Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fisher King
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Fisher King - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,610 --> 00:00:46,640
Hey, it's Monday morning,
and I'm Jack Lucas.
2
00:00:46,720 --> 00:00:50,120
Hi. This is about my husband.
3
00:00:50,190 --> 00:00:51,680
Yes.
4
00:00:51,750 --> 00:00:54,120
He drives me crazy.
5
00:00:54,190 --> 00:00:56,160
I'll be talking...
6
00:00:56,230 --> 00:00:59,350
and he'll never let me
finish a sentence.
7
00:00:59,430 --> 00:01:02,420
- He's always finishing--
- He's always finishing your thoughts.
8
00:01:02,500 --> 00:01:03,990
That's awful.
9
00:01:04,070 --> 00:01:06,430
It absolutely drives me--
10
00:01:06,500 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,849 --> 00:00:43,842
Het is maandagochtend
en ik ben Jack Lucas.
2
00:00:44,409 --> 00:00:47,958
Hallo, het gaat om m'n man.
3
00:00:48,129 --> 00:00:50,962
Hij drijft me tot waanzin.
4
00:00:51,129 --> 00:00:55,998
Als ik praat, maakt hij altijd
m'n zinnen voor me af.
5
00:00:56,169 --> 00:01:00,401
Hij maakt altijd...
-Je gedachten voor je af. Vreselijk.
6
00:01:00,569 --> 00:01:04,323
Ik word er...
-Je wordt er gek van.
7
00:01:04,489 --> 00:01:06,719
Hij is een schoft.
8
00:01:06,889 --> 00:01:11,565
Je slaat de spijker...
-Op z'n kop. Ja.
9
00:01:11,729 --> 00:01
Subtitles for The Fisher King
keywords: fisher, king, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27857-Fisher_King,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{500}{620}{C:{preview}00FF}Traducere ºi adaptare: aurafas@yahoo.com
{1022}{1118}Salutare, e luni dimineaþã,|ºi eu sunt Jack Lucas.
{1120}{1202}Salut. E vorba de soþul meu.
{1203}{1239}Da.
{1241}{1298}Mã înnebuneºte.
{1299}{1346}Ãn timp ce vorbesc...
{1348}{1423}nu mã lasã niciodatã|sã termin propoziþia.
{1425}{1497}- Ãntotdeauna îmi ia...|- Ãþi ia vorba din gurã.
{1498}{1534}Asta e oribil.
{1536}{1593}Pur ºi simplu mã...
{1594}{1666}Te înnebuneºte, nu-i aºa?|E un nenorocit.
{1694}{1759}Jack, ai tras
{1761}{1814}Am tras concluzia necesarã.
{1816}{1862}Cineva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
Trebuie sã-mi încãlzesc vocea.
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
Sunt Anne Morrow Lindbergh.
Nu-mi gãsesc iubitul!
3
00:00:20,300 --> 00:00:22,400
ªtiam eu cã pot sã te fac sã zâmbeºti.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,900
Haide. Uite, cânþi refrenul
ºi am plecat.
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,200
Jack, sunt în misiune.
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
Nici nu-mi vine sã cred
cã mã tutuiesc cu oamenii ãºtia.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Vã pot ajuta cu ceva?
8
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
Lucreazã cumva aici o femeie
timidã, pe nume Lyd
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, cd, french, fr, rcktrn,
original filename: The Fisher King - 1991 - 1CD - French - fr - b9ca8036b82a45c34844d0902198e9c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,092 --> 00:00:43,879
Salut ! On est lundi matin...
au micro, Jack Lucas.
2
00:00:44,531 --> 00:00:47,092
Il s'agit de mon mari.
3
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
Il me rend dingue.
4
00:00:51,210 --> 00:00:56,046
Quand je parle... il ne me laisse
jamais... finir une phrase.
5
00:00:56,251 --> 00:00:57,400
Il finit toujours mes...
6
00:00:57,611 --> 00:01:00,490
Il finit tes pens?es, c'est affreux.
7
00:01:00,872 --> 00:01:02,931
Vraiment, ?a me...
8
00:01:02,970 --> 00:01:06,241
Ca te rend dingue, hein ?
Petit gredin, va !
9
00:01:06,931 --> 00:01:09,285
Jack, tu as tap?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,650 --> 00:00:46,746 X1:176 X2:527 Y1:374 Y2:443
à segunda-feira de manhã,
e eu sou Jack Lucas.
