Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:36,024
Walt! Martin! Let's get them back in
the bus before we all get fried out here.
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,659
Take it easy, Hix.
3
00:01:01,828 --> 00:01:03,489
Just move.
4
00:01:34,060 --> 00:01:37,029
Get him, Hix! Take him out, man!
Take him!
5
00:01:39,566 --> 00:01:42,000
Go for it! Get out of here, man!
6
00:01:43,369 --> 00:01:44,893
Right side!
7
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
You got it! You got it!
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,267
You're out of here! All the way!
9
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Oh, my gosh. He's dead.
10
00:01:57,984 -
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, en, 1990, e0, 5, sins, of, father, dimension, 2, watching, detectives, e2, alpha, e1, 4, fast, forward, 3, honor, among, thieves, be, my, baby, double, vision, 6, captain, cold, pilot, pt, i, and, ii, childs, play, 9, goodnight, central, city, 7, twin, streaks, deadly, nightshade, tina, is, that, you, beat, clock, trial, trickster, out, control, 8, ghost, machine, sight, unseen, shroud, death, done, with, mirrors,
original filename: The_Flash_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:36,024
Walt! Martin! Let's get them back in
the bus before we all get fried out here.
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,659
Take it easy, Hix.
3
00:01:01,828 --> 00:01:03,489
Just move.
4
00:01:34,060 --> 00:01:37,029
Get him, Hix! Take him out, man!
Take him!
5
00:01:39,566 --> 00:01:42,000
Go for it! Get out of here, man!
6
00:01:43,369 --> 00:01:44,893
Right side!
7
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
You got it! You got it!
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,267
You're out of here! All the way!
9
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Oh, my gosh. He's dead.
10
00:01:57,984 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:26,516
- We're running late.
- We'll make it.
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,594
Keep it under the limit.
I don't wanna get stopped.
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,663
Never got a ticket in my life.
4
00:00:32,766 --> 00:00:33,994
Roadblock up ahead.
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,905
How did they find out we were coming?
6
00:00:40,073 --> 00:00:43,634
Keep it cool.
Maybe we can bluff it out.
7
00:00:57,123 --> 00:00:59,683
Good evening, officer.
What's the problem?
8
00:00:59,859 --> 00:01:02,487
We've had an infestation
of fruit flies in the area.
9
00:01:02,6
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 10, 6, 1990, s1e, sins, of, father, s1e6,
original filename: The.Flash(106)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:36,328
¡Walt! ¡Martin! Que regresen al autobús
antes de que nos parta un rayo.
2
00:01:00,519 --> 00:01:01,937
Tranquilo, muchacho.
3
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
Camina.
4
00:01:34,344 --> 00:01:37,347
¡Eso es, Hix! ¡Pégale!
5
00:01:39,850 --> 00:01:42,269
¡Vamos! ¡Escapa!
6
00:01:43,645 --> 00:01:45,189
¡A la derecha! ¡Eso es!
7
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
¡Ya lo tienes, ya lo tienes!
8
00:01:49,568 --> 00:01:52,529
¡Huye! ¡Corre, Hix!
9
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Dios mÃo, está muerto.
10
00:01:58,243 --> 00:02:03,457
¡Con un d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:34,225
Mr. Burnhardt. Mr. Burnhardt.
2
00:00:34,934 --> 00:00:37,698
Sleeping on duty is grounds for dismissal.
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,238
No, ma'am, I wasn't sleeping.
I was just relaxing.
4
00:01:10,770 --> 00:01:13,170
Okay, so Julio and I doped
all the races, right?
5
00:01:13,339 --> 00:01:15,102
Gum Legs is a long shot in the fourth.
6
00:01:15,275 --> 00:01:17,903
Barry, I'd love to go horseracing
with you, but I can't.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,740
- What do you mean, you can't?
- I have a report to finish.
