Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:18,680
Traducerea: MixFM
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,530
" 86 de ani de dat cu capul
de marele perete verde...
3
00:00:34,530 --> 00:00:36,530
dar in sfarsit am reusit.
4
00:00:36,530 --> 00:00:40,160
Partea asta o stiti.
Partea asta o stie toata lumea.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,000
Dar eu am o poveste
pe care n-o stiti.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,460
E despre un profesor, prieten
de-al meu, pe nume Ben.
7
00:00:46,460 --> 00:00:50,710
Asta e el, in 1980,
cand era doar un pusti.
8
00:00:50,710 --> 00:00:53,720
Micutul trecea
printr-o perioada grea.
9
Subtitles for The Fever
keywords: saturday, night, fever, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Saturday Night Fever (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
LENNY'NÃN PÃZZA YERÃ
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,300
- Selam Tony! Ãki mi, üç mü?
- Ãki. Ãki dilim ver. Güzel.
3
00:02:49,600 --> 00:02:51,800
Ayýrma yapýyor musunuz?
4
00:02:52,200 --> 00:02:55,000
20 yýllýk ödeme planýna dönüþmezse.
5
00:02:55,400 --> 00:02:59,300
Ãþte, vitrindeki mavi gömlek için
beþ dolar. Baþkasýna satmayýn.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
- Makbuzunu bekle!
- Sana güvenirim.
7
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
Lütfen bana güvenme.
8
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
- Ne kadar aldý?
- 7.98.
9
00:03:56,9
Subtitles for The Fever
keywords: 1188, saturday, night, fever, english, subtitles,
original filename: 11883-Saturday Night Fever ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,701 --> 00:01:12,431
Well, you can tell by the way
I use my walk
2
00:01:12,537 --> 00:01:15,165
I'm a woman's man
No time to talk
3
00:01:15,273 --> 00:01:17,173
Music loud and women warm
4
00:01:17,275 --> 00:01:19,937
I've been kicked around
since I was born
5
00:01:20,045 --> 00:01:22,138
And now it's all right
It's okay
6
00:01:22,247 --> 00:01:24,613
And you may look the other way
7
00:01:24,716 --> 00:01:26,809
We can try to understand
8
00:01:26,918 --> 00:01:29,216
The New York Times' effect on man
9
00:01:29,320 --> 00:01:31,220
Whether you're a brother
Subtitles for The Fever
keywords: fever, pitch, napisy, stinker, fpdvdscr,
original filename: Fever_Pitch_(NAPiSY-70638).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{452}{561}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{596}{681}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{685}{785}{Y:i}86 lat walenia g?ow? w wielki zielony mur.
{790}{825}{Y:i}Ale w ko?cu nam si? uda?o.
{829}{859}{Y:i}Ale to ju? wiecie.
{863}{915}{Y:i}To ka?dy wie.
{920}{983}{Y:i}Ale ja mam histori?, kt?rej nie znacie.
{987}{1073}{Y:i}Histori? mojego znajomego,|nauczyciela Bena.
{1077}{1162}{Y:i}Oto on w 1980,|kiedy by? dzieckiem.
{1166}{1233}{Y:i}Malec przechodzi? ci??ki okres w ?yciu.
{1242}{1335}{Y:i}Rodzicie si? w?a?n
Subtitles for The Fever
keywords: 2x1, 6, fever, smallville,
original filename: 34932004Smallville - 2x16 - Fever.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,673 --> 00:00:37,227
Hey, mãe, você está aà embaixo?
2
00:00:37,228 --> 00:00:40,971
Clark. Eu pensei que você tinha ido
à loja de ferramentas com seu pai.
3
00:00:40,972 --> 00:00:45,160
Ã, nós estávamos a caminho quando o papai
lembrou que tinha a peça que precisava no celeiro.
4
00:00:45,161 --> 00:00:47,075
O que você está fazendo aà embaixo?
5
00:00:47,076 --> 00:00:51,059
Eu, eu vim pegar uns pêssegos
para a sobremesa. Já vou subir.
6
00:00:51,060 --> 00:00:57,060
Ok.
7
00:02:06,034 --> 00:02:12,034
Bem, isso deve resolver.
8
00:02:13,943 --> 00:02:15,86
Subtitles for The Fever
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 6, white, light, fever, saints,
original filename: 200013494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{833}Osamdeset sest godina udaranja|Glavama o veliki zeleni zid...