2
00:00:47,355 --> 00:00:50,586 X1:216 X2:486 Y1:410 Y2:443
à sobre meu marido.
3
00:00:51,059 --> 00:00:54,290 X1:223 X2:479 Y1:418 Y2:443
Ele me deixa louca.
4
00:00:54,529 --> 00:00:59,398 X1:176 X2:528 Y1:380 Y2:443
Quando falo, ele nunca me
deixa terminar uma frase.
5
00:00:59,634 --> 00:01:03,365 X1:186 X2:515 Y1:380 Y2:443
-Sempre completa...
- Suas idéias. à horrÃvel.
6
00:01:04,172 --> 00:01:10,008 X1:150 X2:552 Y1:022 Y2:083
-lsso me deixa...
- Deixa-a louca. Ã um c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{500}{620}{C:{preview}00FF}Traducere ºi adaptare: aurafas@yahoo.com
{1022}{1118}Salutare, e luni dimineaþã,|ºi eu sunt Jack Lucas.
{1120}{1202}Salut. E vorba de soþul meu.
{1203}{1239}Da.
{1241}{1298}Mã înnebuneºte.
{1299}{1346}Ãn timp ce vorbesc...
{1348}{1423}nu mã lasã niciodatã|sã termin propoziþia.
{1425}{1497}- Ãntotdeauna îmi ia...|- Ãþi ia vorba din gurã.
{1498}{1534}Asta e oribil.
{1536}{1593}Pur ºi simplu mã...
{1594}{1666}Te înnebuneºte, nu-i aºa?|E un nenorocit.
{1694}{1759}Jack, ai tras
{1761}{1814}Am tras concluzia necesar
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Fisher King - 1991 - 1CD - Czech - cz - ae5c923035be8765db079db807ab7262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,678 --> 00:00:46,640
Ahoj, je pond?l? r?no
a j? jsem Jack Lucas.
2
00:00:47,308 --> 00:00:49,977
Ahoj. To je o m?m man?elovi.
3
00:00:50,227 --> 00:00:54,064
- Ano?
- N?kdy se z n?ho m??u zbl?znit.
4
00:00:54,273 --> 00:00:59,320
N?co mu pov?d?m a on m?
nenech? dokon?it v?tu.
5
00:00:59,528 --> 00:01:00,738
Nikdy m? nenech?...
6
00:01:00,946 --> 00:01:03,949
Nikdy t? nenech? dokon?it my?lenku.
To je stra?n?.
7
00:01:04,158 --> 00:01:06,243
N?kdy m? naprosto...
8
00:01:06,494 --> 00:01:09,955
N?kdy t? vyt???, co?
To je ale ro???k!
9
00:01:10,664 --> 00:01:13,125
Jacku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{500}{620}{C:{preview}00FF}Traducere ºi adaptare: aurafas@yahoo.com
{1022}{1118}Salutare, e luni dimineaþã,|ºi eu sunt Jack Lucas.
{1120}{1202}Salut. E vorba de soþul meu.
{1203}{1239}Da.
{1241}{1298}Mã înnebuneºte.
{1299}{1346}Ãn timp ce vorbesc...
{1348}{1423}nu mã lasã niciodatã|sã termin propoziþia.
{1425}{1497}- Ãntotdeauna îmi ia...|- Ãþi ia vorba din gurã.
{1498}{1534}Asta e oribil.
{1536}{1593}Pur ºi simplu mã...
{1594}{1666}Te înnebuneºte, nu-i aºa?|E un nenorocit.
{1694}{1759}Jack, ai tras
{1761}{1814}Am tras concluzia necesarã.
{1816}{1862}Cineva
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, bivx, eng, fr, by, manumax, cd, 1, dvd, francais,
original filename: 36451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:43,628
Salut ! On est lundi matin...
au micro, Jack Lucas.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
<i>Il s'agit de mon mari.</i>
3
00:00:47,880 --> 00:00:50,758
<i>Il me rend dingue.</i>
4
00:00:50,960 --> 00:00:55,795
<i>Quand je parle... il ne me laisse</i>
<i>jamais... finir une phrase.</i>
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,149
<i>Il finit toujours mes...</i>
6
00:00:57,360 --> 00:01:00,238
Il finit tes pensées, c'est affreux.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,431
<i>Vraiment, ça me...</i>
8
00:01:02,680 --> 00:01:05,990
Ca te rend dingue, hein ?
Petit gredin, va !
