Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Final Sacrifice
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn II The Final Sacrifice (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
What do you see, David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Easy, you guys.
Nobody's going anywhere.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
What is it?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Oh, my God!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
Death in heartland America.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
A tragedy of macabre proportions.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
I can honestly tell you
that I have never seen
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
anything as shocking as
what was discovered earlier today
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
in this sleepy little farming
community o
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, dutch, hollands,
original filename: 8930-Children Of The Corn Ii The Final Sacrifice ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
... als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4436}{4487}Ãé âëÃðåéò, ÃôÃéâéÃô;
{4512}{4572}ÃñåìÃóôå, ðáéäéÃ.|ÃáÃÃÃáò äå èá ðÃåé ðïõèåÃÃ.
{4586}{4628}Ãé Ã¥ÃÃáé;
{4764}{4808}Ãåà ìïõ!
{5012}{5072}ÃÃÃáôïò óôç êáñäéÃ|ôçò ÃìåñéêÃò.
{5086}{5185}Ãéá ôñáãùäÃá ìå ìáêÃâñéåò|áÃáëïãÃåò. Ãðïñþ Ãá óáò ðù...
{5188}{5272}üôé äåà Ã÷ù äåé ðïôà êÃôé ôüóï|ôñïìá÷ôéêü óáà áõôü...
{5286}{5359}ðïõ áÃáêáëýöèçêå ðñéà áðü ëÃãï|óôç ìéêñà áãñïôéêà êïéÃüôçôá
{5362}{5442}ôïõ ÃÃ
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii:, final, sacrifice, 1993, 1, cd, finnish, fi, ii,
original filename: Children of the Corn II: The Final Sacrifice - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ac07bc7cfacfb2ff611a50cbb6d48b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,060 --> 00:00:14,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04581 K-16
2
00:00:24,380 --> 00:00:31,695
MAISSILAPESET II
- VIIMEINEN UHRI
3
00:02:56,060 --> 00:03:00,576
N?kyyk? mit??n, David?
- Rauhallisesti, pojat
4
00:03:01,140 --> 00:03:04,689
N?m? eiv?t l?hde en?? mihink??n.
- Mit? siell? on?
5
00:03:09,980 --> 00:03:13,211
Hyv? Jumala...
6
00:03:19,740 --> 00:03:24,336
Kuolema Amerikan syd?mess?.
Makaaberien mittojen tragedia...
7
00:03:25,140 --> 00:03:28,849
En ole koskaan mit??n niin
j?rkytt?v?? kuin mit? paljastui-
8
00:03:29,420 --> 00:03:33,857
t?n??n Gatlinin
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn II The Final Sacrifice (1993) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
Ne gördün David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sakin olun çocuklar.
Kimse bir yere gitmiyor.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
O ne ki?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Aman Tanrým!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
AMERÃKA'NIN GÃBEÃÃNDE ÃLÃM.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
Korkunç boyutlarda bir trajedi.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
Dürüst olmak gerekirse,
Nebraska, Gatlin'in bu ...
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
küçük tembel çiftçi
toplumunda, bu gün erkenden...
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
keþfedilenden daha þok edici
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, divx, ned,
original filename: 52964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Drobne poprawki: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, napisy, ns,
original filename: Children_Of_The_Corn_II_The_Final_Sacrifice_(NAPiSY-50164).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Drobne poprawki: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?cego
00:03:30:jak to c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii:, final, sacrifice, 1993, 1, cd, turkish, tr, coc, 2,
original filename: Children of the Corn II: The Final Sacrifice - 1993 - 1CD - Turkish - tr - 268e9cc0e8f9162493a8272edcfe16b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
Ne g?rd?n David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sakin olun ?ocuklar.
Kimse bir yere gitmiyor.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
O ne ki?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Aman Tanr?m!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
AMER?KA'NIN G?BE??NDE ?L?M.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
Korkun? boyutlarda bir trajedi.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
D?r?st olmak gerekirse,
Nebraska, Gatlin'in bu ...
