Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fighting Seabees
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, seabees, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fighting Seabees (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,435
We're the Seabees
of the navy
2
00:00:18,470 --> 00:00:22,155
we can build
or we can fight
3
00:00:22,190 --> 00:00:26,459
we'll pave the way
to victory
4
00:00:26,494 --> 00:00:30,213
and guard it
day and night
5
00:00:30,248 --> 00:00:33,917
and we promise
that we'll remember
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,637
the 7th of December
7
00:00:37,672 --> 00:00:42,008
we're the Seabees
of the navy
8
00:00:42,043 --> 00:00:46,930
bees of the seven seas
9
00:01:16,459 --> 00:01:20,180
Ding!
Where's Ryan?
10
00:01:20,215 --> 00:01:22,048
You see Wedg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,435
Somos los Seabees
de la marina
2
00:00:18,470 --> 00:00:22,155
Podemos construir
o podemos luchar.
3
00:00:22,190 --> 00:00:26,459
Allanaremos el camino
a la victoria
4
00:00:26,494 --> 00:00:30,213
y lo guardaremos
dÃa y noche.
5
00:00:30,248 --> 00:00:33,917
Y prometemos
que recordaremos
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,637
el 7 de diciembre.
7
00:00:37,672 --> 00:00:42,008
Somos los Seabees
de la marina.
8
00:00:42,043 --> 00:00:46,930
Abejas de los siete mares.
9
00:00:49,030 --> 00:00:51,730
Orgullosos y agradecidos
dedicamos esta pelÃcula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{866}I can hear
{868}{980}Church bells tolling
{982}{1092}I can hear
{1094}{1203}Saints a-singing
{1205}{1290}I can see
{1292}{1390}See hearse wheels rollin'
{1393}{1510}Somebody's leavin'
{1512}{1638}The world of toil and strife
{1639}{1850}I realize...|that surely and eventually
{1851}{1940}We're gonna leave
{1942}{2052}This old world behind,|yes, we are
{2054}{2129}That's why I'm makin'
{2130}{2243}Oh, yes, I am,|making preparations
{2245}{2321}He-e-e-ey...|to meet the Lord
{2323}{2359}To meet
{2361}{2387}He-e-e-ey
{2389}{2455}The Lord
{2457}{2563}A woman came up to me one day...
{2565}{2607}Thanks, Darrin.
{2609}{2643}You'
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: greys, anatomy, kung, fu, fighting, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e06, 2, hd, vtv,
original filename: Greys Anatomy Kung Fu Fighting - 2007 - 1CD - Spanish - es - f7f5e8a34577938ae3c0c9c90e536f84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
<i>Anteriormente en
Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
El?geme, esc?geme, ?mame.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir emocionalmente
decr?pita y sola.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie, lo que te hice es
imperdonable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
?Los dos juntos?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
?Y sabe algo?, es usted inapropiada
y poco profesional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La Dra. Hahn ha aceptado convertirse en la
nueva directora de cirug?a cardiotor?cica.
8
00:00:19,520 --> 00:00:23,230
- Esperaba esto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{490}A NIKKATSU PICTURE
{670}{812}FIGHTING ELEGY
{862}{978}Screenplay by KANETO SHINDO|From the novel by TAKASHI SUZUKI
{984}{1090}Photography by|KENJI HAGIWARA
{1095}{1200}Art Direction by|TAKEO KIMURA
{1207}{1313}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1319}{1378}Cast
{1383}{1505}HIDEKI TAKAHASHI|JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
{1511}{1569}CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
{1573}{1633}ISAO TAMAGAWA|JUN HAMAMURA, ASAO SANO
{1639}{1761}SEIJIRO ONDA|MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
{2023}{2145}HIROSHI MIDORIGAWA
{2408}{2527}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{2638}{2809}BIZEN, OKAYAMA - 1935
{2825}{2893}OKAYAMA PREFECTURE|SECOND MIDDLE SCHOOL
{3160}{3194}Attention!