9
00:
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, cd, czech, cz, darkside, rg,
original filename: The Fisher King - 1991 - 1CD - Czech - cz - 813c31b5409f2949f4081c7a655e5a3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:43,640
Ahoj, je pond?l? r?no
a j? jsem Jack Lucas.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
Ahoj. To je o m?m man?elovi.
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,760
- Ano?
- N?kdy se z n?ho m??u zbl?znit.
4
00:00:50,960 --> 00:00:55,800
N?co mu pov?d?m a on m?
nenech? dokon?it v?tu.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,160
Nikdy m? nenech?...
6
00:00:57,360 --> 00:01:00,240
Nikdy t? nenech? dokon?it my?lenku.
To je stra?n?.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,440
N?kdy m? naprosto...
8
00:01:02,680 --> 00:01:06,000
N?kdy t? vyt???, co?
To je ale ro???k!
9
00:01:06,680 --> 00:01:09,040
Jacku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Previously
on <i>criminal minds...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
elle, 2 weeks
of pure heaven.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,600
Do not call me
for anything.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
Have a great time.
You all deserve a break.
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Welcome to paradise.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
Your resort
is beautiful.
7
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
A man said there had
been a murder
in room 19.
8
00:00:12,100 --> 00:00:13,000
Get down!
Aah!
9
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
Who are you?!
10
00:00:14,600 --> 00:0
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Fisher King - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,160
It'll be like you work here.
2
00:00:11,230 --> 00:00:13,360
What am I qualified to do?
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,870
Sort.
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,840
This will be good.
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,180
This will make you smell
like a forest.
6
00:00:53,210 --> 00:00:56,370
Hello. My name is Lydia Sinclair.
7
00:00:56,440 --> 00:00:58,780
Oh, hi !
How you doing?
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,440
Congratulations. Jack Lucas.
Nice to finally meet you.
9
00:01:01,510 --> 00:01:04,020
This is Anne Napolitano,
the Video Spot owner.
10
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,849 --> 00:00:43,842
Het is maandagochtend
en ik ben Jack Lucas.
2
00:00:44,409 --> 00:00:47,958
Hallo, het gaat om m'n man.
3
00:00:48,129 --> 00:00:50,962
Hij drijft me tot waanzin.
4
00:00:51,129 --> 00:00:55,998
Als ik praat, maakt hij altijd
m'n zinnen voor me af.
5
00:00:56,169 --> 00:01:00,401
Hij maakt altijd...
-Je gedachten voor je af. Vreselijk.
6
00:01:00,569 --> 00:01:04,323
Ik word er...
-Je wordt er gek van.
7
00:01:04,489 --> 00:01:06,719
Hij is een schoft.
8
00:01:06,889 --> 00:01:11,565
Je slaat de spijker...
-Op z'n kop. Ja.
9
00:01:11,729 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:43,677
????? ??????? ????
??? ????? ? ???? ??????.
2
00:00:44,329 --> 00:00:46,889
??? ??? ????? ??? ?????????.
3
00:00:47,129 --> 00:00:50,804
-???;
-?? ?????????.
4
00:00:51,009 --> 00:00:55,844
????? ??? ??? ?`?????? ????
?? ???????? ??? ???????.
5
00:00:56,049 --> 00:00:57,198
????? ?????????...
6
00:00:57,409 --> 00:01:00,287
????? ????????? ??? ??????? ???.
????? ??????.
7
00:01:00,489 --> 00:01:02,480
???? ?? ??...
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,039
?? ?????????, ????;
????? ??????!
9
00:01:06,729 --> 00:01:09,084
????, ??????? ?? ?????...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,954 --> 00:00:45,620
morgan, your friend's resort
better be as nice
as you say it is.
2
00:00:45,687 --> 00:00:46,854
hey, i never said
it was his.
3
00:00:46,920 --> 00:00:48,154
he just manages
the place.
4
00:00:48,221 --> 00:00:51,321
but trust me when i tell
you it is off the hook.
5
00:00:51,388 --> 00:00:54,154
hot sunny days,
cool breezes at night,
6
00:00:54,221 --> 00:00:56,520
never-ending
tropical drinks with
the little umbrellas,
7
00:00:56,587 --> 00:00:58,221
and nothing but young,
beautiful adults
8
00:00:58,287 --> 00:01:00,221
looking to make
vacati
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fisher King (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,960 --> 00:00:43,760
Pazartesi sabahý,
ben Jack Lucas.
