Search Movie Subtitles results for the field by relevance:
- The X-Files - 4x01 - Herrenvolk - Fin - 23,976fps - (DVDrip.AC3.DiVX-TRiX).sub
- The X-Files - 4x02 - Unruhe - Fin - 23,976fps - (AC3-TRiX).sub
- The.X-Files.S04E03.Home .DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E04.Teli ko.AC3.DVDiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E05.The.Field.Where.I.Died.DVDr ip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E06.Sang uinarium.AC3.DVDiVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E07.Musi ngs.Of.A.Cigarette.Smoking.Man.DVDrip.AC 3.DIVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E08.Pape r.Hearts.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E09.Tung uska.AC3.DVDiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E10.Term a.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E11.El Mundo Gira.DVDrip.AC3.DIVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E12.Leon ard Betts.Dvdrip.AC3.DIVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E13.Neve r Again.DVDrip.AC3.DIVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E14.Meme nto Mori.DVDrip.AC3.DIVX.TRIX.sub
- The.X-Files.S04E15.Kadd ish.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E16.Unre quited.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E17.Temp us Fugit.AC3.DVDiVX-TRiX.sub
17 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
42 x
134 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.08.2005.
{53}{101}The X-Files - Salaiset Kansiot
{121}{192}Ajoittain melkein|uppoudun unelmiin.
{258}{338}Minäkin olen kuluttanut elämäni -
{350}{430}ja kulkenut tuttuja polkuja.
{468}{574}Saatoin riutua ylimielisen|itseriittoisuuteni vuoksi, -
{585}{714}ja siksi toive uudesta mahdollisuudesta|kuvastui niin vilpittömästi.
{758}{893}Vaisto kuoleman jälkeisestä valkeudesta ja|siitä, ettei elämä olisi kokonaan tuhoutunut...
{948}{1068}Vain raunioita, tarpeeksi säilymään|haalistuneina muistoina.
{1100}{1151}Kuten nyt...
{1159}{1236}Kun vielä kerran näyttää siltä
- The Truth About Season 6.srt
- 06.22.22- Biogenesis [1-3] (16-05-1999).BR.srt
- 06.21.21- Field Trip (09-05-1999).BR.srt
- 06.20.19- Three Of A Kind (02-05-1999).BR.srt
- 06.16.16- Alpha (28-03-1999).BR.srt
- 06.17.17- Trevor (11-04-1999).BR.srt
- 06.14.15- Monday (28-02-1999).BR.srt
- 06.15.13- Arcadia (07-03-1999).BR.srt
- 06.12.12- One Son [2-2] (14-02-1999).BR.srt
- 06.13.14- Agua Mala (21-02-1999).BR.srt
- 06.10.09- Tithonus (24-01-1999).BR.srt
- 06.11.11- Two Fathers [1-2] ](07-02-1999).BR.srt
- 06.18.18- Milagro (18-04-1999).BR.srt
- 06.19.20- The Unnatural (25-04-1999).BR.srt
- 06.04.04- Dreamland [1-2] (22-11-1998).BR.srt
- 06.05.05- Dreamland II [2-2] (06-12-1998).BR.srt
- 06.06.08- How The Ghosts Stole Christmas (13-12-1998).BR.srt
- 06.07.06- Terms Of Endearment (13-01-1999).BR.srt
- 06.01.01- The Beginning (08-11-1998).BR.srt
- 06.02.02- Drive (15-11-1998).BR.srt
- 06.03.03- Triangle (22-11-1998).BR.srt
- 06.08.07- Rain King (10-01-1999).BR.srt
- 06.09.10- SR 819 (17-01-1999).BR.srt
23 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:07,965
Saibam que ultra-sons
n?o s?o uma ci?ncia exata.
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,374
N?o se apavorem ou tirem
conclus?es precipitadas,
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,902
pois isso n?o ? algo que
podemos explicar perfeitamente.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,108
Mas n?o consigo ver nada.
5
00:00:17,217 --> 00:00:20,516
Como disse, este diagn?stico
ainda ? prematuro.
6
00:00:20,620 --> 00:00:24,886
Pode ser simplesmente
um est?gio intermedi?rio de crescimento.