8
00:01:20,914 --> 00:01:24,008
Come
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 11, 4, 1990, s1e1, be, my, baby, s1e14,
original filename: The.Flash(114)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,180
Un par de galletas, por favor.
2
00:00:22,751 --> 00:00:25,219
¿De qué hablo?, que sea una docena.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,116
Necesito mi sal.
4
00:00:29,325 --> 00:00:31,350
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,323
¿Qué demonios...?
6
00:00:34,130 --> 00:00:36,063
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:36,264 --> 00:00:39,427
- Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,536
¡Verás que en Central City
no todos son asÃ!
9
00:00:43,338 --> 00:00:44,566
Gracias.
10
00:00:45,206 --> 00:00:47,572
- ¿Estás bien?
-
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 10, 9, 1990, s1e, ghost, in, machine, s1e9,
original filename: The.Flash(109)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,508
ALEGRE Y JUGUETÃN
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,516
¡Santo cielo!
¡Mi pelo está tan suave y brillante!
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,684
¡Y es tan fácil de manejar!
4
00:00:17,893 --> 00:00:21,438
Hagan que su cabello luzca bello y limpio
Usando...
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
Faltan 10 para medianoche,
Central City...
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
...y nuevamente su alcalde
se rehúsa a tomar en serio...
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,656
...mi demanda de 1 millón de dólares.
- ¡Es el Fantasma!
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,825
- Obligándome a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,713
Barry, soy Megan...
2
00:00:17,884 --> 00:00:21,513
Hola, soy Barry. Por el momento
no estoy en casa. Deja tu mensaje.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,121
Demonios, Barry. Soy Megan.
4
00:00:23,289 --> 00:00:25,553
Si estás ahÃ, toma el teléfono.
5
00:00:25,725 --> 00:00:28,250
Estoy en Willow Haven
y necesito tu ayuda.
6
00:00:35,502 --> 00:00:38,096
No creo que no hayas visto
The Philadelphia Story.
7
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Entre mi padre y mi hermano crecÃ
viendo cintas de vaqueros.
8
00:00:41,741 --> 00:00:43,174
Pues aquà no hay ningún du
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 11, 3, 1990, s1e1, tina, is, that, you, s1e13,
original filename: The.Flash(113)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,271 --> 00:00:28,570
- ¿Quién es?
- Barry, ¿estás ah� Soy yo, Tina.
2
00:00:28,774 --> 00:00:30,173
¿Tina?
3
00:00:31,511 --> 00:00:34,275
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
4
00:00:35,781 --> 00:00:37,874
Son las 2 de la mañana.
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,484
- No podÃa dormir bien, Barry.
- Yo sÃ.
6
00:00:40,686 --> 00:00:42,381
Y dormÃa.
7
00:00:43,322 --> 00:00:45,916
Necesitaba hablar contigo
acerca de algo.
8
00:00:47,093 --> 00:00:48,788
Adelante.
9
00:00:50,496 --> 00:00:54,933
Bueno, últimamente he tenido
algunas sensaciones.
10
00:00:55,101 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
Dicen que el jazz cobra vÃctimas,
pero no es eso lo que se quiere decir.
2
00:01:08,500 --> 00:01:11,900
El lado oscuro del jazz, la forma
más autóctona de arte en América...
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,500
...es que siempre ha sido
capaz de autodestruirse.
4
00:01:14,700 --> 00:01:19,400
Fármacos, alcohol y el viajar frecuentemente
son los riesgos de la vida nocturna.
5
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
Pero no los 20000 voltios
que suministra el estado.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
Tras un año de apelaciones,
el gobernador continúa inflexible...
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,712 --> 00:00:11,307
¡Liberen a Pike! ¡Liberen a Pike!
¡Liberen a Pike!
2
00:00:23,259 --> 00:00:26,092
Soy Joe Kline, desde
el juzgado de la ciudad.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,697
Acabamos de recibir noticias
de que el juez Julius Reindell...