2
00:00:44,360 --> 00:00:46,960
Bu, kocam hakkýnda.
3
00:00:47,160 --> 00:00:50,880
- Evet?
- Beni deli ediyor.
4
00:00:51,040 --> 00:00:55,880
Cümlelerimi bitirmeme
izin vermiyor.
5
00:00:56,080 --> 00:00:57,280
Her zaman...
6
00:00:57,480 --> 00:01:00,360
Senin yerine bitiriyor.
Bu çok kötü.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Bu beni deli...
8
00:01:02,760 --> 00:01:06,120
Bu seni deli ediyor.
Adi herif!
9
00:01:06,760 --> 00:01:09,160
Jack, tam üstüne...
10
00:01:09,400 --> 00:01:13,600
Ãstüne bast
Subtitles for The Fisher King
keywords: criminal, minds, s01e22, the, fisher, king, part, 1, lol,
original filename: 6ad2311596d2f60f44a00251bbbd911b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1091}morgan,your friend's resort better be as nice as you say it is.
{1092}{1143}Hey,I never said it was his.He just manages the place.
{1144}{1226}But trust me when I tell you it is off the hook.
{1227}{1296}Hot sunny days,cool breezes at night,
{1296}{1352}never-ending tropical drinks with the little umbrellas,
{1352}{1441}and nothing but young,beautiful adults looking to make vacation memories.
{1442}{1480}Male and female,right?
{1480}{1526}Elle,2 weeks of pure heaven.
{1527}{1641}I can't imagine what 2 weeks away from this place is gonna feel like.
{1642}{1703}Well,you better thank your man upstairs for making it the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,650 --> 00:00:46,746 X1:176 X2:527 Y1:374 Y2:443
à segunda-feira de manhã,
e eu sou Jack Lucas.
2
00:00:47,355 --> 00:00:50,586 X1:216 X2:486 Y1:410 Y2:443
à sobre meu marido.
3
00:00:51,059 --> 00:00:54,290 X1:223 X2:479 Y1:418 Y2:443
Ele me deixa louca.
4
00:00:54,529 --> 00:00:59,398 X1:176 X2:528 Y1:380 Y2:443
Quando falo, ele nunca me
deixa terminar uma frase.
5
00:00:59,634 --> 00:01:03,365 X1:186 X2:515 Y1:380 Y2:443
-Sempre completa...
- Suas idéias. à horrÃvel.
6
00:01:04,172 --> 00:01:10,008 X1:150 X2:552 Y1:022 Y2:083
-lsso me deixa...
- Deixa-a louca. Ã um c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:47,047
Pazartesi sabahý,
ben Jack Lucas.
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Bu, kocam hakkýnda.
3
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
-Evet?
-Beni deli ediyor.
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,685
Cümlelerimi bitirmeme
izin vermiyor.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Her zaman...
6
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
Senin yerine bitiriyor.
Bu çok kötü.
7
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Bu beni deli...
8
00:01:06,859 --> 00:01:10,362
Bu seni deli ediyor.
Adi herif!
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,532
Jack, tam üstüne...
10
00:01:13,782 --> 00:01:18,161
Ãstüne bastý
Subtitles for The Fisher King
keywords: criminal, minds, revelations, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 20, the, fisher, king, part,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 3bf61722fd99caaa680e833adccb4026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,060
Anteriormente, em Criminal Minds...
2
00:00:02,095 --> 00:00:03,886
Elle, duas semanas de puro para?so...
3
00:00:03,921 --> 00:00:06,755
N?o me liguem por nada! Divirtam-se,
todos merecem f?rias...
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,337
- Bem-vinda ao para?so...
- Seu resort ? lindo!
5
00:00:09,372 --> 00:00:11,720
Um homem disse que houve um
homic?dio no 119...
6
00:00:14,208 --> 00:00:15,200
Quem s?o voc?s?
7
00:00:15,235 --> 00:00:17,476
- Onde est? a cabe?a da v?tima?
- Eu estou de f?rias!
8
00:00:17,511 --> 00:00:18,959
- Algu?m te mandou uma cabe?a?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:47,047
Pazartesi sabahý,
ben Jack Lucas.
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Bu, kocam hakkýnda.
3
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
-Evet?
-Beni deli ediyor.
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,685
Cümlelerimi bitirmeme
izin vermiyor.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Her zaman...
6
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
Senin yerine bitiriyor.
Bu çok kötü.
7
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Bu beni deli...
