Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The First Lady
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, s0, 1, e0, 2, 3, 4, 5, 1x0, my, mentor, fov, best, friend, mistake, first, day, old, lady, two, dads, real,
original filename: 00_Scrubs.S01.E01.02.03.04.05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,018 --> 00:00:05,676
O cérebro humano é notável
2
00:00:05,675 --> 00:00:08,348
Uma vez por dia nos último 9 anos
eu pensei que tinha perdido o relógio
3
00:00:08,348 --> 00:00:10,545
Porque não me consigo lembrar
em que pulso é que o meti
4
00:00:11,138 --> 00:00:13,600
Contudo, após duas semanas, todas
aquelas pequenas coisas
5
00:00:13,601 --> 00:00:15,712
Que inicialmente me assustavam,
são agora naturais para mim
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,666
Catéteres, tubos torácicos, intra-venosos
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,267
Começou tudo a funcionar
como devia
8
0
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, czech, cs, 12, 3, my, hero, 11, 8, tuscaloosa, heart, way, or, the, highway, own, personal, jesus, nickname, balancing, act, 4, last, day, 10, 9, off, 7, super, ego, first, pilot, 5, bed, banter, and, beyond, old, man, fifteen, minutes, drug, buddy, student, 6, heavy, meddle, lady, sacrificial, clam, bad, blind, date, two, dads, mentor, occurence,
original filename: Scrubs - 2001 - - Czech - cs - c06d020209e59743ac2b6b86bab7ba0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Bo?e, nem??u uv??it tomu,
co se chyst?m ud?lat.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Copak?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
- Ztratil jsem mop.
- V??n??
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Ne. Ale to je to jedin?,
co by m? mohlo na?tvat, vi??
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Pro v?s jsem jenom n?jak? ?dr?b??.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
- To teda ne.
- Jak se jmenuju?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
No, sestry v?m ??kaj? Pan Vyt?izem.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
- V?m.
- No tak.
9
00:00:31,201 --> 00:00:35,114
- V?dy? vy ur?it? taky nezn?te moje.
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubss, 1, cd, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, 1x1, 8, tuscaloosa, heart, 4, old, lady, 1x2, occurrence, blind, date, last, day, own, personal, jesus, hero, 6, bad, way, or, the, highway, fifteen, minutes, 7, student, 9, off, super, ego, first, drug, buddy, 5, two, dads, balancing, act, sacrificial, clam, bed, banter, and, beyond, heavy, meddle, mentor, man, nickname,
original filename: scrubsS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 1, vo, 1x1, 6, my, heavy, meddle, fov, english, 1x0, 9, day, off, 8, tuscaloosa, heart, 7, student, 2, blind, date, 3, best, friends, mistake, 4, old, lady, mentor, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, occurrence, man, own, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, nickname, last, bad, sacrificial, clam, first, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: Scrubs.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happens</i>
<i>after you break up with a co-worker.</i>
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Watch where you're walking!
- You watch where you're walking.
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
<i>Get the last word in.</i>
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- You watch where you're walking!
- You w
Subtitles for The First Lady
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, ethnic, tip, kiss, my, butler, 1x2, 3, hours, 1x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, 4, just, infatuation, not, with, pig, you, don't, project, 5, working, it, out, had, to, young, and, restless, bang, drum, ashley, 6, mistaken, identity, nice, lady, homeboy, sweet, damn, one, love, at, first, fight, talking, turkey, clubba, hubba, deck, halls, banks, shot, lucky, charm, def, poet's, society, courting, disaster, knowledge, is, power,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Hey, Kellogg, how was your weekend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Complete disaster, Carlton.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
I took this girl to see
New Kids on the Block...
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
and all night she's saying,
"Donnie's so cute.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
"Donnie's so sweet, Donnie's so hunky."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
What does Donnie have that I don't have?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
My guess is you don't have the right stuff.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
All right, men, it's History time.