7
00:00:26,126 --> 00:00:28,253
Mas existe um problema.
8
00:00:28,928 --> 00:00:31,089
H? um desenvolvi
- 2.0 Crossing the Event Horizon - From Micro to Macro - Unifying the Field.srt
- 3.0 Crossing the Event Horizon - Everything is a Black Whole.srt
- 1.0 Crossing the Event Horizon - The Search for the Fundamental Pattern.srt
- 2.1 Crossing the Event Horizon - The Sun, Another Cycle Begins.srt
- 1.1 Crossing the Event Horizon - Interview with Dr. Elizabeth Raucher.srt
- 4.2 Crossing the Event Horizon - Final Thoughts.srt
- 4.0 Crossing the Event Horizon - Unlocking the Mystery - The Future is In Our Hands.srt
- 3.1 Crossing the Event Horizon - Aintiram.srt
- 4.1 Crossing the Event Horizon - The Knights Templar.srt
9 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,809
Pentru a viziona mai multe
documentare traduse, de acest
fel, vizitaÃâºi blogul
IEÃËIREA DIN MATRIX
www.fymaaa.blogspot.com
2
00:00:40,780 --> 00:00:49,090
<i><b>Traducerea Ãâ¢i sincronizarea:
Marian Matei</b></i>
3
00:00:49,290 --> 00:00:55,563
Nassim Haramein
prezintÃÆ :
4
00:01:00,329 --> 00:01:07,051
Traversând orizontul eveni-
mentelor
5
00:01:07,252 --> 00:01:13,231
Partea a II-a:
De la macro la micro
Teoria unificat̮ a c̢mpurilor
6
00:01:13,432 --> 00:01:18,087
Am ajuns la o concluzie
proprie mai devreme,
7
00:01:18,288 --> 00:01:22,155
Ãâ¢i m-am gândit .
- Lilies.of.the.Field.1963.iNTERNAL.DVD Rip.XviD-PARTiCLE.EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:23,799
My car's thirsty.
Can I please have some water?
2
00:02:36,920 --> 00:02:40,959
God is good.
He has sent me a big, strong man.
3
00:02:43,000 --> 00:02:46,197
He didn't say anything to me about it.
I was just passing.
4
00:02:46,320 --> 00:02:48,834
But you did not pass.
5
00:02:52,400 --> 00:02:55,551
That is your... your car?
6
00:02:57,520 --> 00:03:00,080
That's my home.
7
00:03:00,200 --> 00:03:02,270
You fix und dann habe ich...
8
00:03:03,320 --> 00:03:06,869
I have something you do.
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,835
I thank you very kindly, m
- Lilies Of The Field - 1963.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{580} T?umaczy?: Peres
{3527}{3595}M?j samoch?d jest spragniony.|Czy mog? prosi? o troch? wody?
{3923}{4024}B?g jest dobry. On przys?a?|mi du?ego, silnego cz?owieka.
{4075}{4154}On nic mi o tym nie m?wi?.|Ja tylko przeje?d?a?em.
{4158}{4221}Jednak nie przejecha?e??
{4310}{4389}To jest tw?j... tw?j samoch?d?
{4438}{4501}To jest m?j dom.
{4505}{4557}Jak naprawisz? ja mia?abym p??niej?
{4583}{4671}?co? do zrobienia.
{4675}{4796}Dzi?kuj? pani bardzo|uprzejmie, ale mam cel dok?d|zmierzam. Dzi?kuj? za wod?.
{7209}{7305}Je?li to ma by? najem, to dosta?a?|cz?owieka na jeden dzie?.
{7309}{7396}- Najem?|- Chcesz, bym pracowa? dla ciebie?