8
00:01:06,859 --> 00:01:10,362
Bu seni deli ediyor.
Adi herif!
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,532
Jack, tam üstüne...
10
00:01:13,782 --> 00:01:18,161
Ãstüne bastý
Subtitles for The Fisher King
keywords: criminal, minds, s01e22, the, fisher, king, part, 1, lol,
original filename: 21d967edac7fd86a72da871af7080484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1091}morgan,your friend's resort better be as nice as you say it is.
{1092}{1143}Hey,I never said it was his.He just manages the place.
{1144}{1226}But trust me when I tell you it is off the hook.
{1227}{1296}Hot sunny days,cool breezes at night,
{1296}{1352}never-ending tropical drinks with the little umbrellas,
{1352}{1441}and nothing but young,beautiful adults looking to make vacation memories.
{1442}{1480}Male and female,right?
{1480}{1526}Elle,2 weeks of pure heaven.
{1527}{1641}I can't imagine what 2 weeks away from this place is gonna feel like.
{1642}{1703}Well,you better thank your man upstairs for making it the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:45,500
Morgan, más vale que el hotel
de tu amigo esté tan bien como dices.
2
00:00:45,530 --> 00:00:47,690
Hey, nunca dije que fuera suyo
sólo lo dirige.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,150
Pero créeme si te digo que pocas
veces habrás visto algo asÃ.
4
00:00:51,180 --> 00:00:54,050
DÃas cálidos y soleados,
brisas frescas por la noche,
5
00:00:54,070 --> 00:00:56,380
Cócteles tropicales
con sombrillitas,
6
00:00:56,400 --> 00:01:00,120
Y gente joven y guapa en busca
de unas vacaciones inolvidables.
7
00:01:00,150 --> 00:01:01,720
Hay hombres y mujeres, ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:47,047
Pazartesi sabahý,
ben Jack Lucas.
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Bu, kocam hakkýnda.
3
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
-Evet?
-Beni deli ediyor.
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,685
Cümlelerimi bitirmeme
izin vermiyor.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Her zaman...
6
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
Senin yerine bitiriyor.
Bu çok kötü.
7
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Bu beni deli...
8
00:01:06,859 --> 00:01:10,362
Bu seni deli ediyor.
Adi herif!
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,532
Jack, tam üstüne...
10
00:01:13,782 --> 00:01:18,161
Ãstüne bastý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cze??, jest poniedzia?ek rano.|Nazywam si? Jack Lucas.
00:00:47:Cze??. Chcia?abym porozmawia? o moim m??u.
00:00:52:On doprowadza mnie do ob??du.
00:00:54:Kiedy co? m?wi?...
00:00:56:on nigdy nie daje mi doko?czy?.
00:00:59:- Zawsze wpada mi...|- Wpada ci w s?owo.
00:01:02:To jest okropne.
00:01:04:To mnie dos?ownie doprowadza do...
00:01:06:Doprowadza ci? do sza?u, tak?|A to dra?.
00:01:11:Jack, trafi?e? w sedno.
00:01:13:Trafi?em w samo sedno.
00:01:16:A ty powinna? trafi? do czubk?w.
00:01:29:Powiedz nam. Jak d?ugo pani i senator Payton...
00:01:37:ci?gn?li?cie t? spraw??
00:01:40:?wietnie. To jest obrzydliwe.
00:01:44:Mam tego do??. Ludzie nie powinni mie?...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,849 --> 00:00:43,842
Het is maandagochtend
en ik ben Jack Lucas.
2
00:00:44,409 --> 00:00:47,958
Hallo, het gaat om m'n man.
3
00:00:48,129 --> 00:00:50,962
Hij drijft me tot waanzin.
4
00:00:51,129 --> 00:00:55,998
Als ik praat, maakt hij altijd
m'n zinnen voor me af.
5
00:00:56,169 --> 00:01:00,401
Hij maakt altijd...
-Je gedachten voor je af. Vreselijk.
6
00:01:00,569 --> 00:01:04,323
Ik word er...
-Je wordt er gek van.
7
00:01:04,489 --> 00:01:06,719
Hij is een schoft.
8
00:01:06,889 --> 00:01:11,565
Je slaat de spijker...
-Op z'n kop. Ja.
9
00:01:11,729 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1091}W poniedzia?kowy poranek|wita was Jack Lucas.
{1107}{1171}Dzwoni? w sprawie m??a.
{1177}{1269}- Tak?|- Doprowadza mnie do sza?u.