9
00:00:28,7
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, season, 1, en, 1x1, my, own, personal, jesus, 1x0, 3, best, friends, mistake, 9, old, man, 1x2, 4, last, day, 5, bed, banter, beyond, off, mentor, blind, date, occurrence, drug, buddy, two, dads, 7, student, 8, tuscaloosa, heart, 6, bad, way, the, highway, hero, lady, nickname, balancing, act, first, super, ego, fifteen, minutes, sacrificial, clam, heavy, meddle,
original filename: Scrubs_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,809 --> 00:00:05,800
Christmas Eve.
2
00:00:05,977 --> 00:00:08,650
When you spend every
waking moment in a hospital,
3
00:00:08,855 --> 00:00:10,766
it's hard to get into the spirit.
4
00:00:10,941 --> 00:00:14,377
Are you aware that
you're in everyone's way?
5
00:00:15,112 --> 00:00:16,784
Everyone's way?
6
00:00:16,947 --> 00:00:19,984
Or your way? Think about it.
7
00:00:21,535 --> 00:00:24,254
Think about it?
I'll think about it.
8
00:00:24,454 --> 00:00:27,446
Still, there are
some traditions I enjoy.
9
00:00:27,666 --> 00:00:31,375
Like Nurse Tisdale's 9. 15 cu
Subtitles for The First Lady
keywords: 5, scrubs, season, 1, fov, 2, 4, 1x1, my, blind, date, 1x0, 8, fifteen, minutes, 6, bad, old, lady, 1x2, way, or, the, highway, own, personal, jesus, two, dads, sacrificial, clam, mentor, 9, man, drug, buddy, nickname, day, off, last, heavy, meddle, 7, student, 3, hero, first, tuscaloosa, heart, super, ego, balancing, act, occurrence, bed, banter, beyond, best, friends, mistake,
original filename: 55_Scrubs Season 1 DVDRip FOV [1-24].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,362 --> 00:00:12,893
O que é?!?
2
00:00:12,894 --> 00:00:15,204
Eu não disse nada,
eu não fiz nada...
3
00:00:15,205 --> 00:00:20,654
Qual é o delÃrio imaginário confeccionado
nesse cérebro paranoico desta vez?!?
4
00:00:23,706 --> 00:00:24,765
Merda!
5
00:00:24,766 --> 00:00:28,545
Não era suposto haver um
qualquer sinal a avisar...
6
00:00:28,580 --> 00:00:30,379
Olhem só...
7
00:00:30,380 --> 00:00:33,617
Devia metê-lo outra vez no chão
antes que alguém escorregue e caia!
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,836
à isso que eu devo fazer?
9
00:00:34,837 --> 00:00
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, s01e0, 1, my, first, day, fufu, s01e01, 2, mentor, s01e02, 3, best, friends, mistake, s01e03, 4, old, lady, s01e04, 5, two, dads, s01e05, 6, bad, s01e06, 7, super, ego, s01e07, 8, fifteen, minutes, s01e08, 9, off, s01e09, s01e1, nickname, s01e10, own, personal, jesus, s01e11, blind, date, s01e12, balancing, act, s01e13, drug, buddy, s01e14, bed, banter, and, beyond, s01e15, heavy, meddle, s01e16, student, s01e17, tuscaloosa, heart, s01e18, man, s01e19, s01e2, way, the, highway, s01e20, sacrificial, clam, s01e21, occurrence, s01e22, hero, s01e23, last, s01e24,
original filename: 69231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,030 --> 00:00:06,940
I've always been able
to sleep through anything.
2
00:00:07,147 --> 00:00:10,744
Storms, sirens, you name it.
Last night, I didn't sleep.
3
00:00:13,381 --> 00:00:16,139
I guess I get a little goofy
when I'm nervous.
4
00:00:19,177 --> 00:00:21,357
You see, today isn't just any other day.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,756
It's my first day.
6
00:00:22,894 --> 00:00:24,158
I'm the man.
7
00:00:33,206 --> 00:00:36,116
Three years of pre-med
and four years of med school
8
00:00:36,323 --> 00:00:38,121
have made me realise one thing...