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: fighting, tommy, riley, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fighting Tommy Riley (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1064}Hazýr mýsýn?
{2981}{3041}Deðiþeceðine bir daha yapmayacaðýna söz|verip duruyorsun.
{3045}{3120}Yaþamak için kýçýmý yýrtýyorum|tamam mý?
{3132}{3245}- Ben senin için... -Ne o zaman?|- Bunlar seni nereye götürüyor?
{4111}{4247}Artýk bahanen kalmadý. Artýk bu iþi|halletmen lazým...
{6210}{6263}Teþekkürler en sevdiðim sýnýfým.|Teþekkürler.
{6337}{6432}Uluyan sonsuzluðu kabullenmek en iyisi.
{6455}{6538}Sonra da görkemli bir þekilde|ayakta durmak.
{6548}{6615}Ne kadar güvenli olsa da.
{6673}{6732}Sizce roman burada ne demek istiyor?
{6846}{6897}Kimse yok mu?
{7115}{7176}Ãyi tatiller.
{8593}{8
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fighting Temptations (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:08:31,087 --> 02:08:34,045
- Teþekkürler, Darrin.
- Bir þey deðil.
2
02:08:43,127 --> 02:08:49,236
- Kýz arkadaþým olmak ister misin?
- Michael Jackson'la evlenmek istiyorum.
3
02:08:51,807 --> 02:08:56,483
Darrin, Lilly, içeri girin ve oturun.
4
02:12:06,407 --> 02:12:10,082
- Tanrý korusun.
- Ãþte yine bayýldý.
5
02:12:10,287 --> 02:12:14,883
Faye böyle kendini kaybetmese,
normal bir Pazar olmazdý zaten.
6
02:12:15,087 --> 02:12:17,043
- Mary Ann.
- Pastor.
7
02:12:17,247 --> 02:12:21,160
Bu oðlan ot gibi boy atýyor. Gübreyle
falan besliyorsun herhalde.
8
02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{131}My?licie, ?e jest gdzie?|na ?wiecie miejscowo??...
{135}{181}o nazwie Do?ek?
{185}{281}I jak si? do niej wje?d?a,|mija si? tablic? z napisem...
{285}{357}"Jeste? w Do?ku".
{435}{481}- Jak posz?o z Petem?|- M?w.
{485}{531}Nie dacie wiary. Id? do niego...
{535}{602}Przepraszamy.
{660}{756}- Troch? nas du?o. Mo?na?|- Wci?niemy si?.
{760}{806}Przesu? si? troch?.
{810}{877}?ciskamy si?.
{885}{981}No wi?c s?uchajcie.|Posz?am do niego i...
{985}{1031}Co jest ze mn? nie tak?
{1035}{1081}- Co si? sta?o?|- Tim...
{1085}{1131}Mam przeczucie...
{1135}{1242}?e moja ?ona sypia|ze swoim ginekologiem.
{1285}{1331}Sk?d wiesz?
{1335}{1406}- On
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: our, fighting, navy, 1937, 1, cd, sl, the, bourne, ultimatum, 2007, dvd, eng, fxm,
original filename: Our Fighting Navy - 1937 - 1CD - - sl - 6c3d775e9e9183359664e808c26f67e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,600
MOSKVA, RUSIJA
2
00:00:56,500 --> 00:01:01,300
Sumljiva oseba iz pregona skozi predor
gre v smeri vzhodno od kolodvora Kijev.
3
00:01:56,900 --> 00:01:59,200
Po?ljite ga noter.
4
00:02:11,400 --> 00:02:13,600
Pristajate v sodelovanje v programu?
5
00:02:22,700 --> 00:02:25,200
Poka?i mi roke!
6
00:02:26,900 --> 00:02:30,100
Pristajate na sodelovanje v programu?
7
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Poka?i mi roke.
8
00:02:39,100 --> 00:02:41,500
Pristaja? v sodelovanje v programu?
