,VIRGINIE
{153}{270}Ben, ça me rend fou. Ne vois-tu pas?|C'est clair comme de l'eau de roche.
{273}{330}Pourquoi|le cours de nos actions chute-t-il?
{333}{398}Parce que tu as divisé en 2|le budget de la recherche!
{401}{462}Tu as perdu le goût de l'aventure.
{465}{543}L'industrie évolue.|Nous devons faire des choix difficiles.
{546}{656}- Garde tes discours pour la presse!|- Ne refaisons pas l'assemblée générale.
{659}{740}Tu es en train de me tuer!|Tu assassines ma société!
{743}{835}Eurisko n'est pas ta société, Brad.|Plus maintenant.
{838}{903}Et tu devrais grandir et t'y habituer!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{103}Don't get me wrong.|l'm not kidding myself.
{105}{195}Anchorage isn't New York City,|but it's not Cambodia, right?
{198}{288}Do you know how many Chinese|restaurants are in Anchorage? Five.
{290}{376}There's 1 4 movie theatres,|two practically kosher delis,
{379}{428}and if we're talking about freezing,
{431}{509}the temperature's only|five degrees lower than lndiana,
{512}{573}despite the differential in precipitation.
{575}{686}Ginger ale, and another|Scotch for the businessman.
{688}{782}So, anyway, it's not as if Alaska|was part of my game plan,
{784}{858}but l've always thought|that medicine was for me,
{861}{968}ever since l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[8][18]{C:$aaccff}.
[19][34]Powiedzcie mi...
[43][89]czy myÅlicie, ¿e mo¿na zakochaæ siê w kimÅ,|kogo siê wogóle nie zna?
[92][133]Pytam, bo mieszkam w Nowym Jorku|z prawie 8 mln innych ludzi
[148][170]i zawsze sobie myÅla³em:|kto wie?
[171][215]Osoba siedz¹ca obok ciebie w metrze|mo¿e byæ twoj¹ bratni¹ dusz¹.
[242][286]Chodzi o to, ¿e zanim poznasz t¹ osobê,|jest ona dla ciebie obca.
[304][317]A ty dla niej.
[351][364]Nieznajomi...
[377][410]W tym mieÅcie nieznajomy|mo¿e ciê zainspirowaæ.
[445][491]Mo¿esz codziennie mijaæ ten sam budynek,|nie zdaj¹c sobie sprawy z tego,
[492][539]¿e mieszkaj¹ca tam osoba,|bêdzie kiedyŠtwoim najlepszym przyjacielem.
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: 1951, twin, peaks, 1990, tv, 2, 9, 7, fps, peak, the, pilot,
original filename: 1951-Twin_Peaks_(1990)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5624}{5682}Mã duc la pescuit.
{8035}{8087}Oh, Doamne.
{8154}{8262}Lucy, sunt Pete Martell.
{8265}{8338}Lucy, da-mi-l pe Harry la telefon.
{8342}{8434}Serifule, este Pete Martell|de la lac.
{8438}{8546}O sã-l transfer la telefonul|de pe masa de lângã scaunul roºu.
{8549}{8613}Scaunul roºu de lângã perete.
{8616}{8771}Mãsuþa pe care este veioza,|veiozape care am mutat-o din colþ.
{8788}{8882}Telefonul negru,|nu cel maro.
{9014}{9120}- 'Neaþa, Pete. Sunt Harry.|- E moartã.
{9149}{9204}Ãnvelitã în plastic.
{9207}{9279}Aºteaptã puþin, Pete.
{9321}{9381}Unde?
{9400}{9480}Stai acolo.|Sunt pe drum.
{9657}{9795}Mai bine l-ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,147
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:00,305 --> 00:00:04,087
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,260
<i>Si recorriera
259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:06,295 --> 00:00:08,616
<i>en todo
el resto de mi vida...</i>
5
00:00:08,651 --> 00:00:11,446
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:11,481 --> 00:00:15,054
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:15,089 --> 00:00:18,864
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:18,899 --> 00:00:21,751
<i>Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.</
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: one, tree, hill, s01e0, 1, pilot, v, 2, pdtv, lol, s01e01,
original filename: One.Tree.Hill.S01E01.Pilot.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 07.03.2007
{80}{200}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{295}TUNTEET PELISSÃ - S01 E01|Veljeni, korissankari
{310}{410}Suomennos: Marjukka|Oikoluku: BarFly83
{622}{672}Nathan!