9
00:00:38,281 -->
Subtitles for The First Lady
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, czech, cs, 1x1, 3, my, balancing, act, fov, 1x0, 6, bad, 8, tuscaloosa, heart, heavy, meddle, 1x2, way, or, the, highway, occurrence, 5, bed, banter, beyond, fifteen, minutes, 7, student, super, ego, 9, old, man, drug, buddy, hero, own, personal, jesus, mentor, day, off, lady, last, sacrificial, clam, best, friends, mistake, two, dads, nickname, first, blind, date,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Czech - cs - f479afd8e2f99aec965f5ba1adc9df08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,059 --> 00:00:04,971
<i>Pozval jsem na rande holku,
kter? uv?zla v rezonan?n?m tunelu,</i>
2
00:00:05,187 --> 00:00:07,178
<i>tak?e jsem nev?d?l,
jak vypad?.</i>
3
00:00:07,356 --> 00:00:09,506
<i>Pamatuj, ?e a? vypad? jakkoli,</i>
4
00:00:09,691 --> 00:00:11,647
<i>zachovej se p?im??en?.</i>
5
00:00:13,112 --> 00:00:14,784
Ano! Ano!
6
00:00:14,947 --> 00:00:17,336
Jsi p?kn?!
Jsi sexy!
7
00:00:17,533 --> 00:00:19,524
J? to v?d?l!
8
00:00:21,370 --> 00:00:23,759
<i>Tehdy jsme ?li na
na?e prvn? rande.</i>
9
00:00:24,748 --> 00:00:26,739
<i>M?li jsme prvn? spole?nou ve?e
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, norwegian, no, s01e1, 6, my, heavy, meddle, fov, s01e16, s01e0, 5, two, dads, s01e05, 8, tuscaloosa, heart, s01e18, blind, date, s01e12, 3, best, friends, mistake, s01e03, 7, super, ego, s01e07, own, personal, jesus, s01e11, mentor, s01e02, bad, s01e06, first, day, s01e01, s01e2, occurrence, s01e22, 9, off, s01e09, sacrificial, clam, s01e21, hero, s01e23, way, the, highway, s01e20, balancing, act, s01e13, nickname, s01e10, old, lady, s01e04, last, s01e24, drug, buddy, s01e14, bed, banter, and, beyond, s01e15, fifteen, minutes, s01e08, student, s01e17, man, s01e19,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Norwegian - no - a07f6188240587e3d78210e3cf0b6087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,118
<i>Som lege m?</i>
<i>man v?re forberedt p? alt:</i>
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,931
<i>Hjerteattakk,</i>
<i>overdoser, skudds?r.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,168
<i>Men en ting man ikke</i>
<i>kan forberede seg</i> p?,
4
00:00:09,342 --> 00:00:13,017
<i>er hva som skjer etter</i>
<i>at man sl?r opp med en kollega.</i>
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,573
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,480
<i>F? det siste ordet.</i>
7
00:00:18,643 --> 00:00:23,433
- Pass p? hvor du g?r!
- Pass p? hvor du g?r!
8
00:00:23,732 -->
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 1x1, 6, my, heavy, meddle, fov, english, 1x0, 9, day, off, 8, tuscaloosa, heart, 7, student, 2, blind, date, 3, best, friends, mistake, 4, old, lady, mentor, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, occurrence, man, own, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, nickname, last, bad, sacrificial, clam, first, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 3545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happens</i>
<i>after you break up with a co-worker.</i>
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Watch where you're walking!
- You watch where you're walking.
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
<i>Get the last word in.</i>
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- You watch where you're walking!
- You w
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 1x1, 8, my, tuscaloosa, heart, fov, 1x0, 2, mentor, fre, first, day, 1x2, occurrence, blind, date, 4, last, own, personal, jesus, 3, hero, 6, bad, way, the, highway, fifteen, minutes, 7, student, 9, off, super, ego, drug, buddy, balancing, act, sacrificial, clam, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads, best, friends, mistake, heavy, meddle, old, man, lady, nickname,
original filename: 6fa9bd912daf5bfe41c5344675624aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,454 --> 00:00:05,831
On échange nos écritoires ?