9
00:02:42,301 --> 00:02:44,301
Ne morem.
10
00:02:52,100 --> 00:02:53,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{}T?umaczenie: zijok
{1021}{1121}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3091}{3191}- Darrin, Lilly,|wejd?cie do ?rodka i usi?d?cie.
{7955}{7991}- B?ogos?awi? ci?.
{8006}{}- O rany, zn?w to samo.
{8070}{}- To nie by?aby normalna niedziela,|gdyby Faye nie zemdla?a w duchu ?w.
{8178}{8224}- Och, Maryann.|- Pastorze.
{8226}{8333}- Ten ch?opak ro?nie jak na dro?d?ach.|Musisz dodawa? mu ich do jedzenia.
{8335}{8386}- Nauczyciele m?wi?, ?e jest najbystrzejszy w klasie.
{8388}{8438}- Tutaj jest.|Prosz? j? zatrzyma?, wielebny.
{8476}{8523}Co za tupet.
{8488}{8579}Przebywa? w domu bo?ym|a przez ca?y czas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:15,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ïåðåâîä: redbull
2
00:01:16,857 --> 00:01:22,921
Ãó æå, èäè ê ïà ïî÷êå.
ÃîòèõîÃüêó...
3
00:01:26,299 --> 00:01:28,199
ÃëèÃ!
4
00:01:30,804 --> 00:01:33,068
Ãà é, ÷åì ýòî òû çà Ãèìà åøüñÿ?
5
00:01:33,140 --> 00:01:36,735
Ãåãà åøü çà ñèìïà òè÷Ãûìè êîøå÷êà ìè, Ãèî?
6
00:01:36,810 --> 00:01:38,778
Ãà òêÃèñü, Ãà ðñèà !
7
00:01:38,845 --> 00:01:43,714
Ãà ïîèñê ýòîé ìà ëåÃüêîé ïðèÃöåññû
ÿ ïîëó÷ó öåëóþ êóÃ
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Fighting Temptations - 2003 - 1CD - Czech - cz - d46dcc8e1014c1654601349691106fff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,480 --> 00:01:47,438
- D?ky, Darrine.
- Nen? za?.
2
00:01:51,280 --> 00:01:54,670
GEORGIE - 1980
3
00:01:56,520 --> 00:02:02,629
- Chce? se mnou chodit?
- Sorry, chci si vz?t Michaela Jacksona.
4
00:02:05,200 --> 00:02:09,876
Darrine, Lilly,
b??te se posadit dovnit?.
5
00:05:19,800 --> 00:05:23,475
- B?h v?m ?ehnej.
- U? zase!
6
00:05:23,680 --> 00:05:28,276
Nebyla by to norm?ln? ned?le,
kdyby Faye nep?emohl Duch.
7
00:05:28,480 --> 00:05:30,436
- Mary Ann.
- Pane far??i.
8
00:05:30,640 --> 00:05:34,553
Roste v?m jako z vody.
Vy ho snad krm?te hnojivem.
9
00:05:34,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{}My?licie, ?e jest gdzie?|na ?wiecie miejscowo??...
{150}{}o nazwie Do?ek?
{200}{}I jak si? do niej wje?d?a,|mija si? tablic? z napisem...
{300}{}"Jeste? w Do?ku".
{450}{}- Jak posz?o z Petem?|- M?w.
{500}{}Nie dacie wiary. Id? do niego...
{550}{}Przepraszamy.
{675}{}- Troch? nas du?o. Mo?na?|- Wci?niemy si?.
{775}{}Przesu? si? troch?.
{825}{}?ciskamy si?.
{900}{}No wi?c s?uchajcie.|Posz?am do niego i...
{1000}{}Co jest ze mn? nie tak?
{1050}{}- Co si? sta?o?|- Tim...
{1100}{}Mam przeczucie...
{1150}{}?e moja ?ona sypia|ze swoim ginekologiem.
{1300}{}Sk?d wiesz?
{1350}{}- On ma dost?p.|- Tak.