{7400
- 04.05.05- The Field Where I Died (03-11-1996).BR.srt
- 04.07.07- Musings of a Cigarette-Smoking Man (17-11-1996).BR.srt
- 04.04.02- Unruhe (27-10-1996).BR.srt
- 04.02.03- Home (11-10-1996).BR.srt
- 04.06.06- Sanguinarium (10-11-1996).BR.srt
- 04.23.23- Demons (11-05-1997).BR.srt
- 04.24.24- Gethsemane [1-3] (18-05-1997).BR.srt
- 04.21.21- Zero Sum (27-04-1997).BR.srt
- 04.22.22- Elegy (04-05-1997).BR.srt
- 04.19.19- Synchrony (13-04-1997).BR.srt
- 04.20.20- Small Potatoes (20-04-1997).BR.srt
- 04.17.17- Tempus Fugit [1-2] (16-03-1997).BR.srt
- 04.18.18- Max [2-2] (23-03-1997).BR.srt
- 04.01.01- Herrenvolk [2-2] (04-10-1996).BR.srt
- 04.03.04- Teliko (18-10-1996).BR.srt
- 04.08.09- Tunguska [1-2] (24-11-1996).BR.srt
- 04.10.08- Paper Hearts (15-12-1996).BR.srt
- 04.13.13- Never Again (02-02-1997).BR.srt
- 04.14.15- Memento Mori (09-02-1997).BR.srt
- 04.09.10- Terma [2-2] (01-12-1996).BR.srt
- 04.11.11- El Mundo Gira (12-01-1997).BR.srt
- 04.12.14- Leonard Betts (26-01-1997).BR.srt
- 04.15.12- Kaddish (16-02-1997).BR.srt
- 04.16.16- Unrequited (23-02-1997).BR.srt
24 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,874 --> 00:00:11,935
SANAT?RIO HARROW
BOCA RATON, FL?RIDA
2
00:00:28,962 --> 00:00:30,054
ENFERMARIA
3
00:00:50,950 --> 00:00:52,815
Tia Janet?
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,112
Est? na hora, Tia Janet. Ele est? esperando.
5
00:01:08,968 --> 00:01:11,801
Temos que nos apressar.
Temos documentos para assinar.
6
00:01:17,477 --> 00:01:19,877
Avise-me quando.
7
00:01:21,047 --> 00:01:23,777
N?o chore por mim, querida.
8
00:01:23,850 --> 00:01:26,182
Estou cansada de sentir dor.
9
00:01:47,907 --> 00:01:50,398
Voc? ? meu anjo de miseric?rdia.
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,
- X-Files [4x01] - Herrenvolk.srt
- X-Files [4x02] - Unruhe.srt
- X-Files [4x03] - Home.srt
- X-Files [4x04] - Teliko.srt
- X-Files [4x05] - The Field Where I Died.srt
- X-Files [4x06] - Sanguinarium.srt
- X-Files [4x07] - Musings Of A Cigarette Smoking Man.srt
- X-Files [4x08] - Paper Hearts.srt
- X-Files [4x09] - Tunguska.srt
- X-Files [4x10] - Terma.srt
- X-Files [4x11] - El Mundo Gira.srt
- X-Files [4x12] - Leonard Betts.srt
- X-Files [4x13] - Never again.srt
- X-Files [4x14] - Memento Mori.srt
- X-Files [4x15] - Kaddish.srt
- X-Files [4x16] - Unrequited.srt
- X-Files [4x17] - Tempus Fugit.srt
- X-Files [4x18] - Max.srt
- X-Files [4x19] - Synchrony.srt
- X-Files [4x20] - Small Potatoes.srt
- X-Files [4x21] - Zero Sum.srt
- X-Files [4x22] - Elegy.srt
- X-Files [4x23] - Demons.srt
- X-Files [4x24] - Gethsemane.srt
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,240
[Gavel Banging]
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,840
[Man]
Will the witness please rise
and take the oath.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
I, Dana Katherine Scully,
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,120
swear to tell the truth,
the whole truth...
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,960
and nothing but the truth,
so help me God.
6
00:00:21,960 --> 00:00:26,320
- I would like to read
from a prepared statement.
- You may do so.
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,600
"I left behind a career in medicine
to become an F.B.I. agent
four years ago...
8
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
- The Inbetweeners - 2x01 - The Field Trip.PDTV.RiVER.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,088 --> 00:00:13,182
Synchro : Flolo
Transcript : chocolate
2
00:00:16,088 --> 00:00:19,782
The Inbetweeners 201
"The Field Trip"
3
00:00:20,088 --> 00:00:24,182
'Hi, I'm Will, and yes it's a briefcase.