2
00:00:05,914 --> 00:00:08,876
Comme tu veux. Mais le mien est mieux.
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,964
- On échange ?
- Bon, si tu veux.
4
00:00:15,341 --> 00:00:18,802
- Elliot, tu as vu mon écritoire ?
- Non.
5
00:00:18,886 --> 00:00:23,974
Ãa va être marrant.
JD, je te présente JD.
6
00:00:24,058 --> 00:00:27,561
- Comment ça va ?
- Dis-lui de s'en aller.
7
00:00:27,644 --> 00:00:30,522
Tu es embêté qu'on s'appelle pareil ?
8
00:00:30,606 --> 00:00:34,818
Je vais te dire. Tu es plus vieux que moi,
donc tu t'app
Subtitles for The First Lady
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvrip, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, br, s01e08, s01e2, 4, just, infatuation, s01e24, s01e1, it, had, to, you, s01e19, 5, homeboy, sweet, s01e05, 3, 7, hours, s01e23, talking, turkey, s01e12, ethnic, tip, s01e17, love, at, first, fight, s01e21, project, s01e01, not, with, my, pig, don't, s01e04, deck, halls, s01e15, young, and, restless, s01e18, courting, disaster, s01e11, knowledge, is, power, s01e13, 6, mistaken, identity, s01e06, bang, drum, ashley, s01e02, banks, shot, s01e22, lucky, charm, s01e16, damn, one, s01e14, nice, lady, s01e20, def, poet's, society, s01e07, clubba, hubba, s01e03, kiss, butler, s01e10, working, out, s01e25,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - TVRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Tenham d?!
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Que disseste, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Podes vir
buscar-me ?s 20:00, querida.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Sim, senhora. Belo top vermelho.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Est?s a convidar revistas para sa?rem?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
N?o sei. At? os
artigos em papel t?m padr?es.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Que disseste, Jody?
N?o, ele j? n?o cresce mais.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, sabes que n?o gosto
de usar fantasias.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Mas, pap?, vo
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, swedish, sv, s01e1, my, own, personal, jesus, fov, s01e11, s01e0, first, day, s01e01, 5, bed, banter, and, beyond, s01e15, 9, off, s01e09, 7, super, ego, s01e07, s01e2, last, s01e24, 3, hero, s01e23, balancing, act, s01e13, best, friends, mistake, real, s01e03, old, man, s01e19, 6, bad, s01e06, nickname, s01e10, mentor, s01e02, 8, tuscaloosa, heart, s01e18, fifteen, minutes, s01e08, two, dads, s01e05, lady, s01e04, occurrence, s01e22, student, s01e17, heavy, meddle, s01e16, drug, buddy, s01e14, blind, date, s01e12, way, the, highway, s01e20, sacrificial, clam, s01e21,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Swedish - sv - 2a40a4de7ad7c5bf57abff8b0a45e2d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,792 --> 00:00:05,868
<i>Julafton.</i>
2
00:00:05,961 --> 00:00:08,749
<i>N?r man tillbringar varje vaken minut
p? ett sjukhus</i>
3
00:00:08,839 --> 00:00:10,832
<i>?r det sv?rt att komma i st?mning.</i>
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,508
Vet du om att du ?r i v?gen f?r alla?
5
00:00:15,096 --> 00:00:16,840
Allas v?g?
6
00:00:16,932 --> 00:00:20,099
Eller din v?g? Fundera p? det.
7
00:00:21,520 --> 00:00:24,356
Fundera p? det?
Jag ska fundera p? det.
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,560
<i>Fast det finns vissa traditioner
jag gillar.</i>
9
00:00:27,652 --> 00:00:31,520
<i>Som
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, season, fov, pt, djj, home, sapo, 1x1, 4, my, drug, buddy, 5, bed, banter, beyond, 6, heavy, meddle, 1x2, 3, hero, nickname, occurrence, 1x0, mentor, 8, fifteen, minutes, sacrificial, clam, bad, old, lady, own, personal, jesus, first, day, blind, date, way, the, highway, 9, off, best, friends, mistake, last, 7, super, ego, man, two, dads, balancing, act, tuscaloosa, heart, student,
original filename: Scrubs (2001) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,300
"Quando estamos loucos por algu?m
at? o despertar sabe melhor...