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,027
...ha anulado la condena
de asesinato de Nicholas Pike.
5
00:00:33,201 --> 00:00:37,500
Hace menos de un año que Central City
fue rehén de Pike y su banda.
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,402
El terror impuesto por los
Motociclistas Siniestros terminó...
7
00:00:41,574 --> 00:00:44,941
...cuando Pike f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: 69, 8, sins, of, the, father, 2002, tv, 3, 97, 6, fps,
original filename: 698-Sins_of_the_Father_(2002)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{797}Nu se pun asa hainele cand mergi la biserica.
{815}{877}Da doamna. Ne vedem dupa scoala.
{1318}{1379}Ia nu mai alergati ! Da doamna.
{1462}{1492}Alo !
{1510}{1539}Ce ?
{1702}{1781}Acum du-te la scoala ca ai intarziat. Da mama.
{1774}{1824}Grabeste-te ! Da mama.
{1990}{2087}Iertarea este ceva despre care |Dumnezeu vorbeste foarte mult.
{2085}{2123}Da Cynthia.
{2133}{2270}Doamna se poate ca eu si Carol sa |mergem la baie sa ne spalam ?|Carol si cu tine puteti merge.
{2613}{2676}De ce nu inchizi usa fata ? Bine.
{5370}{5448}--- Sins Of The Father ---|(Pacatele Tatalui)
{6497}{6558}Ce a omorat aceste patru fete ?
{6665}{6799}Popula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,553 --> 00:00:04,129
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,181 --> 00:00:05,589
Soy Mikael Federov
3
00:00:05,631 --> 00:00:08,123
como usted dice, es un criminal.
4
00:00:08,175 --> 00:00:12,429
Estando apoyado por un arsenal lleno de armas nucleares,
Federov deberia ser tomado en serio.
5
00:00:12,481 --> 00:00:15,349
Usted y yo podriamos tener
un arreglo que nos beneficie a ambos.
6
00:00:15,401 --> 00:00:16,897
¿ya ha acabado?
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,341
Aqui está el kryss
8
00:00:18,393 --> 00:00:23,273
Desgraciadamente, es el único Medio para
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 1990, 1, cd, portuguese, pt, s1e0, 4, honor, among, thieves, s1e04,
original filename: The Flash - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - ef75a56f59e9361c6b7b1cea1f8915e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:25,571
- Estamos a atrasar-nos.
- Vamos conseguir.
2
00:00:26,832 --> 00:00:29,703
Conduz abaixo do limite.
N?o quero que nos mandem parar.
3
00:00:29,877 --> 00:00:31,786
Nunca apanhei uma multa na vida.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,126
Barreira na estrada ali ? frente.
5
00:00:38,093 --> 00:00:40,003
Como descobriram que v?nhamos?
6
00:00:40,179 --> 00:00:43,761
Mantem-te calmo.
Talvez nos consigamos safar.
7
00:00:57,237 --> 00:00:59,810
Boa noite, Agente.
Qual ? o problema?
8
00:00:59,990 --> 00:01:02,612
Tivemos uma infesta??o de moscas
da fruta aqui na
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 10, 2, 1990, s1e, out, of, control, s1e2,
original filename: The.Flash(102)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:47,923
Charlie.
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,299
Sam.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
Ven aquÃ.
4
00:00:51,635 --> 00:00:54,471
- ¿Dónde estabas?
- Estaba consiguiendo la cena.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,811
Oye, amigo,
¿tienes algo de dinero?
6
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Gracias.
7
00:01:22,749 --> 00:01:26,795
- Allá. El grito venÃa de aquÃ.
- Pero no veo nada.
8
00:01:27,963 --> 00:01:29,756
Eso sonó como un grito.
9
00:01:30,090 --> 00:01:31,341
¡Cuidado!
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,677
¡Muévete, Sam!