{1274}{1395}Nigdy nie pozwala mi doko?czy? zdania.
{1400}{1429}Zawsze ko?czy...
{1434}{1506}Zawsze ko?czy twoje my?li. To okropne.
{1511}{1561}To mnie doprowadza...
{1567}{1650}Doprowadza ci? do sza?u? A to dra?!
{1667}{1726}Jack, trafi?e? w samo...
{1732}{1838}Trafi?em w samo sedno. Tak. A|ty powinna? pukn?? si? w czo?o.
{2109}{2232}Powiedz, od jak dawna ??czy|ci? z senatorem Paytonem...
{2290}{2321}ten niecny romans?
{2327}{2365}?wietnie.
{2374}{2400}Wspaniale.
{2435}{2504}To obrzydliwe. Jakim|pra
Subtitles for The Fisher King
keywords: criminal, minds, revelations, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 12, the, fisher, king, part,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 3fdb3cb2d88eec2acc699df8d934a4d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,309 --> 00:00:45,438
Morgan, espero que o Resort do
seu amigo seja bom como voc? diz...
2
00:00:45,473 --> 00:00:48,021
Eu nunca disse que era dele,
ele s? gerencia o lugar,
3
00:00:48,056 --> 00:00:51,389
mas acredite quando digo:
O lugar ? o m?ximo...
4
00:00:51,424 --> 00:00:54,004
Dias quentes e ensolarados,
brisas frescas ? noite,
5
00:00:54,039 --> 00:00:57,309
coquet?is tropicais com sombrinhas
de enfeite ? vontade...
6
00:00:57,344 --> 00:01:00,232
e v?rios adultos jovens e bonitos
atr?s de lembran?as inesquec?veis.
7
00:01:00,267 --> 00:01:04,213
- Homens e mulheres,
Subtitles for The Fisher King
keywords: 1961, fisher, king, the, greek, subtitle,
original filename: 19610-Fisher King The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,889 --> 00:00:43,677
ÃÃÃáé ÃåõôÃñá ðñùÃ
êáé Ã¥Ãìáé ï Ãæáê Ãïýêáò.
2
00:00:44,329 --> 00:00:46,889
Ãéá ôïà ÃÃôñá ìïõ ðñüêåéôáé.
3
00:00:47,129 --> 00:00:50,804
-Ãáé;
-ÃÃ¥ ôñåëáÃÃåé.
4
00:00:51,009 --> 00:00:55,844
ÃéëÃù êáé äåà ì`áöÃÃåé ðïôÃ
Ãá ôåëåéþóù ìéá ðñüôáóç.
5
00:00:56,049 --> 00:00:57,198
ÃÃÃôá ôåëåéþÃåé...
6
00:00:57,409 --> 00:01:00,287
ÃÃÃôá ôåëåéþÃåé ôéò óêÃøåéò óïõ.
ÃÃÃáé öñéêôü.
7
00:01:00,489 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Mamy poniedzia?ek,|ja nazywam si? Jack Lucas.
00:00:47:Chcia?abym porozmawia? o moim m??u.
00:00:52:On doprowadza mnie do ob??du.
00:00:54:Kiedy ja m?wi?...
00:00:56:on nigdy nie da mi doko?czy? zdania.
00:00:59:- On zawsze ko?czy--|- On zawsze ko?czy pani my?li.
00:01:02:To jest okropne.
00:01:04:To doprowadza mnie--
00:01:06:Do szale?stwa, tak?|To kanalia.
00:01:11:Jack, you've hit the nail--
00:01:13:Hit the nail on the head.
00:01:16:Somebody ought to hit you on the head.
00:01:29:Powiedz nam. Jak d?ugo ty i senator Peyton...
00:01:37:ci?gn?li?cie t? spraw??
00:01:40:?wietnie.|To jest obrzydliwe.
00:01:44:Mam do??. Ludzie nie powinni mie?...
00:01:46:prawa do wgl
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, 2, cd, portuguese, pt, turkiso, tfka, tfkb,
original filename: The Fisher King - 1991 - 2CD - Portuguese - pt - 55a856c143b001c589e0df4794090d2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1090}Ol?, ? segunda de manh?|e eu sou o Jack Lucas.
{1105}{1170}{y:i}Ol?. ? sobre o meu marido.
{1175}{1267}-Sim?|{y:i}-P?e-me doida.
{1272}{1392}{y:i}Quando falo, nunca|{y:i}me deixa acabar uma frase.