{1425}{}To takie przeczucie.
{1475}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
The Art of Fighting
LA PELICULA
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Subtitulos Por Astur.
Astur-ignis@hotmail.com
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Favor conservar los creditos para cualquier cosa que usen los sub.
4
00:01:10,580 --> 00:01:15,740
eso es ven con papa.
5
00:01:15,740 --> 00:01:19,020
6
00:01:19,020 --> 00:01:20,920
Maldición!!
7
00:01:20,920 --> 00:01:23,530
8
00:01:23,530 --> 00:01:25,760
hey que esta pasando?
9
00:01:25,760 --> 00:01:25,830
10
00:01:25,830 --> 00:01:29,460
que estas haciendo Ryo?
11
00:01:29,460 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:T?umaczenie: zijok
00:00:40:Drobne poprawki Hoodys www.brzeziny.hg.pl
00:01:46:- Dzi?ki, Darrin.|- Prosz? bardzo.
00:01:59:- Chcesz by? moj? dziewczyn??|- Przykro mi, chc? wyj?? za Michael'a Jackson'a.
00:02:08:- Darrin, Lilly,|wejd?cie do ?rodka i usi?d?cie.
00:05:31:- B?ogos?awi? ci?.
00:05:33:- O rany, zn?w to samo.
00:05:36:- To nie by?aby normalna niedziela,|gdyby Faye nie zemdla?a w duchu ?w.
00:05:41:- Och, Maryann.|- Pastorze.
00:05:43:- Ten ch?opak ro?nie jak na dro?d?ach.|Musisz dodawa? mu ich do jedzenia.
00:05:47:- Nauczyciele m?wi?, ?e jest najbystrzejszy w klasie.
00:05:49:- Tutaj jest.|Prosz? j? zatrzyma?, wielebny.
00:05:53:Co za tupet.
00:05:54:Przebywa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Dank je, Darrin
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,327
Graag gedaan.
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Wil je mijn vriendinnetje zijn?
4
00:02:01,788 --> 00:02:06,326
Sorry, maar ik wil met
Michael Jackson trouwen.
5
00:02:08,962 --> 00:02:13,491
Darrin, Lilly,
naar binnen en zitten.
6
00:05:31,832 --> 00:05:32,925
Gezegend ben je.
7
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Mensenlief
daar gaat ze weer.
8
00:05:36,086 --> 00:05:39,586
Het zo geen normale zondag zijn
als Fay niet struikelde.
9
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Hallo Mary-Ann.
- Dominee
10
00:05:43,09
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, 6, 9, th, 1940, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: The Fighting 69th (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,157 --> 00:02:23,785
Left, hut.
2
00:02:59,229 --> 00:03:01,697
Left, march.
3
00:03:02,565 --> 00:03:05,932
Left, hut. March.
4
00:03:13,643 --> 00:03:15,133
One. Come on, number 47.
5
00:03:15,211 --> 00:03:16,405
Detail, halt.
6
00:03:16,479 --> 00:03:18,777
One, two, three, four. One...
7
00:03:18,848 --> 00:03:19,974
Eyes left, boys.
8
00:03:20,049 --> 00:03:21,949
One, two, three, four.
9
00:03:22,886 --> 00:03:24,513
Left.
10
00:03:34,898 --> 00:03:38,061
Detail, halt.
11
00:03:38,568 --> 00:03:40,559
One, two, three, four...
12
00:03:41,504 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,857 --> 00:01:22,921
Ãó äà âà é æå, èäè ê ïà ïî÷êå.
Ãà ê, òà ê.
2
00:01:26,299 --> 00:01:28,199
Ãîò ÷åðò!
3
00:01:30,804 --> 00:01:33,068
Ãé, òû ÷òî òà ì çà áûë?
4
00:01:33,140 --> 00:01:36,735
Ãþ, êà ê òû, ìà ëûø?