11
00:01:35,888 --> 00:01:
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: the, flash, 10, 8, 1990, s1e, shroud, of, death, s1e8,
original filename: The.Flash(108)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:20,482
FESTIVAL DE PELÃCULAS
CLÃSICAS
2
00:00:43,143 --> 00:00:45,543
Esas pelÃculas viejas eran
las mejores.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,674
Bogart, Gable, Tracy.
4
00:00:48,848 --> 00:00:50,679
Ya no las hacen asÃ.
5
00:00:50,850 --> 00:00:53,580
- ¿Recuerdas nuestra primera cita?
- Como si fuera ayer.
6
00:00:53,753 --> 00:00:55,744
Fuimos al cine Fox,
de San Francisco...
7
00:00:55,922 --> 00:00:58,049
...a ver una pelÃcula con
Ronald Colman.
8
00:00:58,224 --> 00:01:01,387
Fuimos al cine Embassy.
Y era con Errol Flynn.
9
00:01:01,561 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,470
LABORATORIOS STAR
2
00:00:30,781 --> 00:00:34,368
Sr. Burnhardt. Sr. Burnhardt.
3
00:00:35,077 --> 00:00:37,871
Dormir en horas de oficina,
basta para el despido.
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
No, señora, no dormÃa.
Sólo estaba relajado.
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Bien, Julio y yo decidimos
ir a las carreras.
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Patas de Goma
es fija en la cuarta.
7
00:01:15,409 --> 00:01:18,078
Barry, me encantarÃa ir contigo,
pero no puedo.
8
00:01:18,245 --> 00:01:20,914
- ¿Qué quieres decir?
- Debo terminar este reporte.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:39,895
Canten, camaradas.
2
00:00:40,106 --> 00:00:44,133
Hermanos y hermanas,
la revolución se televisará.
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,541
La heredera Felicia Kane
fue secuestrada...
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,584
...por el Ejército
de Liberación Popular...
5
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
¡Silencio! Quiero escuchar.
6
00:00:57,023 --> 00:00:58,251
...en vano.
7
00:00:58,425 --> 00:01:01,451
Su abuelo, el magnate periodÃstico,
emprendió la búsqueda.
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,524
¿Qué te parece,
ramera burguesa?
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,12
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: damages, 10, 1, dsr, 2007, s0, e0, pilot, ws, dimension,
original filename: Damages(101-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,846 --> 00:00:32,733
Temporada 1 - Episodio 1
Piloto
2
00:01:30,789 --> 00:01:33,208
SÃ, señora. Lo verificaré.
3
00:02:15,184 --> 00:02:17,890
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00.
4
00:02:17,895 --> 00:02:19,138
De tu tipo.
5
00:02:20,189 --> 00:02:21,189
¿Sabes su nombre?
6
00:02:21,193 --> 00:02:22,340
Ella no responde.
7
00:02:22,675 --> 00:02:24,168
Todo lo que encontramos fue esto.
8
00:02:25,417 --> 00:02:28,410
"Hollis M. Nye, abogada".
9
00:02:30,293 --> 00:02:31,523
El resto es confuso.
10
00:02:31,858 --> 00:02:33,266
Supongo que ya sabemos
quién será su aboga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:13,108
Las lÃneas están abiertas.
Aquà llega...
2
00:00:13,277 --> 00:00:15,302
...Stan, el hombre del clima.
3
00:00:15,479 --> 00:00:19,006
Saquen sus pañuelos.
Mañana hará mucho calor.
4
00:00:19,182 --> 00:00:22,049
Caliente y húmedo,
llegando a los 35...
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,710
...y sin cambios próximamente.
6
00:00:42,775 --> 00:00:45,869
CLUB SOCIAL SAN DIÃGENES
Sólo Miembros
7
00:00:46,879 --> 00:00:50,246
¡Aquà estamos a más de 40 grados!
8
00:00:50,416 --> 00:00:52,009
¿No puedes hacer nada?