4
00:00:24,302 --> 00:00:26,915
'I'm still at a normal,
terrifying comprehensive,
5
00:00:27,035 --> 00:00:30,587
'cos Mum hasn't enough money to
send me back to my old, private
6
00:00:30,707 --> 00:00:32,581
'and let's face it better school.
7
00:00:32,701 --> 00:00:34,967
'But I've made friends
and, in some ways,
8
00:00:35,087 --> 00:00:37,448
'this term will be better than the last.
9
00:00:37,568 --> 00:00:40,561
'And in many oth
- The.X-Files.S04E02.Home .DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E05.The.Field.Where.I.Died.DVDR ip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.X-Files.S04E04.Unru he.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E18.Max. DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E22.Eleg y.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E13.Neve r.Again.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E21.Zero .Sum.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E06.Sang uinarium.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E03.Teli ko.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E20.Smal l.Potatoes.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT- PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E15.Kadd ish.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E17.Temp us.Fugit.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E11.El.M undo.Gira.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E19.Sync hrony.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E23.Demo ns.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E08.Tung uska.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E07.Musi ngs.Of.A.Cigarette-Smoking.Man.DVDRip.Xv iD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The.X-Files.S04E10.Pape r.Hearts.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E09.Term a.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E24.Geth semane.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E12.Leon ard.Betts.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E16.Unre quited.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E01.Herr envolk.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.X-Files.S04E14.Meme nto.Mori.DVDRip.XviD-Velhinhocego_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:22,792 --> 00:02:25,121
ACTIVIDADE PARANORMAL
2
00:02:30,350 --> 00:02:32,932
O GOVERNO NEGA TER CONHECIMENTO
3
00:02:49,852 --> 00:02:52,365
A VERDADE ANDA POR AÃ
4
00:02:55,276 --> 00:02:58,644
- Vamos jogar.
- Atira para aqui.
5
00:02:58,737 --> 00:03:00,695
HOME, PENSILVÃNIA
6
00:03:00,948 --> 00:03:03,024
- Golpe do batedor.
- Em que liga?
7
00:03:03,117 --> 00:03:07,329
Não te queixes. Já mudámos a base
porque te estavas a queixar da lama.
8
00:03:07,413 --> 00:03:08,872
Belo lançamento.
- The Closer - 5x08 - Elysian Field.720p HDTV.Dimension.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,257 --> 00:01:37,052
Sergent,
envoyez des unités chez moi, maintenant.
2
00:01:37,112 --> 00:01:38,111
C'est Stroh.
3
00:01:38,629 --> 00:01:40,133
Il est ici.
4
00:01:50,975 --> 00:01:53,488
Saison 5 Ãpisode 8
[Elysian Field] 720p
5
00:01:56,955 --> 00:01:59,703
- Oui, sergent Gabriel, qu'y a-t-il ?
- Chef,
6
00:02:00,343 --> 00:02:01,474
on a un corps.
7
00:02:07,669 --> 00:02:09,357
- Bonjour, chef.
- Bonjour.
8
00:02:09,638 --> 00:02:12,090
On suit la route, de ce côté.
9
00:02:12,721 --> 00:02:16,338
Alors, notre victime est un homme,
blanc, fin de quarantaine,
10
00:02:16,590 --> 00:02:18,502
on lui a tiré 2 fois dans
- The X Files - 4x05 - The Field Where I Died.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,218 --> 00:00:07,743
[Mulder's Voice]
At times, I almost dream.
2
00:00:10,957 --> 00:00:14,757
I, too, have spent a life
thes ages' way...
3
00:00:14,828 --> 00:00:17,922
and tread once more
familiar paths.
4
00:00:19,666 --> 00:00:24,569
perchance, I've perished in an arrogant
self-reliance an age ago,
5
00:00:24,638 --> 00:00:30,406
and in that act, a prayer for one more
chance went up so earnest, so--
6
00:00:31,712 --> 00:00:34,272
Instinct with better light
let in by death...
7
00:00:34,381 --> 00:00:37,817
that life was blotted out
not so completely...