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
k???k tembel ?ift?i
toplumunda, bu g?n erkenden...
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
ke?fedilenden daha ?ok edici
hi? bir ?ey g?rmedim
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: netherlands, children, of, the, corn, 2, final, sacrifice, 1993,
original filename: ChildrenoftheCornIITheFinalSacrifice1993-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, cd, 1,
original filename: Children-of-the-Corn-II-The-Final-Sacrifice-(1993)-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,593 --> 00:00:03,463
Dar de un lucru sunt sigur:
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,343
ºtim cine a ucis-o
pe d-na Burke, nu-i aºa?
3
00:00:08,273 --> 00:00:12,382
Ai observat un amalgam verde de
praf amestecat cu ceva?
4
00:00:17,192 --> 00:00:20,142
Ea l-a observat. Era pus pe uºa ei.
5
00:00:22,112 --> 00:00:23,982
Nu ºtiu despre nimic.
6
00:00:25,712 --> 00:00:28,381
Nu spionez pe la uºile altor oameni.
7
00:00:32,551 --> 00:00:34,581
Spunea ceva despre porumb.
8
00:00:35,351 --> 00:00:37,301
ªi asta o deranja destul de tare.
9
00:00:39,191 --> 00:00:43,781
Bãrbat-s
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 26141-Children_of_the_Corn_II__The_Final_Sacrifice_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,593 --> 00:00:03,463
Dar de un lucru sunt sigur:
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,343
ºtim cine a ucis-o
pe d-na Burke, nu-i aºa?
3
00:00:08,273 --> 00:00:12,382
Ai observat un amalgam verde de
praf amestecat cu ceva?
4
00:00:17,192 --> 00:00:20,142
Ea l-a observat. Era pus pe uºa ei.
5
00:00:22,112 --> 00:00:23,982
Nu ºtiu despre nimic.
6
00:00:25,712 --> 00:00:28,381
Nu spionez pe la uºile altor oameni.
7
00:00:32,551 --> 00:00:34,581
Spunea ceva despre porumb.
8
00:00:35,351 --> 00:00:37,301
ªi asta o deranja destul de tare.
9
00:00:39,191 --> 00:00:43,781
Bãrbat-s
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: 1611, children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, cd,
original filename: 16119-Children_of_the_Corn_II__The_Final_Sacrifice_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,900 --> 00:02:57,490
Ce e, David ?
2
00:02:59,340 --> 00:03:01,850
Ãncet bãieþi. Nu pleacã nimeni.
3
00:03:02,100 --> 00:03:03,850
Ce e ?
4
00:03:19,740 --> 00:03:22,120
Moarte în inima Americii.
5
00:03:22,380 --> 00:03:24,680
O tragedie macabrã.
6
00:03:24,940 --> 00:03:28,370
Nu am vãzut aºa ceva de ºocant
în viaþa mea...
7
00:03:28,620 --> 00:03:33,930
precum am vãzut astãzi în acest
mic oraº din Gatlin - Nebraska.
8
00:03:34,180 --> 00:03:37,770
Au fost gãdite mai mult de 50 de cadavre în
avansatã stare de putrefacþie.
9
00:03:38,020 --> 00:03:4
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: dutchenglish, children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, divx, ned, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ChildrenoftheCornIITheFinalSacrifice1993-DutchEnglish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, cd, 2, 1,
original filename: Id027428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:- Co? panu powiem. Wiemy co zabi?o star? pani? Burke. Prawda?
00:00:07:- Czy widzia? pan kiedy? zielon? ple??? Albo kurz?
00:00:14:- Nie.
00:00:16:- Chyba sprawia?a jej k?opot bo by?a na jej drzwiach.
00:00:21:- Nie mam poj?cia.
00:00:25:- Nie w?cibiam nosa w cudze drzwi.