9
00:00:52,184 --> 00:00:55,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{797}Nu se pun asa hainele cand mergi la biserica.
{815}{877}Da doamna. Ne vedem dupa scoala.
{1318}{1379}Ia nu mai alergati ! Da doamna.
{1462}{1492}Alo !
{1510}{1539}Ce ?
{1702}{1781}Acum du-te la scoala ca ai intarziat. Da mama.
{1774}{1824}Grabeste-te ! Da mama.
{1990}{2087}Iertarea este ceva despre care |Dumnezeu vorbeste foarte mult.
{2085}{2123}Da Cynthia.
{2133}{2270}Doamna se poate ca eu si Carol sa |mergem la baie sa ne spalam ?|Carol si cu tine puteti merge.
{2613}{2676}De ce nu inchizi usa fata ? Bine.
{5370}{5448}--- Sins Of The Father ---|(Pacatele Tatalui)
{6497}{6558}Ce a omorat aceste patru fete ?
{6665}{6799}Popula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,011
¡PersÃguelo!
¡Jawohl, Kapitan!
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
¡Contra la pared!
3
00:01:26,019 --> 00:01:29,155
¡Por ahÃ, por ahÃ!
¡Por aqui, por aquÃ!
4
00:01:37,664 --> 00:01:39,666
¡Ustedes busquen allá abajo!
5
00:01:40,166 --> 00:01:43,169
¡Sostenlo ahÃ!
Contra la pared
6
00:01:46,506 --> 00:01:50,310
¡Schnell! ¡Schnell!
¡Revisa ahÃ! ¡Revisa ahÃ!
7
00:01:54,714 --> 00:01:58,484
Gisella Weisshaus,
Elie Grotch,
8
00:01:58,519 --> 00:02:02,255
Rose Trilling,
Benjamin Woll
9
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
¡Allá arriba, allÃ
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 6x0, 3, sins, of, the, father, eng,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - b01dd4a98acdad5dbfc1f5f9150524be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,011
You, hunt!
Jawohl, Kapitan!
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
Against the wall!
3
00:01:26,019 --> 00:01:29,155
That way! That way!
Over here! Over here!
4
00:01:37,664 --> 00:01:39,666
You men search down there!
5
00:01:40,166 --> 00:01:43,169
Hold him here,
against the wall.
6
00:01:46,506 --> 00:01:50,310
Schnell! Schnell!
Check in there!
Check in there!
7
00:01:54,714 --> 00:01:58,852
Gisella Weisshaus,
Elie Grotch,
8
00:01:58,852 --> 00:02:02,255
Rose Trilling,
Benjamin Woll.
9
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Up there! Up there!
On the roof!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{719}{797}Nu se pun asa hainele cand mergi la biserica.
{815}{877}Da doamna. Ne vedem dupa scoala.
{1318}{1379}Ia nu mai alergati ! Da doamna.
{1462}{1492}Alo !
{1510}{1539}Ce ?
{1702}{1781}Acum du-te la scoala ca ai intarziat. Da mama.
{1774}{1824}Grabeste-te ! Da mama.
{1990}{2087}Iertarea este ceva despre care |Dumnezeu vorbeste foarte mult.
{2085}{2123}Da Cynthia.
{2133}{2270}Doamna se poate ca eu si Carol sa |mergem la baie sa ne spalam ?|Carol si cu tine puteti merge.
{2613}{2676}De ce nu inchizi usa fata ? Bine.
{5370}{5448}--- Sins Of The Father ---|(Pacatele Tatalui)
{6497}{6558}Ce a omorat aceste patru fete ?
{6665}{6799}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,846 --> 00:00:32,733
Temporada 1 - Episodio 1
Piloto
2
00:01:30,789 --> 00:01:33,208
SÃ, señora. Lo verificaré.
3
00:02:15,184 --> 00:02:17,890
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00.