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
- Bom dia.
- "O ar ? mais fresco,
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
"o sol parece mais brilhante...
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
"At? o h?lito cheira bem."
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Cheiras a ovos podres.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Meu Deus, desculpa!
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
Adoro ovos podres.
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,100
Tu ?s t?o diferente dos gajos
com quem costumo sair.
9
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
- ??
- Para come?ar,
Subtitles for The First Lady
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, english, en, 1x1, my, blind, date, fov, 1x2, way, or, the, highway, 1x0, 6, bad, first, day, 3, balancing, act, 8, tuscaloosa, heart, 5, bed, banter, beyond, drug, buddy, fifteen, minutes, own, personal, jesus, nickname, 7, student, best, friends, mistake, mentor, heavy, meddle, sacrificial, clam, old, lady, last, 9, man, off, super, ego, hero, occurrence, two, dads,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - English - en - d656ecea06e927a386d73cebc180c12c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:09,801
Hey!
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,932
What? l didn't say anything.
l didn't do anything.
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,102
What imaginary slight have you concocted
in that paranoid brain of yours?
4
00:00:23,690 --> 00:00:24,691
<i>Crap.</i>
5
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
Shouldn't there be
some sort of sign...
6
00:00:28,403 --> 00:00:33,450
Look at that. You should put it back
down before someone slips and falls.
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,620
Good, because l make most decisions
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,541
based on your opinion. l'm thinking
of s
Subtitles for The First Lady
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 1x1, heavy, meddle, english, 1x0, 9, day, off, tuscaloosa, heart, student, blind, date, best, friends, mistake, old, lady, 2x1, tcw, mentor, kingdom, new, friend, 5, his, story, brother, keeper, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, philosophy, occurrence, man, own, private, practice, guy, lucky, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, overkill, nickname, sex, coat, last, interpretation, first, step, bad, big, mouth, sacrificial, clam, nightingale, case, study, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Subtitles for The First Lady
keywords: first, born, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 42701-First_Born_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,103 --> 00:00:54,665
F I R S T B O R N
2
00:03:03,521 --> 00:03:05,343
Esti bine?
3
00:03:05,439 --> 00:03:08,316
Da. Nu stiu ce am.
4
00:03:10,235 --> 00:03:13,112
Sper sã nu rãcesc.
5
00:03:18,866 --> 00:03:21,743
Nu-mi spune cã esti însãrcinatã.
6
00:03:22,702 --> 00:03:25,579
Nu sunt însãrcinatã.
7
00:06:10,534 --> 00:06:13,411
Parker...
Parker, nu!
8
00:06:39,305 --> 00:06:41,127
Bunã dragã.
9
00:06:41,223 --> 00:06:44,005
Ce faci treazã la ora asta?
10
00:06:44,100 --> 00:06:46,978
Te-am asteptat.
11
00:06:47,937 --> 00:06:50,814
Cred cã sotu
Subtitles for The First Lady
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, first, impressions, felixuca,
original filename: 40140-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,565
"Trimiteþi clovnii" ºi "Lacrimile
clovnului" în aceeaºi searã!
2
00:00:07,544 --> 00:00:11,173
Mã gândeam la un medley.
3
00:00:11,924 --> 00:00:16,688
- E mai mult un refren antrenant, nu?
- Nu am putut gãsi ºi un al treilea cântec.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,222
Nu te-am mai vãzut aºa de deschis.
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,374
- Ai repetat, nu-i aºa?
- Puþin.
6
00:00:26,312 --> 00:00:27,990
- Unde?
- La duº.
7
00:00:28,188 --> 00:00:32,402
Se vede. Ai pus tot sufletul în asta.
8
00:00:33,194 --> 00:00:37,219
- Ãntrebarea este ce se
Subtitles for The First Lady
keywords: 1565, at, first, sight, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 15652-At_First_Sight_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{489}{741}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{741}{842}ATINGEREA DRAGOSTEI
{2255}{2343}- Betsy, oare de ce fac asta ?|- Fiindcã eºti obositã, stresatã,
{2350}{2460}Te vor scoate din acest birou ºi|vei merge sã te odihneºti.