00:00:31:- M?wi?a o kukurydzy. To j? te? nurtowa?o.
00:00:38:- Jej m?? wyszed? na pole kukurydziane 15 lat temu|i nigdy nie wr?ci?.
00:00:45:- Zgadza si?. Wyszed? prosto w ramiona kelnerki z Omaha.
00:00:50:- Pani Burke zupe?nie oszala?a.
00:00:54:- Nie da?bym z?amanego grosza za to co m?wi?a.
00:00:58:- C?? mo?e prawda doprowadzi?a j? do szale?stwa.|Nie my?la? pan o tym?
00:01:05:- Te dzieci te? m?wi?
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: corn, 2, the, final, sacrifice, napisy, ns, qim, skcotc, ab, a,
original filename: Corn_2_The_Final_Sacrifice_the_(NAPiSY-70066).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:- Michael. Czy ty si? ucieszy?e? kiedy tw?j ojciec zosta? zabity?
00:00:08:- Biblia uczy, ?e na wszystko przychodzi pora.
00:00:20:- Pan widzi zwi?zek mi?dzy krwawieniem z nosa a zawaleniem si? domu?
00:00:24:- Tak. Oboje nie ?yj?.
00:00:27:- Zdaje si?, ?e tu si? du?o dzieje. Zgodzi si? pan?
00:00:30:- Nie podoba mi si? pa?skie poczucie humoru.
00:00:34:- Co mog?o spowodowa?, ?e cz?owiek wykrwawi? si? w taki spos?b?
00:00:38:- Nie wiem.
00:00:40:- Nie ma pan naj?wie?szych statystyk co do ?mierci|w wyniku krwawienia z nosa?
00:00:46:- Co? panu powiem. Wiemy co zabi?o star? pani? Burke. Prawda?
00:00:52:- Czy widzia? pan kiedy? zielon? ple??? Albo kurz?
00:00:59:- Nie.
00:
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 20, 8, final, cut, 9, flight, of, the, phoenix, 21, pegasus, resurrection, ship, i, 2, ii, 3, epiphanies, 4, black, market, 5, scar, 6, sacrifice,
original filename: 59171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,409 --> 00:00:03,028
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,903 --> 00:00:06,071
AU EVOLUAT
3
00:00:06,977 --> 00:00:09,497
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:10,366 --> 00:00:12,837
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:17,001 --> 00:00:19,638
ªI AU PLAN
6
00:00:21,049 --> 00:00:23,506
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,100
Rafinãriile tot nu colaboreazã.
Iar acum încã ºapte nave container
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
refuzã sã alimenteze cu proviziile lor.
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,500
La naiba cu asta.
Trimit soldaþii.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: bsg, 2x0, 1, scattered, eng, 2, valley, of, darkness, 3, fragged, 4, resistance, 5, the, farm, 6, home, part, 7, 8, final, cut, 9, flight, phoenix, 2x1, pegasus, black, market, scar, sacrifice, captains, hand, downloaded,
original filename: 82974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
The Cylons were created by man
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
They evolved
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
They Rebelled
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
There are many copies
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
And they have a plan
6
00:00:21,100 --> 00:00:26,100
Previously on Battlestar Galactica.
7
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
This Planet is Kobol
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,600
The birthplace of mankind.
9
00:00:37,600 --> 00:00:41,700
Organise a ground survey team.
Three Raptors.
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,600
Put it down!