{686}{761}- Muista, 20 heittoa. Ei vähempää.|- Selvä, isä.
{772}{837}Vähemmän pulinaa, enemmän lämmittelyä.
{1215}{1315}Nathan Scott tekee korin! Hän näyttää|olevan todella valppaana tänään.
{1338}{1413}Ravensit varastavat|pallon ja hyökkäävät.
{1423}{1518}Valmentaja Whitey Durham yllyttää|heitä. Tim Smith syöttää Scottille!
{1529}{1589}Scott tekee korin!
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: seinfeld, pilot, the, chronicles, fov, english, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.Pilot.The_Seinfeld_Chronicles.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,518
Do you know what this is all about?
Know why we're here?
2
00:00:04,689 --> 00:00:06,839
To be out. This is out.
3
00:00:07,009 --> 00:00:09,569
Out is one of the single most
enjoyable experiences of life.
4
00:00:11,129 --> 00:00:13,040
Know how people talk about
"We should go out"?
5
00:00:13,209 --> 00:00:15,086
This is what they're talking about.
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,887
This whole thing. We're all out now.
7
00:00:17,049 --> 00:00:18,323
No one is home.
8
00:00:18,489 --> 00:00:20,878
Not one person here is home.
We're all out.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:21,800
"Ãà çâà ì ñå Ãîéñ Ãà ðìúÃ.
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,320
Ãèâåÿ Ãà óë."Ãà ðïåÃòúð" 7642,
Ãà ñ Ãåãà ñ, Ãåâà äà .
3
00:00:27,320 --> 00:00:28,880
Ãà 41 ãîäèÃè ñúì...
4
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
...è ñìÿòà ì äà ñå ñà ìîóáèÿ.
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,120
Ãñêà ì äà êà æà "Ãáè÷à ì òå"
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,400
Ãà ìà éêà ñè Ãåéäæ
è ñåñòðà ñè ÃæèÃà .
7
00:00:39,600 --> 00:00:40,640
Ãîëêîâà ñúæà ëÿâà ì.
8
00:00:41,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,235 --> 00:00:51,922
-Bette, viens!
2
00:00:52,350 --> 00:00:53,175
-Quoi?
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,870
-Tu ovules
4
00:01:03,050 --> 00:01:04,450
-J'ovule
5
00:01:06,250 --> 00:01:07,450
-On va faire un bébé
6
00:01:09,530 --> 00:01:10,930
-On va faire un bébé
7
00:01:17,835 --> 00:01:19,000
-Pourquoi est-ce que tu ne t'habillerais pas
8
00:01:19,001 --> 00:01:20,740
et je te déposerais en allant au travail
9
00:01:39,425 --> 00:01:39,990
Bonjour Tim
10
00:01:40,000 --> 00:01:42,055
Au revoir
Bonne chance. Merci
11
00:01:45,987 --> 00:01:48,042
-Oh! Je
Subtitles for The Flash S1e1 Pilot
keywords: house, m, d, 1x0, 1, en, pilot, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,275 --> 00:00:45,210
[Bell Rings]
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
Why are you late?
You're not going to
like the answer.
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
I already know the answer.
I missed the bus.
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
I don't doubt it.
No bus stops near Brad's.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
You spent the night,
the alarm didn't work-
or maybe it did.
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
I didn't sleep with him.
Girl, either there's something-
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
I missed the bus!
8
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
There's something
either very wrong w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,452
Transcript by Jesslataree
swsub.com
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>... we continue our series
this morning called...</i>
3
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
Okay, Zack. Belly up.
4
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- Morning.
- Put me down.
5
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- Pancakes?
- No, thanks.
6
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- How did you sleep?
- Good, you?
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
No, I tossed and turned.
8
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
It may be the mayor story
stressing you out.
9
00:00:21,492 --> 00:00:23,403
The stories don't stress
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{37}{88}Lasa-ma sa te intreb:
{94}{212}Crezi ca te poti indragosti de| cineva pe care nu il cunosti?
{212}{247}Scopul acestei intrebari e..
{248}{349}Locuiesc in orasul New York |impreuna cu alti 8 milioane de oameni.