{2469}{2553}- Duncan nu poate avea grijã de nimeni.|- Duncan ? Glumeºti ?
{2559}{2674}Este partenerul tãu. |ªi este îngrijorat pentru tine.
{2682}{2797}Du-te. Este vacanþã. Ãntârzii.|N-o sã te las sã faci asta.
{2804}{2866}Bine, bine, n-o s-o fac.
{2874}{2948}Dar o sã iau planurile astea.|Mai trebuiesc rectificate.
{2954}{3033}De unde ºtii cã staþiunea aia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{531}1855.god. Engleska i Francuska su|ratovale protiv Rusije u Krimskom ratu.
{570}{633}Engleske trupe su bile|plaæene u zlatu.
{655}{784}Jednom meseèno 25.000 funti u zlatu|je pakovano u jake sanduke...
{787}{842}...u Londonskoj Hadleston i|Bradford banci i u pratnji ...
{844}{981}...naoružanih stražara odvoženo|na železnièku stanicu.
{995}{1077}Transport nije imao stalnu rutu |niti vreme polaska.
{1088}{1210}Zlato je smeštano u vagon za |prtljag Folkstonskog voza...
{1212}{1301}...i tako prevoženo do obale,|a zatim dalje do Krima.
{1318}{1402}Sanduci su stavljani u dva |velika sefa...
{1434}{1523}...napravljena od èelika|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}P R I M E L E|50|Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1326}Spune-mi !|Cum a fost în Hawai ?
{1327}{1435}- A fost incredibil !|- Ce s-a întâmplat ?
{1436}{1479}Am întâlnit un tip ...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viata mea.
{1541}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacantã,
{1599}{1651}dar a fost atât de drãgut ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1715}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1794}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping ...
{1940}{2005}Ei bine, ne-am cam îmbãtat ...
{2007}{2065}Mi-a fãcut ...|un masaj ...
{2066}{2122}Am dansat ...|în ploaie ...
{2123}{219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}P R I M E L E {s:22}{Y:b}{C:{preview}00FF}5 0 {s:22}{Y:b}{C:$FFFFFF}Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1327}Spune-mi!|Cum a fost în Hawai?
{1327}{1435}- A fost incredibil!|- Ce s-a întâmplat?
{1435}{1480}Am întâlnit un tip...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viaþa mea.
{1540}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacanþã,
{1598}{1652}dar a fost atât de drãguþ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1714}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1793}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping...
{1940}{2017}Ei bine, ne-am cam îmbãtat...
{2017}{2071}Mi-a fãcut...|u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,755
<i>As a doctor, you learn</i>
<i>to use anything you can</i>
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,035
<i>to keep a patient</i>
<i>from getting hurt again.</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,156
So, Mike, before we
get you out of here,
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,959
I think it's important we go
over this one more time.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,235
<i>Even their own home video.</i>
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
See, right about here
is where you get hurt.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
See, here you're not hurt.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,909
And then.. Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:17,797
Ezt nézze. Gyönyörû!
2
00:00:17,887 --> 00:00:19,366
Nõstény?
3
00:00:19,927 --> 00:00:20,916
Királynõ.
4
00:00:21,007 --> 00:00:23,567
Gondoltam. Nézze csak meg a hátgerincet.
5
00:00:25,487 --> 00:00:29,275
SG-1 1 , régészeti kutatás.
P3X-888, négyes számú lelõhely.
6
00:00:29,367 --> 00:00:30,959
- Ãtös.
- Ãtös.
7
00:00:31,047 --> 00:00:36,405
Vizsgált alany: királynõ. Ãsi Goa'uld - lásd megnövekedett mellizom, és hátgerinc.
8
00:00:36,487 --> 00:00:39,763
- Ez a Goa'uld õs olyan mint...
- Kleopátra.
