Search Movie Subtitles results for the firm by relevance:
- The Firm.srt
- the.firm.(3462287).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,960
Trage! Trage!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Prinde-o, prinde-o!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Al dracu'!
4
00:01:02,560 --> 00:01:05,000
Adica...,buna lovitura, domnule judecator,.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Acum lucrez la un export de capital
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ca functionar pentru judecatorul Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Asta-i mai impresionant
decit sa fii in primii 5 %.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Nu stiu ce oferte
ai primit din WaII Street...
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,680
Primii 5 % ,
nu primii 5 % in clasa mea.
- The Firm.srt
- the.firm.(3462287).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,960
Trage! Trage!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Prinde-o, prinde-o!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Al dracu'!
4
00:01:02,560 --> 00:01:05,000
Adica...,buna lovitura, domnule judecator,.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Acum lucrez la un export de capital
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ca functionar pentru judecatorul Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Asta-i mai impresionant
decit sa fii in primii 5 %.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Nu stiu ce oferte
ai primit din WaII Street...
10
00:0
- Firm The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
ÃïõðÃ! ÃïõðÃ!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
ÃéÃó`ôïÃ!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
ÃÃèáñìá!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
ÃõãÃþìç, ê. Ãñüåäñå.
ÃñáÃá âïëÃ.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ãñïò ôï ðáñüà Ã÷ù åðéëåãåÃ
ãéá åðéðëÃïà ìïÃÃäåò...
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ùò ãñáììáôåáò
ôïõ Ãéêáóôà ÃïõêóôñÃôåÃ.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
Ãïõ ÃïõêóôñÃôåÃ;
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êÃ
- The Firm - CD1 - Eng - 23,976fps - 1993.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{628}Stroke! Stroke!
{1452}{1506}Pick him up, pick him up!
{1506}{1544}Son of a bitch!
{1544}{1603}I mean, Your Honour, good shot.
{1640}{1725}I`m currently doing|an externship for extra credits
{1725}{1772}as a clerk|for Judge Hookstratten.
{1772}{1808}BJ Hookstratten?
{1808}{1893}That`s more impressive|than being in the top %%.
{1893}{1989}I don`t know offers|you`ve had from Wall Street...
{1989}{2097}The top % in my class,|not the top %%. I`m sorry...
{2097}{2170}Mr McDeere, we`re offering you|68,000 a year
{2170}{2231}from the leading law firm|in Chicago.
{2231}{2326}- Where else do you have to be?|- My job. I`m on lunch break.
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
?????! ?????!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
????`???!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
???????!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
???????, ?. ???????.
????? ????.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
???? ?? ????? ??? ????????
??? ???????? ???????...
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
?? ??????????
??? ??????? ???????????.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
??? ???????????;
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
???? ????? ????????
?? ??`?? ?? ????? ??? 5% .
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
??? ???? ?? ??? ?????????
??? ????? ?????...
10
00:01:20,360 --> 00:01:2
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
ÃïõðÃ! ÃïõðÃ!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
ÃéÃó`ôïÃ!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
ÃÃèáñìá!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
ÃõãÃþìç, ê. Ãñüåäñå.
ÃñáÃá âïëÃ.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ãñïò ôï ðáñüà Ã÷ù åðéëåãåÃ
ãéá åðéðëÃïà ìïÃÃäåò...
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ùò ãñáììáôåáò
ôïõ Ãéêáóôà ÃïõêóôñÃôåÃ.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
Ãïõ ÃïõêóôñÃôåÃ;
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êáëÃ
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,212 --> 00:00:59,292
Bloqueie-o.
2
00:01:00,531 --> 00:01:04,291
Filho da m?e!
Isto ?, boa jogada, Merit?ssimo.
3
00:01:06,490 --> 00:01:11,011
Estou a estagiar como
escriv?o do Juiz Hookstratten.
4
00:01:11,011 --> 00:01:12,411
B.J. Hookstratten?
5
00:01:13,370 --> 00:01:16,010
? mais impressionante
do que estar entre os melhores 5%.
6
00:01:16,170 --> 00:01:19,530
N?o sei que tipo de ofertas
teve de Wall Street...
7
00:01:19,650 --> 00:01:22,370
Os cinco melhores.
S?o da minha turma.
8
00:01:22,370 --> 00:01:24,329
N?o os melhores 5%. Desculpe.
9
00:01:24,409 --> 00
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
- The Firm CD1 EN 25.srt
- The Firm CD2 EN 25.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,768 --> 00:00:05,166
Won't you, Mitch?