{836}{881}Ali smo konacno uspjeli.
{884}{966}Taj dio znate.|Taj dio svi znaju.
{970}{1034}Ali ja imam pricu|Koju ipak ne znate.
{1037}{1117}Govori o nastavniku|Mom prijatelju po imenu Ben.
{1121}{1219}Ovo je on, još 1980,|Kad je još bio dijete.
{1223}{1292}Mali frajer|Je prolazio kroz tezak period..
{1295}{1382}Roditelji su mu se upravo razveli,|I majka ga je dovukla u Boston...
{1386}{1431}Gdje nije nikog poznavao.
{1434}{1515}Jednog je dana Benova mama rekla,|"Dosta izmotavanja, "
{1518}{1585}I pozvala svog brata Carla|Da ga izvede negdje...
{1588}{1680}Bilo gdje,
Subtitles for The Fever
keywords: my, boyfriend, is, type, b, movie, fever,
original filename: my_boyfriend_is_type_b_movie_[fever]_(3060).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:58,920
<i>Ãà ÃîÃã-Ãà Ã</i>
2
00:00:59,659 --> 00:01:02,025
<i>ÃÃà Ãæè-õüþ
- îòëè÷Ãà ÿ èãðà ,
ïà ðÃè. - Ãûëî âåñåëî.</i>
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,227
<i>Ãåáå ,
Ãû çà áðîñèë 3 ìÿ÷à .</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:13,333
<i> òåáå.
A ÿ âîçüìó 0 çà 10 ïîïà äà Ãèé, õîðîøî?</i>
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,335
Ãà äÃî...
6
00:01:14,474 --> 00:01:16,237
<i>ÃîëîäÃÃ¥Ãüêà ÿ.
Ã÷à ñòëèâî!</i>
7
00:01:23,650 --> 00:01:26,414
<i>Ãøòðà ôîâà à çà Ãåëåã
Subtitles for The Fever
keywords: girl, fever, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Girl Fever - 2002 - 1CD - Czech - cz - 593c6fb7e6fc557c5fa6a0db333bfeb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1645}Dobr? den d?my.
{1675}{1761}Je to v??n? sranda!
{1774}{1885}Ve skute?nosti tato v?c za?ala|kv?li srand?.
{1891}{1966}Sm?ch, sm?jete se, kdy?|m?te orgasmus?
{1974}{2045}A na 100% .....
{2050}{2121}Na 99% v?s to p???ern? rozesm?je.
{2139}{2181}Fakt!
{2199}{2348}Nedok?zal jsem rozesm?t jednu holku,|kterou miluju, tak jako ona m?.
{2353}{2448}Stalo se to v nejhor?? den m?ho u? tak|hrozn?ho, d?sn? sm??n?ho ?ivota.
{2458}{2561}Kdy? tak nad t?m p?em??l?m, je to|vlastn? trest.
{2567}{2567}Od t? doby jsem byl jako malej.
{3259}{3311}Promi?! Omlouv?m se!
{4045}{4147}Nehejbej se!Zah?kl se ti jazyk|v m?m krou?ku. Bo?e!
{4152}{4229}Nehej
Subtitles for The Fever
keywords: fever, pitch, 2005, pirate, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, french,
original filename: Fever Pitch (2005) - pirate - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
-//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:20,720 --> 00:00:29,696
Ãeviren: pirate
3
00:00:30,563 --> 00:00:34,634
{y:i}Seksen altý sene baþýmýzý
{y:i}büyük yeþil duvara vurduk...
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,636
{y:i}...ama sonunda baþardýk.
5
00:00:36,770 --> 00:00:40,273
{y:i}Buraya kadarýný biliyorsunuz.
{y:i}Buraya kadarýný herkes biliyor.
6
00:00:40,373 --> 00:00:43,076
{y:i}Ama bilmediðiniz bir öyküm var.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,579
{y:i}Bu hikâye, Ben adýndaki bir okul
{y:i}öðretmeni arkadaþým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,457 --> 00:03:25,504
Hey, boy.
2
00:03:30,006 --> 00:03:33,218
Hey, boy!
3
00:03:36,385 --> 00:03:38,471
Come on, boy.
4
00:03:40,013 --> 00:03:40,806
Hey!