{1400}{1427}{y:i}Est? sempre a terminar...
{1432}{1505}Est? sempre a terminar os seus|pensamentos. Que horror.
{1510}{1560}{y:i}P?e-me completamente...
{1565}{1647}P?e-na furiosa, n?o ??|? um patife!
{1665}{1725}{y:i}Jack, voc? acertou em...
{1730}{1837}Acertei em cheio. Pois, deviam|era acertar-lhe a si na cabe?a.
{2107}{2222}H? quanto tempo ? que voc?|e o Senador Payton t?m esse...
{2290}{2320}...esse vil caso?
{2325}{2362}{y:i}Boni
Subtitles for The Fisher King
keywords: fisher, king, the, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ro,
original filename: 2174-Fisher_King,_The_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{268}O sã ne prefacem cã lucrezi aici.
{269}{320}Ce sunt calificat sã fac?
{322}{357}Sortezi casete.
{641}{691}Asta e bunã.
{693}{748}O sã miroºi a pãdure.
{1276}{1352}Bunã. Numele meu e Lydia Sinclair.
{1353}{1409}Oh, bunã!|Ce mai faci?
{1411}{1473}Felicitãri. Jack Lucas.|Mã bucur sã te cunosc, în sfârºit.
{1475}{1535}Ea este Anne Napolitano,|proprietarul magazinului Video Spot.
{1537}{1581}Bunã. Felicitãri.
{1583}{1647}ªi el este colegul nostru...
{1649}{1688}Parry. Parry..
{1690}{1735}Parry Parry?
{1737}{1772}Nu, doar Parry.
{1774}{1837}Oh. Ca Moise.
{1972}{2018}Cum facem?
{2020}{2116}Mai întâi trebuie sã
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Fisher King (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,030 --> 00:00:43,818
Hey, it's Monday morning,
and I'm Jack Lucas.
2
00:00:44,470 --> 00:00:47,030
<i>Hi. This is about my husband.</i>
3
00:00:47,270 --> 00:00:50,945
<i>- Yes?
- Well, he drives me crazy.</i>
4
00:00:51,150 --> 00:00:55,985
<i>I'll be talking and he'll never
let me finish a sentence.</i>
5
00:00:56,190 --> 00:00:57,339
<i>He's always finishing...</i>
6
00:00:57,550 --> 00:01:00,428
He's always finishing your thoughts.
That's awful.
7
00:01:00,630 --> 00:01:02,621
<i>It absolutely drives...</i>
8
00:01:02,870 --> 00:01:06,180
It drives you crazy, doesn't i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:43,677
¡Es lunes por la mañana
y yo soy Jack Lucas!
2
00:00:44,329 --> 00:00:46,889
Hola, se trata de mi marido.
3
00:00:47,129 --> 00:00:50,804
- ¿S�
- Es que me saca de quicio.
4
00:00:51,009 --> 00:00:55,844
Cuando digo algo, nunca
me deja acabar de hablar.
5
00:00:56,049 --> 00:00:57,198
Siempre termina...
6
00:00:57,409 --> 00:01:00,287
Siempre termina las frases.
Eso es horrible.
7
00:01:00,489 --> 00:01:02,480
Y eso es algo...
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,039
Que te saca de quicio.
¡Es un sinvergüenza!
9
00:01:06,729 --> 00:01:09,084
Jack,
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, bivx, eng, fr, by, manumax, cd, 1, dvd, francais, 2,
original filename: 38291.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:43,628
Salut ! On est lundi matin...
au micro, Jack Lucas.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
<i>Il s'agit de mon mari.</i>
3
00:00:47,880 --> 00:00:50,758
<i>Il me rend dingue.</i>
4
00:00:50,960 --> 00:00:55,795
<i>Quand je parle... il ne me laisse</i>
<i>jamais... finir une phrase.</i>
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,149
<i>Il finit toujours mes...</i>
6
00:00:57,360 --> 00:01:00,238
Il finit tes pensées, c'est affreux.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,431
<i>Vraiment, ça me...</i>
8
00:01:02,680 --> 00:01:05,990
Ca te rend dingue, hein ?
Petit gredin, va !
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{189}{257}Trebuie sã-mi încãlzesc vocea.
{259}{351}Sunt Anne Morrow Lindbergh.|Nu-mi gãsesc iubitul!
{392}{445}Stiam eu cã pot sã te fac sã zâmbesti.