2
00:00:14,088 --> 00:00:17,966
Oliver wants to see you
in the library. Where you been?
3
00:00:18,004 --> 00:00:20,105
Let me just put my coat away.
4
00:00:20,141 --> 00:00:22,207
Right now. He's been waiting.
5
00:00:30,369 --> 00:00:32,563
You think you're smart, huh?
6
00:00:34,330 --> 00:00:38,321
We've been informed
there's somebody smarter.
7
00:00:40,529 --> 00:00:44,127
You didn't get the highest score
on the bar exam.
8
00:00:44,165 --> 00:00:46,404
You got the second
highest score.
9
00:00:48,809 --> 00:00:50,968
Chee
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Stroke! Stroke!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Pick him up, pick him up!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Son of a bitch!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
I mean, Your Honour, good shot.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
I`m currentIy doing
an externship for extra credits
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
as a cIerk
for Judge Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
That`s more impressive
than being in the top %%.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
I don`t know offers
you`ve had from WaII Street...
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,960
Trage! Trage!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Prinde-o, prinde-o!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Al dracu'!
4
00:01:02,560 --> 00:01:05,000
Adica...,buna lovitura, domnule judecator,.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Acum lucrez la un export de capital
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ca functionar pentru judecatorul Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Asta-i mai impresionant
decit sa fii in primii 5 %.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Nu stiu ce oferte
ai primit din WaII Street...
10
00:0
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,450 --> 00:01:05,229
Gde si to pošao, u ovo doba, tako obuèen?
2
00:01:05,330 --> 00:01:06,975
Er... na maskembal.
3
00:01:07,890 --> 00:01:10,868
A šta bi tebao da budeš?
Voæna bombona jel?
4
00:01:10,969 --> 00:01:12,109
Smešna si,
5
00:01:13,089 --> 00:01:15,268
rekao sam ti, idem na utakmicu.
6
00:01:15,369 --> 00:01:17,274
- u 8:30 ujutro?
- Da
7
00:01:18,169 --> 00:01:20,224
- Rano je za udarac, jel?
8
00:01:20,369 --> 00:01:22,988
Verovatno misliš da sam se juèe rodila!?
9
00:01:23,089 --> 00:01:25,344
- Pazi na sebe.
-Doði ovamo.
10
00:01:36,168 --
- The.Firm.1988.DVDRip.DivX.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:11,967
F I R M A
prevod: tiberius
tibika111@gmail.com
2
00:00:16,628 --> 00:00:18,415
Godina je 1935 ili tu negde...
3
00:00:18,510 --> 00:00:21,586
Bombardovano je tokom rata i
krpljena plastelinom i plavom kredom.
4
00:00:21,682 --> 00:00:25,624
Unutrašnjost je jedinstvena
usled uticaja vlage.
5
00:00:25,720 --> 00:00:30,180
Ali Latimer i Hejnz sada isporuèuju
i brisaèe za vaš TV ureðaj
6
00:00:30,276 --> 00:00:33,965
Imate zamke za vidre u podrumu
i besplatne èasove ronjenja.
7
00:00:34,061 --> 00:00:36,481
Nije samo vlaga, naravno.
Ali ako nivo vode..
- The Firm.srt
- The Firm CD2.sub
- The Firm CD1.sub
- The Firm.srt
- The Firm CD2.sub
- The Firm CD1.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{164}{218}Te crezi deºtept, aºa-i?
{263}{316}Ei bine, am fost informaþi
{318}{364}Cã e cineva mai deºtept.
{418}{508}N-ai luat cea mai mare notã|la examenul de barou.
{510}{565}Ai luat-o pe a douã.
{567}{603}Ha ha!
{604}{646}- Noroc.|- Noroc.
{690}{731}Bunã treabã.
{732}{796}Felicitãri.
{875}{912}Te-au cãutat, aºa-i?
{914}{946}Uh, vinovat, Onoratã Instanta.
{948}{1000}Eu... am fãcut-o.
{1029}{1091}Ei bine, e momentul|tãu de glorie.
{1093}{1190}ªtii, soþia mea l-a|pierdut pe al meu, ºi, uh...
{1192}{1227}... nu ºi-a iertat-o niciodatã.
{1228}{1293}N-aº vrea ca asta sã þi se|întâmple ºi þie.