4
00:02:17,895 --> 00:02:19,138
De tu tipo.
5
00:02:20,189 --> 00:02:21,189
¿Sabes su nombre?
6
00:02:21,193 --> 00:02:22,340
Ella no responde.
7
00:02:22,675 --> 00:02:24,168
Todo lo que encontramos fue esto.
8
00:02:25,417 --> 00:02:28,410
"Hollis M. Nye, abogada".
9
00:02:30,293 --> 00:02:31,523
El resto es confuso.
10
00:02:31,858 --> 00:02:33,266
Supongo que ya sabemos
quién será su aboga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, english, en, season, 8, e1, 2, 7, hi, 5, fps, e0, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - English - en - 78f8f561d1085f7d10f3588692605532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,956 --> 00:01:26,435
[###]
2
00:01:27,116 --> 00:01:30,313
Well, if big man wants
a new scoreboard,
3
00:01:30,476 --> 00:01:32,387
I don't wanna be the one
to tell him no.
4
00:01:32,556 --> 00:01:35,116
No one in the park is gonna be able
to see it from there.
5
00:01:35,276 --> 00:01:38,985
Well, why don't we just
put a monitor in the skybox?
6
00:01:39,596 --> 00:01:41,109
Hey, George,
7
00:01:41,276 --> 00:01:43,995
the ocean called.
They're running out of shrimp.
8
00:01:45,316 --> 00:01:47,705
[ALL LAUGHING]
9
00:01:48,756 --> 00:01:51,031
[###]
10
00:01:5
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, french, fr, season, 8, e1, 2, 5, fps, e0, 6, 7,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - French - fr - aeb57873331bdc23970e7bd6ae47228c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,863 --> 00:01:25,058
L'homicide est
le crime le moins puni.
2
00:01:25,463 --> 00:01:26,339
Pas possible!
3
00:01:26,623 --> 00:01:27,817
Homicide.
4
00:01:27,983 --> 00:01:31,658
- Tuer un homme, c'est plut?t brutal.
- Odieux.
5
00:01:31,823 --> 00:01:34,212
C'est un crime
socialement acceptable.
6
00:01:35,343 --> 00:01:38,062
- Il faudrait le renommer?
- Absolument.
7
00:01:38,343 --> 00:01:41,335
Pourquoi pas
"arr?t de vie par inadvertance"?
8
00:01:42,663 --> 00:01:43,812
"Clamsage involontaire."
9
00:01:44,143 --> 00:01:45,861
Ou alors: " Incroyable,
c'est pas
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, finnish, fi, season, 8, e1, 2, 7, 5, fps, e0, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Finnish - fi - 7278f2cb0cfe1c4608c6878c815a386e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,676 --> 00:01:32,386
Jos pomo haluaa uuden tulostaulun,
min? en sano h?nelle ei.
2
00:01:32,556 --> 00:01:35,116
Kukaan ei n?e sit? puistosta.
3
00:01:35,276 --> 00:01:38,985
Pannaan aitioon monitori.
4
00:01:39,596 --> 00:01:43,987
Merest? soitettiin.
Sielt? loppuvat katkaravut.
5
00:01:54,556 --> 00:01:57,389
"Merest? soitettiin.
Sielt? loppuvat katkaravut."
6
00:01:57,556 --> 00:01:59,308
Min? sinun rapusi katkaisen.
7
00:02:00,676 --> 00:02:07,024
Niin minun olisi pit?nyt sanoa.
Hitto soikoon!
8
00:02:10,076 --> 00:02:11,350
KUNTOKLUBI
9
00:02:11,516 --> 00:02:13,6
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, english, en, season, 8, e1, 2, 5, fps, e0, 7, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - English - en - 11ecbe52d2e5b1f336de46d569582dc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,302 --> 00:01:25,135
You know that manslaughter
is the least serious murder charge?
2
00:01:25,582 --> 00:01:27,698
- You don't say.