5
00:01:36,810 --> 00:01:38,778
Ãà ðñèà , ïî÷åìó áû òåáå ÃÃ¥ çà òêÃóòüñÿ!
6
00:01:38,845 --> 00:01:43,714
à ïîëó÷ó êó÷ó äåÃåã, åñëè ïîéìà þ
ýòîò âîëîñà òûé êóñîê ìÿñà .
7
00:01:43,784 --> 00:01:47,220
à ÿ õî÷ó ÷òîáû ýòè äåÃåæêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Dank je, Darrin.
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,327
Graag gedaan.
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Wil je mijn vriendinnetje zijn?
4
00:02:01,788 --> 00:02:06,326
Sorry, maar ik wil met
Michael Jackson trouwen.
5
00:02:08,962 --> 00:02:13,491
Darrin, Lilly,
naar binnen en zitten.
6
00:05:31,832 --> 00:05:32,925
Gezegend ben je.
7
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Mensenlief,
daar gaat ze weer.
8
00:05:36,086 --> 00:05:39,586
Het zo geen normale zondag zijn
als Fay niet struikelde.
9
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Hallo Mary-Ann.
- Dominee.
10
00:05:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,520 --> 00:02:31,988
Blijf daar.
- Laat me door.
2
00:02:32,160 --> 00:02:35,311
We kennen jou niet, dus wegwezen.
3
00:02:36,120 --> 00:02:37,838
Wat denk je wel?
4
00:02:48,680 --> 00:02:51,353
Hou op. Laat 'm met rust.
5
00:02:56,400 --> 00:02:59,472
Dit is A-Ken, de broer van Chau.
6
00:04:23,280 --> 00:04:25,157
Goeiemiddag.
7
00:04:50,720 --> 00:04:54,110
Waardoor is m'n broer gestorven?
8
00:04:56,920 --> 00:05:02,517
De jeugd van tegenwoordig is
zo ongeduldig. Altijd gehaast.
9
00:05:02,680 --> 00:05:08,073
Dan lopen ze tegen de muur. Het is
nu lastig, de zaken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Dank je, Darrin
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,327
Graag gedaan.
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Wil je mijn vriendinnetje zijn?
4
00:02:01,788 --> 00:02:06,326
Sorry, maar ik wil met
Michael Jackson trouwen.
5
00:02:08,962 --> 00:02:13,491
Darrin, Lilly,
naar binnen en zitten.
6
00:05:31,832 --> 00:05:32,925
Gezegend ben je.
7
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Mensenlief
daar gaat ze weer.
8
00:05:36,086 --> 00:05:39,586
Het zo geen normale zondag zijn
als Fay niet struikelde.
9
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Hallo Mary-Ann.
- Dominee
10
00:05:43,09
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, 6, 9, th, 1940, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5988-The.Fighting.69th.1940.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,157 --> 00:02:23,785
Left, hut.
2
00:02:59,229 --> 00:03:01,697
Left, march.
3
00:03:02,565 --> 00:03:05,932
Left, hut. March.
4
00:03:13,643 --> 00:03:15,133
One. Come on, number 47.
5
00:03:15,211 --> 00:03:16,405
Detail, halt.
6
00:03:16,479 --> 00:03:18,777
One, two, three, four. One...
7
00:03:18,848 --> 00:03:19,974
Eyes left, boys.
8
00:03:20,049 --> 00:03:21,949
One, two, three, four.
9
00:03:22,886 --> 00:03:24,513
Left.
10
00:03:34,898 --> 00:03:38,061
Detail, halt.
11
00:03:38,568 --> 00:03:40,559
One, two, three, four...
12
00:03:41,504 --> 00:03
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: friends, 3x2, 4, the, one, with, ultimate, fighting, champion, divx,
original filename: c16a1be70acbe78728b514cf0b5171d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:07,247
Tror ni att det finns en stad
i Missouri som heter Sample?
2
00:00:07,412 --> 00:00:13,408
Och när man kör in i stan står det
en skylt: "Ni har kommit till Sample" .