{129
- The.Firm.2009.DVDRip.XviD-E mery.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
LONDRES, anos 80
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,520
Onde vais vestido dessa maneira
a esta hora do dia?
4
00:01:03,520 --> 00:01:06,000
hum... Desfile de modelos.
5
00:01:06,080 --> 00:01:09,080
Para onde vais?
Estiloso de merda.
6
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
Engraçadinha!
7
00:01:11,320 --> 00:01:13,520
Já te disse. Vou jogar bola!
8
00:01:13,600 --> 00:01:16,320
- Ãs 8h30 da manhã?
- Sim.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,520
O jogo começa cedo!
10
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Deves pensar que nasci ontem.
11
00:01:21,320 --> 00:01:24,080
-
- The.Firm.1993.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-CULTXviD CD1.sub
- The.Firm.1993.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-CULTXviD CD2.sub
- The Firm CD2.sub
- The Firm.srt
- The Firm CD1.sub
5 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{566}{649}Trage! Trage!
{1472}{1526}Prinde-o, prinde-o!
{1527}{1563}Al dracu'!
{1564}{1625}Adicã... buna loviturã, domnule judecãtor.
{1661}{1744}Acum lucrez la un export de capital
{1745}{1793}ca funcþionar pentru|judecãtorul Hookstratten.
{1794}{1828}BJ Hookstratten?
{1829}{1913}Asta-i mai impresionant|decât sã fii în primii 5 %.
{1914}{2008}Nu ºtiu ce oferte|ai primit din WaII Street...
{2009}{2117}Primii 5 %,|nu primii 5 % în clasa mea. Ãmi pare rãu...
{2118}{2189}Mr McDeere, îþi oferim|68,000 $ pe an
{2190}{2250}ªi asta la cea mai|mare firma de avocaþi din Chicago.
{2251}{2346}- Trebuia sã fii al
- The.Firm.1988.DVDRip.DivX.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:11,967
F I R M A
prevod: tiberius
tibika111@gmail.com
2
00:00:16,628 --> 00:00:18,415
Godina je 1935 ili tu negde...
3
00:00:18,510 --> 00:00:21,586
Bombardovano je tokom rata i
krpljena plastelinom i plavom kredom.
4
00:00:21,682 --> 00:00:25,624
Unutrašnjost je jedinstvena
usled uticaja vlage.
5
00:00:25,720 --> 00:00:30,180
Ali Latimer i Hejnz sada isporuèuju
i brisaèe za vaš TV ureðaj
6
00:00:30,276 --> 00:00:33,965
Imate zamke za vidre u podrumu
i besplatne èasove ronjenja.
7
00:00:34,061 --> 00:00:36,481
Nije samo vlaga, naravno.
Ali ako nivo vode..
- The-Firm-2009-DVDRIP-AC3-XV ID---IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,697
Ãèëì Ãà Ãèê Ãîâ
2
00:00:28,646 --> 00:00:31,655
Ãîë ÃÃäåðñîÃ
3
00:00:32,255 --> 00:00:34,344
Ãà ëà ì Ãà êÃà á
4
00:00:35,455 --> 00:00:37,424
Ãà Ãèåë Ãå¼ñ
5
00:00:38,490 --> 00:00:40,776
Ãîã Ãëåà è äð.
6
00:00:44,298 --> 00:00:48,048
ÃÃÃÃÃà - 80-òå ãîäèÃè
7
00:01:01,583 --> 00:01:04,383
Ãà äå òà êà îäèø îáëå÷åÃ,
âî îâoj ïåðèîä îä äåÃoò?
8
00:01:04,418 --> 00:01:06,883
Ãà ìà ñêåìáà ë çà áà âà .
9
00:01:06,983 --> 00:01:09,983
A òè øòî ÂÃ¥
- The-Firm-1988-DVDRip-TUS.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,434 --> 00:00:18,353
Well its 1935 or there abouts
2
00:00:18,353 --> 00:00:21,606
It was bombed during the war, and
patched up with plasticine and blu-tack
3
00:00:21,690 --> 00:00:25,860
The interior guttering is a unique feature,
which is eh...caused by the raging damp
4
00:00:25,860 --> 00:00:30,031
But Latimer and Haines are supplying
windscreen wipers for your television set
5
00:00:30,657 --> 00:00:34,536
You've got Otter traps in the cellar, and a
free aqualung course at the local 'tec college
6
00:00:34,536 --> 00:00:39,874
Well I'm not saying its damp of course. But if the
There are more subtitles available for The Firm
Click here to view them