11
00:00:45,60
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, 2003, s02e0, 2, valley, of, darkness, topaz, s02e02, scattered, s02e01, 8, final, cut, s02e08, 6, home, part, s02e06, s02e1, black, market, bia, s02e14, resurrection, ship, fqm, s02e11, flight, the, phoenix, s02e09, resistance, s02e04, s02e12, lay, down, your, burdens, s02e19, 7, captain's, hand, s02e17, fragged, s02e03, 5, scar, s02e15, sacrifice, s02e16, pegasus, s02e10, downloaded, s02e18, s02e07, epiphanies, s02e13, farm, s02e05,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 19CD - Portuguese-BR - pb - b8bcc4522697ac9c28c3c5e0d9459495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,292 --> 00:00:27,003
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:27,086 --> 00:00:29,297
ELES EVOLU?RAM
3
00:00:29,797 --> 00:00:32,717
REBELARAM-SE
4
00:00:33,301 --> 00:00:36,221
H? V?RIAS C?PIAS
5
00:00:40,016 --> 00:00:42,685
E ELES T?M UM PLANO
6
00:00:43,521 --> 00:00:46,106
Anteriormente, em Battlestar Galactica
7
00:00:47,483 --> 00:00:50,110
se voltar a Caprica e recuperar a flecha...
8
00:00:50,194 --> 00:00:51,904
Eu mostrarei o caminho
para a Terra.
9
00:00:51,987 --> 00:00:54,990
O que quer de mim, Helo?
Ela ? uma Cylon.
10
00:00:56,408 --> 00:00:58,494
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, season, 2, 2004, s02e0, 1, scattered, argenteam, s02e01, valley, of, darkness, s02e02, 3, fragged, s02e03, resistance, s02e04, 5, the, farm, s02e05, 6, home, part, s02e06, 7, s02e07, 8, final, cut, s02e08, 9, flight, phoenix, s02e09, s02e1, pegasus, s02e10, resurrection, ship, fqm, s02e11, s02e12, epiphanies, s02e13, black, market, bia, s02e14, scar, s02e15, sacrifice, s02e16, captains, hand, s02e17, downloaded, s02e18, lay, down, your, burdens, s02e19, s02e2, s02e20,
original filename: Battlestar.Galactica(Season.2.DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,992 --> 00:00:25,494
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:26,621 --> 00:00:28,915
EVOLUCIONARON
3
00:00:29,582 --> 00:00:32,210
SE REBELARON
4
00:00:33,085 --> 00:00:35,588
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:39,592 --> 00:00:42,011
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:43,679 --> 00:00:47,391
Anteriormente en "Battlestar Galactica".
7
00:00:55,191 --> 00:00:57,485
Es planeta... es Kobol.
8
00:00:58,694 --> 00:01:00,112
El primer lugar de la humanidad.
9
00:01:00,196 --> 00:01:03,199
Quiero que envÃes un equipo de
investigación terrestre, 2 Raptors.
10
00:01:04,283 --> 00:01:
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: bsg, 2x0, 1, scattered, 2, valley, of, darkness, 3, fragged, 4, resistance, 5, the, farm, 6, home, part, 7, 8, final, cut, 9, flight, phoenix, 2x1, pegasus, resurrection, ship, epiphanies, black, market, scar, sacrifice, captains, hand, downloaded, lay, down, your, burdens, 2x2,
original filename: 82975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Sajlonce je stvorio èovek.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
Evoluirali su
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Pobunili su se
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
Postoji mnogo kopija
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
I oni imaju plan.
6
00:00:21,100 --> 00:00:26,100
U prošloj epizodi
Battlestar Galactica
7
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
Ovo je planeta Kobol
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,600
Mesto roðenja ljudske vrste.
9
00:00:37,600 --> 00:00:41,700
Organizujte tim.
Tri raptora.
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,600
Spusti ga!
11
00:00:45,600 --> 00:00:50,
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 2, topaz, fqm, bia, pt, djj, home, sapo, 2x0, 4, resistance, fragged, 2x1, 6, sacrifice, resurrection, ship, part, 9, lay, down, your, burdens, 5, the, farm, 2x2, scar, scattered, epiphanies, 8, final, cut, pegasus, downloaded, black, market, flight, of, phoenix, valley, darkness, 7, captain's, hand,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ_FQM_BiA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:25,700
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,506
<i>ELES EVOLU?RAM</i>
3
00:00:29,509 --> 00:00:32,506
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,196
<i>H? MUITAS C?PIAS</i>
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,000
<i>E ELES T?M UM PLANO</i>
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,006
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
Parab?ns Doutor,
8
00:00:48,401 --> 00:00:51,201
acabou de apanhar o seu
primeiro Cylon.