3
00:00:17,492 --> 00:00:22,646
- Hur gick det med Pete?
- Ni kommer inte att tro era öron.
4
00:00:22,812 --> 00:00:25,451
Ursäkta oss...
5
00:00:27,172 --> 00:00:33,088
- Det är lite trångt. Skulle vi...?
- Kan ni maka på er?
6
00:00:33,252 --> 00:00:35,925
Maka på, bara.
7
00:00:36,092 --> 00:00:40,005
Så jag är hemma hos honom...
8
00:00:40,172 --> 00:00:43,608
Vad är det f
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: fighting, fish, 2004, 1, cd, czech, cz, tdf, sk,
original filename: Fighting Fish - 2004 - 1CD - Czech - cz - e1497e5782ec01a3b97d1b830bd21a65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,259 --> 00:00:37,507
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uv?dza</i>
2
00:00:43,951 --> 00:00:53,025
<i>SK SUBTiTLES by X-tREmE</i>
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,908
- Osta? tu.
- Pustite ma.
4
00:02:32,080 --> 00:02:35,231
Nepozn?me ?a, tak odp??.
5
00:02:36,040 --> 00:02:37,758
Mysl? si, ?e je neporazite?n??
6
00:02:48,600 --> 00:02:51,273
Presta?te! Nechajte ho!
7
00:02:56,320 --> 00:02:59,392
To je A-Ken, Chauov brat.
8
00:04:23,200 --> 00:04:25,077
Dobr? de?.
9
00:04:50,640 --> 00:04:54,030
Pre?o musel m?j brat umrie??
10
00:04:56,840 --> 00:05:02,437
Dne?n? mlad? s? nedo
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, hungarian, hu, en, s06e1, 3, friday, night's, alright, for, fighting, s06e13,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - fcac716ee4a134717043dcdd28ae168d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,771 --> 00:00:11,519
Hey.
2
00:00:11,703 --> 00:00:12,445
Hey.
3
00:00:12,987 --> 00:00:14,733
Did I wake you? 'Cause I brushed my teeth in the shower
4
00:00:14,819 --> 00:00:15,858
so you wouldn't hear the sink run.
5
00:00:15,953 --> 00:00:17,617
No, you didn't wake me up.
6
00:00:17,957 --> 00:00:21,738
But then it occurred to me while I was in the shower that you could probably hear the shower run,
7
00:00:21,812 --> 00:00:24,479
and that defeated the purpose of the whole shower-toothbrush combo.
8
00:00:24,570 --> 00:00:25,793
Why are you up so early?
9
00:00:25,842
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,520 --> 00:02:31,988
Blijf daar.
- Laat me door.
2
00:02:32,160 --> 00:02:35,311
We kennen jou niet, dus wegwezen.
3
00:02:36,120 --> 00:02:37,838
Wat denk je wel?
4
00:02:48,680 --> 00:02:51,353
Hou op. Laat 'm met rust.
5
00:02:56,400 --> 00:02:59,472
Dit is A-Ken, de broer van Chau.
6
00:04:23,280 --> 00:04:25,157
Goeiemiddag.
7
00:04:50,720 --> 00:04:54,110
Waardoor is m'n broer gestorven?
8
00:04:56,920 --> 00:05:02,517
De jeugd van tegenwoordig is
zo ongeduldig. Altijd gehaast.
9
00:05:02,680 --> 00:05:08,073
Dan lopen ze tegen de muur. Het is
nu lastig, de zaken
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: The Fighting Temptations - 2003 - 1CD - Italian - it - 9540847511c4a14101bbe7844f499b6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:47,158
- Grae'ie, Darrin.
- Non c'? di che.
2
00:01:56,239 --> 00:02:02,349
- Vuoi essere la mia ragae'e'a?
- lo voglio sposare Michael Jackson.
3
00:02:04,920 --> 00:02:09,596
Darrin, Lilly, entrate e sedetevi.
4
00:05:19,519 --> 00:05:23,195
- Che Dio ti benedica.