8
00:00:39,
- X-Files 4x23 - Deamons.srt
- X-Files 4x22 - Elegy.srt
- X-Files 4x21 - Zero Sum.srt
- X-Files 4x20 - Small Potatoes.srt
- X-Files 4x24 - Gethsemane.srt
- X-Files 4x16 - Unrequited.srt
- X-Files 4x17 - Tempus Fugit.srt
- X-Files 4x14 - Leonard Betts.srt
- X-Files 4x15 - Memento Mori.srt
- X-Files 4x12 - Kaddish.srt
- X-Files 4x13 - Never Again.srt
- X-Files 4x10 - Terma.srt
- X-Files 4x11 - El Mundo Gira.srt
- X-Files 4x18 - Max.srt
- X-Files 4x19 - Synchrony.srt
- X-Files 4x04 - Teliko.srt
- X-Files 4x05 - The Field Where I Died.srt
- X-Files 4x06 - Sanguinarium.srt
- X-Files 4x07 - Musings of a cigarette smoking man.srt
- X-Files 4x01 - Herrenvolk.srt
- X-Files 4x02 - Unrube.srt
- X-Files 4x03 - Home.srt
- X-Files 4x08 - Paper Hearts.srt
- X-Files 4x09 - Tunguska.srt
24 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2905}{2963}GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
{3325}{3366}A VERDADE EST? L? FORA
{3454}{3495}Abaixem-se!
{3646}{3697}Abaixem-se! Fiquem abaixados!
{3769}{3840}Vai continuar respirando.|Est? me ouvindo?
{4020}{4063}Ele est? fugindo!
{4066}{4109}Eu volto j?.
{4138}{4195}Para tr?s. Para tr?s.
{4608}{4663}Preciso de param?dicos.
{4684}{4735}Patrulha 39 solicitando param?dicos.
{4879}{4946}Abram espa?o. Deixem-na passar.
{4948}{4996}Me ajude com esta mesa. Abram espa?o.
{5094}{5195}Os param?dicos est?o a caminho.|Voc? vai para o hospital.
{5198}{5255}Voc? vai ficar bem.
{5255}{5387}Ainda n?o comemoramos meu anivers?rio.|N?o vai escapar assim.
{5454
- X-Files - 6x22 - Biogenesis.srt
- X-Files - 6x21 - Field Trip.srt
- X-Files - 6x20 - The Unnatural.srt
- X-Files - 6x16 - Alpha.srt
- X-Files - 6x17 - Trevor.srt
- X-Files - 6x14 - Agua Mala.srt
- X-Files - 6x15 - Monday.srt
- X-Files - 6x12 - One Son.srt
- X-Files - 6x13 - Arcadia.srt
- X-Files - 6x10 - S.R. 819.srt
- X-Files - 6x11 - Two Fathers.srt
- X-Files - 6x18 - Milagro.srt
- X-Files - 6x19 - Three Of A Kind.srt
- X-Files - 6x04 - Dreamland.srt
- X-Files - 6x05 - Dreamland II.srt
- X-Files - 6x06 - Terms Of Endearment.srt
- X-Files - 6x07 - The Rain King.srt
- X-Files - 6x01 - The Beginning.srt
- X-Files - 6x02 - Drive.srt
- X-Files - 6x03 - Triangle.srt
- X-Files - 6x08 - How The Ghosts Stole Christmas.srt
- X-Files - 6x09 - Tithonus.srt
22 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,620
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,613
Vitajte vo--
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,651
Vitajte doma, p?n Kline.
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,402
Hop. E?te to nezaschlo, Dave?
6
00:01:09,402 --> 00:01:13,395
Nechcel som, aby si dostal
pokutu. Chcem by? dobr? sused.
7
00:01:13,606 --> 00:01:17,599
Predpisy treba
dodr?iava?.
8
00:01:32,492 --> 00:01:36,362
Shroeder n?m vonku
ma?uje po?tov? schr?nku!