- Manslaughter.
3
00:01:27,862 --> 00:01:29,580
Literally, the slaughter of a man.
4
00:01:29,742 --> 00:01:31,380
- Sounds brutal, doesn't it?
- Heinous.
5
00:01:31,542 --> 00:01:34,898
Yet it's the most socially acceptable
form of murder.
6
00:01:35,222 --> 00:01:37,213
So you think we should
change the name.
7
00:01:37,382 --> 00:01:41,694
Yes, I do. How about
"inadvertent life-ending"?
8
00:01:42,542 --> 00:01:43,941
"Unintentional snuf
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, portuguese, pt, season, 8, e0, 6, 1, 2, 5, fps, e1, 7,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Portuguese - pt - 3212ab5cd0aff081901ffee512c3ac0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,276 --> 00:01:21,586
Comecei a trabalhar com t?tulos
de hipotecas, mas achei t?o limitado.
2
00:01:21,756 --> 00:01:22,745
O meu amigo Kramer e eu
3
00:01:22,916 --> 00:01:24,508
est?vamos exactamente
a discutir isso no outro dia.
4
00:01:24,676 --> 00:01:26,428
Ele trabalhou uns tempos
na Brandt-Leland.
5
00:01:28,516 --> 00:01:31,588
At? que o meu mentor sugeriu
que mudasse para as ac??es.
6
00:01:31,756 --> 00:01:33,314
Foi o melhor passo profissional
que podia ter dado.
7
00:01:33,476 --> 00:01:34,670
Mentor?
O seu patr?o, quer voc? dizer.
8
00:01:34,836 --> 00:01:35,
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, norwegian, no, season, 8, e0, 1, 5, 2, fps, e1, 6, 7,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Norwegian - no - a0129bd6e06bcb69be6853c9962cbb21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,138 --> 00:01:43,096
Det er en fantastisk gravstein.
2
00:01:44,658 --> 00:01:48,492
De satte den opp i morges.
3
00:01:48,658 --> 00:01:51,775
Den er helt fantastisk...
4
00:01:51,938 --> 00:01:54,054
Jerry?
5
00:01:57,538 --> 00:01:59,972
George...
6
00:02:00,138 --> 00:02:03,289
Vi lar deg v?re alene med henne.
7
00:02:03,458 --> 00:02:07,974
- Du vil sikkert si enkelte ting.
- Nei, det trengs ikke.
8
00:02:08,138 --> 00:02:11,096
Det er sant. Jerry...
9
00:02:29,658 --> 00:02:31,614
Nei takk.
10
00:02:31,778 --> 00:02:38,411
Og s?, rett etter all-star,
gjorde v
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, swedish, sv, season, 8, e1, 2, 5, fps, 7, e0, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Swedish - sv - 0db69632d99e0e59a4d01980f23a35e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,582 --> 00:01:26,416
Dr?p ?r det lindrigaste mord?talet.
2
00:01:26,582 --> 00:01:30,700
Dr?p! Det l?ter brutalt, eller hur?
3
00:01:30,902 --> 00:01:34,895
- Hemskt!
- ?nd? ?r det accepterat.
4
00:01:35,062 --> 00:01:38,099
- Borde vi ?ndra namnet?
- Ja.
5
00:01:38,302 --> 00:01:43,899
Kanske "oavsiktligt utpl?nande",
"ofrivillig fimpning".
6
00:01:44,102 --> 00:01:47,538
Eller "det borde heta mord"!
7
00:01:50,862 --> 00:01:56,016
Jag var uppe till fyra
och tittade p? Omen-trilogin.
8
00:01:56,182 --> 00:01:59,492
- Dj?vulen... akta dig!
- Han var v?l dj?vulens son?
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, dutch, nl, season, 8, e1, 2, 5, fps, e0, 7, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Dutch - nl - 49572ec355b1f98be65324b2875935fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,302 --> 00:01:26,375
Wist je dat doodslag
minder erg is dan moord?