- Santo cielo, ci risiamo...
5
00:05:23,399 --> 00:05:27,996
Non sarebbe una domenica come le altre
se Faye non fosse trafitta dallo Spirito.
6
00:05:28,199 --> 00:05:30,156
- May Ann.
- Reverendo.
7
00:05:30,360 --> 00:05:34,273
Cresce pi? veloce di un'erbaccia.
Gli dai il fertilie'e'ante?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{750}{774}{Y:i}Aud
{869}{904}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{982}{1006}{Y:i}Aud
{1094}{1118}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{1206}{1230}{Y:i}Pot vedea
{1292}{1337}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1394}{1418}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1431}{1511}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1514}{1565}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1641}{1687}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1852}{1876}{Y:i}Vom lãsa..
{1942}{1982}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{2055}{2079}{Y:i}De aceea...
{2131}{2155}{Y:i}Da, mã pregãtesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{601}{631}{Y:i}Aud
{696}{740}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{787}{817}{Y:i}Aud
{876}{906}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{966}{996}{Y:i}Pot vedea
{1035}{1091}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1116}{1145}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1146}{1210}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1212}{1275}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1314}{1372}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1483}{1513}{Y:i}Vom lãsa..
{1555}{1605}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{1645}{1675}{Y:i}De aceea...
{1706}{1744}{Y:i}Da, mã pregÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:36,166
Posso ouvir
2
00:00:36,236 --> 00:00:40,900
Sinos da igreja anunciando
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,570
Posso ouvir
4
00:00:45,645 --> 00:00:50,207
Santos cantando
5
00:00:50,283 --> 00:00:53,844
Posso ver
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,981
Veja rodas andando
7
00:00:58,124 --> 00:01:03,027
Alguém está indo embora
8
00:01:03,096 --> 00:01:08,329
Desse mundo de dificuldades
e discordâncias
9
00:01:08,401 --> 00:01:17,173
Eu percebi...
que certa e eventualmente
10
00:01:17,243 --> 00:01:20,940
Nós iremos embora
11
00:01:21,014 --> 00:01:25,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{750}{774}{Y:i}Aud
{869}{904}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{982}{1006}{Y:i}Aud
{1094}{1118}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{1206}{1230}{Y:i}Pot vedea
{1292}{1337}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1394}{1418}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1431}{1511}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1514}{1565}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1641}{1687}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1852}{1876}{Y:i}Vom lãsa..
{1942}{1982}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{2055}{2079}{Y:i}De aceea...
{2131}{2155}{Y:i}Da, mã pregãtesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,000
Entonces si llueve o nieva,
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,200
Tendremos que usar nuestros impermeables.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
¿Sabe que me dijo Sally una vez?
Ella me dijo,
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,000
Cuando la vida te ponga arriba tendrás
que soportar a personas odiosas,
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,900
piensa en ellos como lijas.
Te podrán arañar, incomodar
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
pero eventualmente,
acabaras lisa y pulida,
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
y la lija...
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
...solo estará usada y fea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{601}{631}{Y:i}Aud
{696}{740}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{787}{817}{Y:i}Aud
{876}{906}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{966}{996}{Y:i}Pot vedea
{1035}{1091}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1116}{1145}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1146}{1210}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1212}{1275}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1314}{1372}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1483}{1513}{Y:i}Vom lãsa..
{1555}{1605}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{1645}{1675}{Y:i}De aceea...
{1706}{1744}{Y:i}Da, mã pregÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{42}- Jak masz na nazwisko?|- Wyw?oka.
{44}{94}- Wiedzia?am, ?e tak b?dzie.
{96}{138}- Nie, nie, nie,|czekaj, czekaj, prosz?.
{140}{212}Ja si? tym zajm?.|Prosz?.
{278}{352}- Czy ju? zapomnieli?cie,|?e Jezus kocha? Mari? Magdalen??
{354}{388}Ona by?a dziwk?.