{504}{577}Haide. Uite, cânti refrenul|si am plecat.
{579}{633}Jack, sunt în misiune.
{668}{743}Nici nu-mi vine sã cred|cã mã tutuiesc cu oamenii ãstia.
{820}{858}Vã pot ajuta cu ceva?
{860}{921}Lucreazã cumva aici o femeie|timidã, pe nume Lydia?
{923}{963}Da. O chem...
{965}{1071}- Trebuie livrat personal.|- Nu puteti intra acolo.
{1294}{1333}Lydia Sinclair?
{1585}{1649}Tu trebuie sã fii ea.
{1776}{1865}Am avut un vis.
{1866}{1957}Pentru cine crezi, Lydia
{1
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, 1991, 2, cd, hungarian, hu, turkiso, tfka, tfkb,
original filename: The Fisher King - 1991 - 2CD - Hungarian - hu - c3dbaaac8149ea10b18c37b741de4446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1092}Nyt on maanantaiaamu,|ja min? olen Jack Lucas.
{1107}{1197}{y:i}Hei, haluaisin puhua miehest?ni.
{1200}{1272}{y:i}H?n tekee minut hulluksi.
{1275}{1397}{y:i}Kun puhun, h?n ei anna minun|{y:i}sanoa lausetta loppuun.
{1402}{1507}{y:i}- H?n panee...|- H?n panee sanoja suuhusi.
{1512}{1605}{y:i}- Se tekee minut...|- Se tekee sinut hulluksi.
{1610}{1665}H?n on roisto!
{1670}{1787}{y:i}- Sin? osuit naulan...|- Osuin naulan kantaan.
{1790}{1837}Osuisipa joku sinua p??h?n.
{2107}{2235}Sanopa, miten kauan sinulla|ja senaattori Paytonilla on ollut...
{2287}{2367}- ...t?m? saastainen suhde?|{y:i}- Hienoa.
{2370}{2430}{y:i}T?m? on tosi hien
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1991, 97, 6,
original filename: The Fisher King - Eng - 23 And 25 FPS - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,617 --> 00:00:46,644
Hey, it's Monday morning,
and I'm Jack Lucas.
2
00:00:46,721 --> 00:00:50,122
Hi. This is about my husband.
3
00:00:50,191 --> 00:00:51,681
Yes.
4
00:00:51,759 --> 00:00:54,125
He drives me crazy.
5
00:00:54,195 --> 00:00:56,163
I'll be talking...
6
00:00:56,230 --> 00:00:59,358
and he'll never let me
finish a sentence.
7
00:00:59,434 --> 00:01:02,426
- He's always finishing--
- He's always finishing your thoughts.
8
00:01:02,503 --> 00:01:03,993
That's awful.
9
00:01:04,072 --> 00:01:06,438
It absolutely drives me--
10
00:01:06,507 --> 00:01:0
Subtitles for The Fisher King
keywords: the, fisher, king, bivx, eng, fr, by, manumax, cd, 1, 2,
original filename: Id022955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1091}Hey, it's Monday morning,|and I'm Jack Lucas.
{1107}{1171}Hi. This is about my husband.
{1177}{1269}- Yes?|- Well, he drives me crazy.
{1274}{1395}I'll be talking and he'll never|let me finish a sentence.
{1400}{1429}He's always finishing...
{1434}{1506}He's always finishing your thoughts.|That's awful.
{1511}{1561}It absolutely drives...
{1567}{1650}It drives you crazy, doesn't it?|He's a scoundrel!
{1667}{1726}Jack, you've hit the nail...
{1732}{1838}Hit the nail on the head. Yeah,|somebody ought to hit you on the head.
{2109}{2232}Tell us, how long have you and|Senator Payton been having this...
{2290}{2321}...this sleazy aff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:43,628
Es ist Montagmorgen
und hier ist Jack Lucas.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
<i>Hallo. Es geht um meinen Mann.</i>
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,755
- Ja?
- <i>Er treibt mich zum Wahnsinn.</i>
4
00:00:50,960 --> 00:00:55,795
<i>Ich will was sagen und er lässt</i>
<i>mich nie meinen Satz zu Ende sprechen.</i>
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,149
<i>Er führt immer...</i>
6
00:00:57,360 --> 00:01:00,238
Er führt immer lhre Gedanken zu Ende.
Das ist scheuÃlich.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,431
<i>Das macht mich völlig...</i>
8
00:01:02,680 --> 00:01:05,990
Es