{349}{406}Si ma gandesc mereu,cine stie?
{406}{501}Persoana care sta linga tine in metrou |poate fi sufletul tau pereche.
{576}{720}Ce vreau sa spun e,ca in momentul de |dinainte de ai intalni,sunt straini ,
{720}{762}si la fel si tu pentru ei.
{834}{878}Straini...
{897}{1005}In orasul asta,un strain |te poate inspira.
{1062}{1144}Poti trece pe linga aceeasi |cladire in fiecare zi
{1144}{1290}Si sa nu realizezi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,225 --> 00:00:05,092
Pour moi, le fait
d'avoir peur du succès
2
00:00:05,462 --> 00:00:09,455
signifie qu'on a atteint
les limites de la peur.
3
00:00:10,033 --> 00:00:14,470
Verra-t-on des réunions du genre:
"Bonjour, je m'appelle Bill.
4
00:00:15,138 --> 00:00:18,335
J'ai peur d'avoir une chaîne hi-fi
et un divan couleur crème"?
5
00:00:20,343 --> 00:00:21,742
Selon diverses études,
6
00:00:21,978 --> 00:00:24,708
la peur numéro un
consiste à parler en public.
7
00:00:25,315 --> 00:00:27,943
La mort vient en 2e position!
8
00:00:28,785 --> 00:00:31,379
La mort vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:09,499
Store owner says he heard the shots.
He didn't come out to take a look.
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,133
That make him gutless or smart?
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,046
- Probably a little of both.
- The D.M.V. says she had a '96
Ford Escort registered to her.
4
00:00:21,821 --> 00:00:24,312
Where the hell are the tech guys?
5
00:00:24,491 --> 00:00:28,860
- A knife fight over on Stanton.
- Hurry up and wait time.
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,057
No, no.
I'm gonna try the gum again.
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,725
You'll be back
on the tar in a week.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,545
SUPERNATURAL
Bevezetõ rész
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
LAWRENCE, KANSAS
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,053
LAWRENCE, KANSAS
22 ÃVVEL KORÃBBAN
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,150
Gyere, kÃvánjunk jó éjt a testvérednek.
5
00:00:29,905 --> 00:00:34,159
- Jó éjt, Sam.
- Jó éjszakát, kicsim.
6
00:00:35,786 --> 00:00:37,162
Szia, Dean.
7
00:00:37,204 --> 00:00:39,498
- Apu!
- Szia, haver.
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,334
Mit gondolsz?
Sam már elég nagy a focihoz?
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
- Nem, apu.
- Nem?
10
00:00:44,253 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:26,693
Ik ben Royce Harmon. M'n adres is
Carpenter Street 7642, Las Vegas.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,374
Ik ben 41 jaar.
3
00:00:29,540 --> 00:00:31,895
En ik ga zelfmoord plegen.
4
00:00:34,940 --> 00:00:39,172
Aan m'n moeder Paige en zus Gina:
Ik hou van jullie.
5
00:00:39,340 --> 00:00:45,256
Ik heb jullie dit niet willen aandoen,
maar het wordt me te veel.
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,650
Ik hou van je, ma.
7
00:00:56,300 --> 00:00:58,256
Kijk, de speurneuzen.
8
00:00:59,060 --> 00:01:04,134
Dit is waardeloos. Hopelijk
ben ik snel ondercommissaris.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,892 --> 00:00:25,135
Hajde, idemo poželjeti tvome bratu laku noæ.
2
00:00:29,911 --> 00:00:34,167
- 'Noæ Sam.
-Laku noæ, ljubavi.
3
00:00:35,783 --> 00:00:37,168
Hej ! Dean.
4
00:00:37,208 --> 00:00:39,517
- Tata !
- Hej ! Rista.
5
00:00:39,613 --> 00:00:42,350
Što misliš?
Sam je spreman natjeravati loptu uokolo?
6
00:00:42,350 --> 00:00:44,214
- Ne, tata.
- Ne ?
7
00:00:44,261 --> 00:00:45,945
- Imaš ga ?
- Imam ga.
8
00:00:48,426 --> 00:00:50,140
Slatki snovi, Sammy.
9
00:01:21,470 --> 00:01:22,496
- John ?
10
00:01:43,392 --> 00:01:46,190
John,je li gl