{389}{466}"Niech ten, kt?ry jest bez grzechu,|pierwszy rzuci kamieniem."
{468}{496}- Dzi?ki, za za?atwienie sprawy.
{498}{552}- Nie, nie, nie,|ja... nie to mia?em na my?li.
{554}{631}Powiedzia?em to tylko|dla wywo?ania efektu. Prosz?.
{674}{740}- To wasz obowi?zek|pom?c upad?ym kobietom.
{742}{783}- Ja z ch?ci? pomog?.
{786}{831}- Cze??.|- Zgadzam si?. Ju? czas najwy?szy
{832}{885}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,000
Entonces si llueve o nieva,
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,200
Tendremos que usar nuestros impermeables.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
¿Sabe que me dijo Sally una vez?
Ella me dijo,
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,000
Cuando la vida te ponga arriba tendrás
que soportar a personas odiosas,
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,900
piensa en ellos como lijas.
Te podrán arañar, incomodar
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
pero eventualmente,
acabaras lisa y pulida,
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
y la lija...
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
...solo estará usada y fea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:36,166
Posso ouvir
2
00:00:36,236 --> 00:00:40,900
Sinos da igreja anunciando
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,570
Posso ouvir
4
00:00:45,645 --> 00:00:50,207
Santos cantando
5
00:00:50,283 --> 00:00:53,844
Posso ver
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,981
Veja rodas andando
7
00:00:58,124 --> 00:01:03,027
Alguém está indo embora
8
00:01:03,096 --> 00:01:08,329
Desse mundo de dificuldades
e discordâncias
9
00:01:08,401 --> 00:01:17,173
Eu percebi...
que certa e eventualmente
10
00:01:17,243 --> 00:01:20,940
Nós iremos embora
11
00:01:21,014 --> 00:01:25,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:36,166
Posso ouvir
2
00:00:36,236 --> 00:00:40,900
Sinos da igreja anunciando
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,570
Posso ouvir
4
00:00:45,645 --> 00:00:50,207
Santos cantando
5
00:00:50,283 --> 00:00:53,844
Posso ver
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,981
Veja rodas andando
7
00:00:58,124 --> 00:01:03,027
Alguém está indo embora
8
00:01:03,096 --> 00:01:08,329
Desse mundo de dificuldades
e discordâncias
9
00:01:08,401 --> 00:01:17,173
Eu percebi...
que certa e eventualmente
10
00:01:17,243 --> 00:01:20,940
Nós iremos embora
11
00:01:21,014 --> 00:01:25,61
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, dmt, sharereactor,
original filename: The Fighting Temptations (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2582}{2653}- Thanks, Darrin.|- You're welcome.
{2883}{3029}- You wanna be my girlfriend?|- Sorry, I wanna marry Michael Jackson.
{3100}{3212}Darrin, Lilly, get in there and sit down.
{7965}{8053}- Bless you.|- There she goes again.
{8062}{8172}Wouldn't be a normal Sunday|if Faye didn't get slain in the Spirit.
{8182}{8229}- Mary Ann.|- Pastor.
{8236}{8329}He's growin' like a weed.|You must feed him fertiliser.
{8338}{8454}- He's the smartest in his class.|- There she is. Hold her, Reverend.
{8465}{8575}Standin' in the house of God,|all the while singin' the Devil's music.
{8584}{8673}- What's this all about?|- I found this at the store.
{8
Subtitles for The Fighting Seabees
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dmt, 1,
original filename: The Fighting Temptations (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{127}Kar ve yaðmur da öyle, ama hala|yaðmurluklarýmýzý giymeliyiz.
{137}{254}Sally, hayat sizi kötü ve nefret dolu|insanlara katlanmak zorunda býraktýysa,
{264}{315}onlarýn zýmpara kaðýdý|olduðunu düþünün, derdi.
{323}{440}Sizi karalayabilirler, ama sonuçta|cilalanan siz olursunuz,
{450}{566}zýmpara kaÃ&d