2
00:01:26,662 --> 00:01:31,178
Het doodslaan van een mens.
Dat klinkt toch gruwelijk?
3
00:01:31,342 --> 00:01:34,493
En toch de meest geaccepteerde
vorm van moord.
4
00:01:35,262 --> 00:01:38,459
Moeten we het anders noemen?
- Ja.
5
00:01:38,622 --> 00:01:42,217
Wat dacht je van
'onbedoeld leven bekorten'.
6
00:01:42,382 --> 00:01:47,092
'Onopzettelijk koud maken'.
- Of 'je zou zweren dat het moord was'.
7
00:01:51,222 --> 00:01:55,340
Ik heb tot vier uur
The Omen I, II en III gekeken.
8
00:01:55,502 --
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, danish, da, season, 8, e1, 2, 7, 5, fps, e0, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Danish - da - 5fcd08c3fd3589f906a66e287cbc878d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,636 --> 00:01:32,346
Vil han have en ny m?ltavle,
vil jeg n?dig sige nej.
2
00:01:32,516 --> 00:01:39,388
- Ingen kan se den derfra.
- Vi kan s?tte en monitor i logen.
3
00:01:39,556 --> 00:01:43,993
George, havet ringede.
De mangler snart rejer.
4
00:01:53,516 --> 00:01:57,395
"George, havet ringede.
De mangler snart rejer."
5
00:01:57,556 --> 00:01:59,706
Rejer!
6
00:02:01,996 --> 00:02:05,466
Ja! Det skulle jeg have sagt.
7
00:02:05,636 --> 00:02:07,786
Fandens ogs?!
8
00:02:11,676 --> 00:02:14,634
"Havet ringede.
De mangler snart rejer"?
9
00:02:14,796 --> 00:02:1
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: 3x2, 4, menage, a, troi, 5, transfigurations, 6, best, of, both, worlds, part, 3x1, matter, perspective, yesterdays, enterprise, the, offspring, 7, sins, father, 8, allegiance, tin, man, hollow, pursuits, most, toys, 3, sarek,
original filename: 76319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,029
Logboek, sterrendatum 43930, 7.
2
00:00:06,560 --> 00:00:11,634
We zijn aanwezig bij
de handelsconferentie op Betazed.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,955
De Ferengi zijn er
voor het eerst ook bij.
4
00:00:14,080 --> 00:00:20,315
Ik heb ze met tegenzin toegelaten
op de slotreceptie op de Enterprise.
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,990
Schaakmat.
6
00:00:45,120 --> 00:00:50,274
Een damesgambiet
en dan de Aldabren-ruil.
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,188
Ik kon me niet concentreren
door die herrie.
8
00:00:54,320 --> 00:00:58,836
Maar het is
Algoliaanse ceremoniÃ
Subtitles for The Flash En 1990 E0 5 Sins Of Father Dimension 2
keywords: highlander, 1992, season, 6, english, djj, home, sapo, pt, 6x0, 9, deadly, exposure, 6x1, to, be, 7, unusual, suspects, 5, patient, number, armageddon, black, tower, 4, diplomatic, immunity, indiscretions, avatar, 8, justice, 3, not, sins, of, the, father, two, hearts,
original filename: Highlander (1992) - Season 6 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,515
Oh, pardon me. I just got
a little carried away.
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,517
So, the wife walks
in the door and I say,
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
"Honey, now that is
a beautiful dress.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,891
Who shot the couch?"
Oh, my God.
5
00:00:24,891 --> 00:00:27,694
Get me my drink, babe.
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,632
No, really, then there's
my mother-in-law, who's more
commonly known as the "witch."
7
00:00:33,133 --> 00:00:36,469
My mother-in-law's
in the hospital--
8
00:00:38,772 --> 00:00:41,508
My wife, or as I loving