9
00:00:55,303 --> 00:00:59,199
Eu n?o sou uma Cylon.
Isto n?o est? a acontecer...
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestargalacticas, 2, cd, bsg, s0, ep, 1, resurrection, ship, part, 8, final, cut, 6, home, 5, the, farm, 7, scar, sacrifice, 4, black, market, lay, down, your, burdens, 9, flight, of, phoenix, battlestar, galactica, 21, scattered, pegasus, resistance, 3, fragged, valley, darkness, epiphanies, downloaded, 22, uncut, vf,
original filename: battlestargalacticaS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:02,337
Les Cylons furent créés par l'Homme,
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,693
Ils évoluèrent,
3
00:00:06,810 --> 00:00:09,349
Se révoltèrent,
4
00:00:10,253 --> 00:00:12,802
Il y a de nombreuses copies,
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,855
Et ils ont un plan.
6
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
Précédemment dans Battlestar Galactica
7
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
Je vous nomme Capitaine.
8
00:00:25,328 --> 00:00:27,055
Vous devenez le CAG du Pegasus.
9
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
Vous me montez en grade ?
10
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
J'ai besoin d'
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 2005, season, 2, ned, ntsc, s02xe0, 8, final, cut, s02xe, scattered, 3, fragged, s02xe1, scar, resurrection, ship, part, s02xe2, lay, down, your, burdens, epiphanies, 7, home, ii, 6, 9, flight, of, the, phoenix, captain's, hand, sacrifice, 4, black, market, farm, downloaded, resistance, pegasus, extended, valley, darkness,
original filename: Battlestar.Galactica.2005.Season.2.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,890 --> 00:00:46,381
Vorige keer in Battlestar Galactica:
2
00:00:46,793 --> 00:00:48,488
De kapitein van de raffinaderij
werkt nog steeds niet mee.
3
00:00:48,562 --> 00:00:52,259
En zeven andere container schepen
weigeren hun voorraden vrij te geven.
4
00:00:52,532 --> 00:00:54,159
Ik stuur de mariniers.
5
00:00:54,234 --> 00:00:56,930
Zeg hen daar heen te gaan en de
voorraden mee terug te nemen.
6
00:00:57,003 --> 00:00:58,971
Mensen naar achteren, goed?
7
00:00:59,039 --> 00:01:00,939
We zijn hier alleen voor
de voorraden!
8
00:01:01,007 --> 00:01:02,804
Blijf uit de w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{501}Mañana sera el primer aniversario de la | explosion del vuelo 180
{502}{579}Exploto luego de haber despegado del aeropuerto JFK
{588}{648}Fue un desastre que afecto mucho|a la escuela Mount Abraham...
{655}{790}que perdio 40 estudiantes y 4 maestros|que murieron en el accidente..
{797}{889}pero fueron los eventos despues del|accidente que transformaran esta historia.
{890}{923}...en algo mas que extraño
{935}{1024}Los sobrevivientes que lograron salir|del avion antes del accidente
{1029}{1128}murieron despues en una serie|de accidentes bizarros y misteriosos..
{1132}{1199}para algunos estas muertes|son apenas tragica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:21,401 --> 00:00:24,500
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,001
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:27,002 --> 00:00:28,902
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:28,903 --> 00:00:29,903
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,220 --> 00:00:35,300
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,462 --> 00:00:14,606
Aquellos que una vez amasteis este mundo
y pasasteis vuestro tiempo entre amigos...
2
00:00:14,573 --> 00:00:17,509
...ReunÃos de nuevo,
y dedicadle vuestra vida y atención...