9
00:01:36,362 --> 00:01:38,364
V
- X-Files.04.02.03- Home (11-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.03.04- Teliko (18-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.04.02- Unruhe (27-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.05.05- The Field Where I Died (03-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.06.06- Sanguinarium (10-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.07.07- Musings of a Cigarette-Smoking Man (17-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.08.09- Tunguska [1-2] (24-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.09.10- Terma [2-2] (01-12-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.10.08- Paper Hearts (15-12-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.11.11- El Mundo Gira (12-01-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.12.14- Leonard Betts (26-01-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.13.13- Never Again (02-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.14.15- Memento Mori (09-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.15.12- Kaddish (16-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.16.16- Unrequited (23-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.17.17- Tempus Fugit [1-2] (16-03-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.18.18- Max [2-2] (23-03-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.19.19- Synchrony (13-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.20.20- Small Potatoes (20-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.21.21- Zero Sum (27-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.22.22- Elegy (04-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.23.23- Demons (11-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.24.24- Gethsemane [1-3] (18-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.01.01- Herrenvolk [2-2] (04-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
24 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,533
Srta. Holland, sou a enfermeira Waite.
2
00:00:09,609 --> 00:00:12,407
Estarei auxiliando na cirurgia.
3
00:00:12,979 --> 00:00:14,378
Vai doer?
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,878
N?o vai sentir nada. N?o h? sangue.
5
00:00:16,950 --> 00:00:20,317
O Dr. Lloyd j? fez
mais de mil lipoaspira??es.
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,378
Est? em boas m?os.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,016
Certo, vamos l?.
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,567
Vou lhe dar um tranq?ilizante agora,
9
00:00:36,636 --> 00:00:40,834
ent?o, o m?dico lhe dar? uma inje??o
com saline e o anest?sico
- X-Files [6x22] - Biogenesis.srt
- X-Files [6x02] - Drive.srt
- X-Files [6x03] - Triangle.srt
- X-Files [6x04] - Dreamland.srt
- X-Files [6x05] - Dreamland II.srt
- X-Files [6x06] - How The Ghosts Stole Christmas.srt
- X-Files [6x07] - Terms Of Endearment.srt
- X-Files [6x08] - The Rain King.srt
- X-Files [6x09] - S.R. 819.srt
- X-Files [6x10] - Tithonus.srt
- X-Files [6x11] - Two Fathers.srt
- X-Files [6x12] - One Son.srt
- X-Files [6x13] - Agua Mala.srt
- X-Files [6x14] - Monday.srt
- X-Files [6x15] - Arcadia.srt
- X-Files [6x16] - Alpha.srt
- X-Files [6x17] - Trevor.srt
- X-Files [6x18] - Milagro.srt
- X-Files [6x19] - The Unatural.srt
- X-Files [6x20] - Three Of A Kind.srt
- X-Files [6x21] - Field Trip.srt
- X-Files [6x01] - The Beginning.srt
22 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,500
Desde el espacio, parece una abstracción,
un truco de magia en un escenario oscuro.
2
00:00:10,500 --> 00:00:15,500
Y desde esta distancia uno nunca
podrÃa imaginar que está viva.
3
00:00:17,000 --> 00:00:24,800
Primero aparece en el mar hace casi cuatro billones
de años atrás en la forma de vida de una única célula.
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,400
En una explosión de vida
expandiéndose en millones de años, ...
5
00:00:27,400 --> 00:00:35,000
...los primeros organismos multicelulares
comenzaron a multiplicarse... y luego se detuvieron.
6
00:00:35,000 -
- The Riches - 2x03 - Field of Dreams.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,700
Previously on The Riches...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
- This is a school?
- This is a private school, honey.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,100
It's an academy. Miss Fedley's
the head of Rosemere, baby.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,700
You're interested in Rosemere?
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,200
why do you want to break
into the school?
6
00:00:10,200 --> 00:00:12,100
The school computers
hold the key to our future.
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,400
You get us inside that building, my buddy
lane here will take care of the rest.