9
00:00:39,847
Subtitles for The First Lady
keywords: minis, first, time, fin, 2, 5, fps, 2006, excursion,
original filename: Minis First Time - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.01.2007
{54}{154}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{242}{340}Kuten monet teistä tietävät, elämäni|viime kuukaudet ovat olleet vaikeita.
{344}{406}En tiedä, kuinka olisin|selvinnyt ilman teitä.
{420}{546}Mielestäni se kertoo jotain koulustamme,|että olen ensimmäinen seiskan oppilas, -
{550}{621}joka on koskaan valittu|pitämään päättäjäispuhe.
{634}{694}Vaikka en olekaan|loistanut luokkahuoneessa, -
{698}{782}uskon viimeaikaisten|kokemusteni elämän koulussa -
{786}{864}opettaneen minulle jotain,|minkä haluan jakaa kanssanne.
{880}{933}Seura
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,254
Taken? Taken where?
2
00:01:41,420 --> 00:01:45,341
A boat, sire. From the north gate
into the forest.
3
00:01:45,550 --> 00:01:50,179
I have scouts and dogs out already.
Give me a battalion of guards.
4
00:01:50,388 --> 00:01:54,851
- Give me the men.
- No, that's exactly what he wants.
5
00:01:55,059 --> 00:01:59,188
- Take one brigade, now!
- Sire.
6
00:02:04,193 --> 00:02:08,155
He'll not harm her, sire.
She's too valuable.
7
00:02:08,364 --> 00:02:14,954
- He'll try to trade her first.
- That's what I'm afraid of.
8
00:02:15,997 --> 00:02:22,086
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,592 --> 00:01:02,101
4x02
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,796
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,206 --> 00:01:15,190
So, first party
the new place, huh, Drama?
4
00:01:15,342 --> 00:01:17,934
Don't be ignorant, E.
It's not a party, it's a get-together.
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,945
And the difference is what?
6
00:01:20,060 --> 00:01:22,324
Get-together is less than
a dozen people, bro.
7
00:01:22,408 --> 00:01:25,109
Don't be ignorant, 'cause
this is definitely gonna be a party.
8
00:01:25,176 --> 00:01:28,037
Or simultaneous get-togethers if
it makes it easier for you to sw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
PRVOROÃENO
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Jesi li dobro ?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Jesam. Nikako
da me proðe.
4
00:03:34,001 --> 00:03:36,001
Mora samo da je
grip ili tako nešto.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Nemoj mi reæi
da si trudna.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Nisam trudna.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parkere ...
Parkere, ne !
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
TRUDNA.
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Zdravo, srce.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Zdravo. Zašto
si još budna ?
11
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Ãek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:31,600
- Altyazý -
- Ivanhoe -
2
00:02:24,900 --> 00:02:27,700
Afedersiniz
Burasý Delmore Berry'nin evi mi?
3
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
O burada deðil
4
00:02:32,500 --> 00:02:34,200
Ãçeri gir yavrum
5
00:02:39,900 --> 00:02:43,600
O benim dostumdur.
Ãþin doðrusu bana adresini verdi
6
00:02:48,500 --> 00:02:52,400
Ãþte onun yazýsý
Burayý bulmak zor oldu.
7
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Evet , bu onun yazýsý
- Dediðim gibi o benim dostum
8
00:02:57,500 --> 00:03:02,500
Adým John Rambo
Vietnam'da ayný takýmdaydýk.
Benden hiç bahsetti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,759 --> 00:00:42,359
50 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,240
Ãåéá ðåò ìïõ, ðùò çôáà ç Ãáâáç;
3
00:00:46,719 --> 00:00:48,960
Ãôáà áðéóôåõôá.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
à Ãáé, ôé óõÃåâç;
5
00:00:51,280 --> 00:00:52,719
óõÃáÃôçóá áõôïà ôïà ôõðï
6
00:00:52,880 --> 00:00:55,359
Ãôáà ç êáëõôåñç åâäïìáäá ôçò æùçò ìïõ.
7
00:00:55,520 --> 00:00:58,280
çôáà óáà ìéêñåò ñïìáÃôéê&At