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,344
traducido por
4
00:00:19,444 --> 00:00:22,347
Sôichirô
5
00:00:22,447 --> 00:00:23,348
para
6
00:00:23,448 --> 00:00:28,452
su Yukino de la Guarda.
7
00:00:29,453 --> 00:00:32,456
^_^ Aishiteru YO
8
00:01:31,444 --> 00:01:34,446
498 años antes
9
00:01:36,448 --> 00:01:38,050
- CRÃTER DEL NORTE -
10
00:01:38,284 --> 00:01:39,618
¡¡T
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, 2, 9, 7, fps, 1, th, part,
original filename: 8344-Jason_Goes_to_Hell__The_Final_Friday_(1993)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:02:00,221
Shit!
2
00:02:25,542 --> 00:02:27,498
Bingo.
3
00:04:38,289 --> 00:04:39,487
Damn!
4
00:06:34,522 --> 00:06:36,514
Fire!
5
00:07:06,009 --> 00:07:07,753
Incoming!
6
00:07:09,638 --> 00:07:11,380
- Hit the deck!
7
00:07:17,645 --> 00:07:18,558
Yes!
8
00:07:25,736 --> 00:07:26,601
Yeah!
9
00:07:42,584 --> 00:07:45,158
I don´t think so.
10
00:07:45,879 --> 00:07:49,662
- Good work, Agent Marcus.
- Thank you.
11
00:07:49,757 --> 00:07:53,589
Great shooting, Mahoney.
Now clean up all that shit, huh?
12
00:08:29,211 --> 00:08:31,334
ID, pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Bookman Old Style,28,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:05.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Cuando hay orgullo ...Ntambién hay desgraciaN Proverbios 11:2
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:14.32,Default,NTP,0000,0000,
Subtitles for The Final Sacrifice
keywords: 44, 7, final, fantasy, the, spirits, within, 2001, na, fps, ro,
original filename: 447-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{880}Traducerea si adaptarea: Marius Pop,|modificata de MYK (mihaip@mail.ru)
{980}{1100}FANTEZIA FINALA
{3212}{3300}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3582}{3641}In fiecare noapte acelasi vis...
{3641}{3683}Aceasi planetå ciudatå...
{3694}{3726}Dar de ce?
{3733}{3779}Ce vor så-mi spunå?
{3934}{4005}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestå planetå.
{4005}{4047}Si nu trece o zi în care supravietuitorii,
{4047}{4117}fortati så tråiascå în orase închise...
{4117}{4157}så nu tremure de fricå.
{4157}{4215}Am jurat så pun capåt fricii.
{4215}{4276}Cred cå solutia se aflå în visele mele.
{4276}{4312}Intrebarea est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,332 --> 00:01:04,332
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:01:04,333 --> 00:01:06,596
Sã jucãm.
3
00:02:07,180 --> 00:02:09,230
Nu aºa trebuie sã procedezi.
4
00:02:32,932 --> 00:02:34,937
ªah mat !
5
00:04:39,688 --> 00:04:43,123
Thomas, ai ceva sã-mi spui ?
6
00:04:47,305 --> 00:04:49,805
Sã te sparg, pãrinte !
7
00:04:58,491 --> 00:05:00,748
Credeam cã eºti nevinovat, Page.
8
00:05:27,841 --> 00:05:29,560
Nu mã atingeþi !
9
00:05:47,048 --> 00:05:50,191
Thomas, Dumnezeu sã te ierte
pentru toate pãcatele tale.
10
00:06:24,532 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äòãéÃ
{3234}{3299}?ìà ï ðòìà ëì öååú äîèåñ
{3304}{3402}äëì îáåññ òì äà åå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,794 --> 00:01:09,819
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:10,791 --> 00:01:12,432
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,853
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:14,853 --> 00:01:19,682
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:19,682 --> 00:01:23,552
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:01:23,552 --> 00:01:25,482
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:01:25,482 --> 00:01:29,353
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:01:29,353 --> 00:01:33,213
No tenemos que conocerlos
a todos