8
00:00:14,400 --> 00:
- X-Files.04.03.04- Teliko (18-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.20.20- Small Potatoes (20-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.21.21- Zero Sum (27-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.18.18- Max [2-2] (23-03-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.02.03- Home (11-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.14.15- Memento Mori (09-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.05.05- The Field Where I Died (03-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.11.11- El Mundo Gira (12-01-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.16.16- Unrequited (23-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.08.09- Tunguska [1-2] (24-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.12.14- Leonard Betts (26-01-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.19.19- Synchrony (13-04-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.15.12- Kaddish (16-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.17.17- Tempus Fugit [1-2] (16-03-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.06.06- Sanguinarium (10-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.09.10- Terma [2-2] (01-12-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.24.24- Gethsemane [1-3] (18-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.04.02- Unruhe (27-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.22.22- Elegy (04-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.01.01- Herrenvolk [2-2] (04-10-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.10.08- Paper Hearts (15-12-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.07.07- Musings of a Cigarette-Smoking Man (17-11-1996) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.23.23- Demons (11-05-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- X-Files.04.13.13- Never Again (02-02-1997) (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
24 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,755 --> 00:00:12,019
17 DE MAlO DE 1996
2
00:01:02,741 --> 00:01:04,038
LlVRE
3
00:01:29,134 --> 00:01:31,329
OCUPADO
4
00:01:36,441 --> 00:01:41,208
Estamos iniciando aterrissagem
no Aeroporto lnternacional JFK.
5
00:01:41,279 --> 00:01:43,747
Pousaremos dentro de 15 minutos.
6
00:01:43,815 --> 00:01:48,718
Quem precisar de ajuda com
os formulários da alfândega...
7
00:01:48,787 --> 00:01:51,722
Desculpe. Onde está o passageiro
que estava sentado aqui?
8
00:01:51,923 --> 00:01:54,949
Não o vi desde que acordei.
Acho que foi ao banheiro.
9
00:02:20,318 --> 00:02:23
- The.X-Files.S04E05.The.Field.Where.I.Died.DVDr ip.AC3.DiVX-TRiX.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen |Päiväys: 28.08.2005.
{53}{101}The X-Files - Salaiset Kansiot
{121}{192}Ajoittain melkein|uppoudun unelmiin.
{258}{338}Minäkin olen kuluttanut elämäni -
{350}{430}ja kulkenut tuttuja polkuja.
{468}{574}Saatoin riutua ylimielisen|itseriittoisuuteni vuoksi, -
{585}{714}ja siksi toive uudesta mahdollisuudesta|kuvastui niin vilpittömästi.
{758}{893}Vaisto kuoleman jälkeisestä valkeudesta ja|siitä, ettei elämä olisi kokonaan tuhoutunut...
{948}{1068}Vain raunioita, tarpeeksi säilymään|haalistuneina muistoina.
{1100}{1151}Kuten nyt...
{1159}{1236}Kun vielä kerran näyttää siltä, -
{1273}{1355}
- The X Files - 6x21 - Field Trip.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,038 --> 00:00:07,574
[ Woman Groans ]
I've got mosquito bites.
2
00:00:07,574 --> 00:00:11,567
- I've got blisters.
I hate those new boots.
-<i>[ Man ] Honey.</i>
3
00:00:12,479 --> 00:00:15,315
Why are you so P.O.'d ?
I thought we had a good time.
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,817
You had a good time.
You had a fine time...
5
00:00:17,817 --> 00:00:21,154
tromping around and leaving me
a half a mile behind.
6
00:00:21,154 --> 00:00:24,791
For future reference, me running through
the woods after you for an entire day...
7
00:00:24,791 --> 00:00:28,161
is not my idea of a good
- Ally-McBeal---01x18---The-Playing-Field.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,516
ÃÃ¥ ñà ñà ìî òà Ãöèòå. Ãîé èãðà å õîêåé.
- Ãîáúð ëè Ã¥?
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,717
ÃÃ¥ çÃà ì, ÃÃ¥ ãëåäà ì õîêåé.
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,230
Ãåñòîêî Ã¥ äà îáëè÷à ø æèâîòÃè òà êÃ
è äà ãè êà ðà ø äà ñå ïúðçà ëÿò.
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,154
ÃâÃî ֌ ïðèÿòåëñòâîòî ñ Ãúêè
ÃÃ¥ òè Ã¥ îò ïîëçà . Ãèé ìó øóòà .
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,637
ÃîäñúçÃà Ãèåòî òè òå ïîäâåæäà .
Ãèé åäèà øóò Ãà áåáåòÃ
There are more subtitles available for The Field
Click here to view them