5
00:03:41,640 --> 00:03:43,933
Hey!
6
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Hey, fella.
7
00:03:54,232 --> 00:03:55,232
- Whoo!
- Whoo!
8
00:03:56,066 --> 00:03:57,983
No more fucking finals!
9
00:03:58,025 --> 00:04:00,985
Hey, don't do it!
Don't go to college.
10
00:04:01,069 --> 00:04:04,030
It's a fucking scam.
It fucking sucks!
11
00:04:23,042 --> 00:04:26,379
- Bert, got any more smokes?
- No.
12
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,527 --> 00:03:07,721
A???? ???...
2
00:03:12,007 --> 00:03:13,406
'???, ????? ???.
3
00:03:27,647 --> 00:03:28,921
????????...
4
00:03:37,007 --> 00:03:38,679
????? ?? ?????????!
5
00:03:39,487 --> 00:03:44,481
??? ??? ?? ??? ??? ???????!
A???? ?????! ?? ?????????!
6
00:04:03,047 --> 00:04:04,844
?????,
????? ???? ???????;
7
00:05:22,167 --> 00:05:23,520
???? ???, ????????.
8
00:05:25,647 --> 00:05:28,320
?? ?????;
??? ????? ? ???? ?? ??????;
9
00:05:29,927 --> 00:05:31,883
???????!
10
00:05:33,327 --> 00:05:35,716
??????!
'???, ??? ?? ????? ? ????????!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS|http:/www.titrari.com
{4921}{4958}Hei, bãiete.
{5059}{5087}Hei, bãiete!
{5132}{5150}Haide, bãiete.
{5189}{5202}Hei!
{5278}{5298}Hei!
{5517}{5553}Hei, prietene.
{5681}{5718}Gata cu blestematele de finale!
{5751}{5777}Hei, nu o face!|Nu te du la facultate.
{5824}{5844}E o excrocherie.|E o prostie!
{6320}{6346}- Bert, mai ai þigãri?|- Nu.
{7969}{8019}Deci sunt gras. ªi ce?|Sper ca ea nu e anorexica.
{8298}{8328}Pune-o acolo, prietene!
{8412}{8440}Ce s-a întâmplat?|Ãi-a mâncat pisica limba?
{8514}{8545}- Isuse!|- La naiba, Dennis, nu!
{8568}{8585}Nu, Dennis, nu!
{8613}{8653}Nu, nu-I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,400
Title by:
:::::Mantra:::::
2
00:02:25,740 --> 00:02:32,447
CABIN FEVER
3
00:03:24,920 --> 00:03:33,362
Ej mali... ej mali...
ajde mali...
4
00:03:40,936 --> 00:03:47,576
Ej... Ej...
Å ta je bilo?
5
00:03:56,072 --> 00:03:59,694
Nema više ispita.
Ej, ne radi to.
6
00:04:00,305 --> 00:04:04,444
Ne idi na fakultet,
zato jer je pušiona.
7
00:04:23,512 --> 00:04:24,947
Dodaš mi moje cigare?
8
00:04:25,614 --> 00:04:26,348
Ne.
9
00:05:46,495 --> 00:05:48,197
Hej, mali evo ruke.
10
00:05:49,531 --> 00:05:50,699
Å ta je bilo?
11
00:05:51,033
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{664}How's your chicken?
{690}{714}Good.
{741}{776}How's your fish?
{778}{802}Good.
{860}{893}How's school?
{895}{919}OK.
{945}{968}Paul?
{970}{994}OK.
{1045}{1069}Good.
{1375}{1410}How's your ice-cream?
{1412}{1447}Good.
{1537}{1585}Let's do something different
{1587}{1617}next time l'm over.
{1619}{1647}Like what?
{1649}{1685}Um...go swimming?
{1742}{1790}Go and see a film?
{1819}{1862}l'll think of something.
{3940}{3976}l'm Ms Hughes.
{3978}{4039}lt's not Miss, it's not Mrs.
{4041}{4074}Ms, OK?
{4076}{4125}Practise? Say it after me.
{4127}{4178}Ms Hughes.
{4180}{4203}Come on.
{4205}{4287}Ms Hughes.
{4289}{4317}Fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,720 --> 00:03:37,847
Kom op.
2
00:03:45,604 --> 00:03:47,147
Hé, vriend.
3
00:03:55,446 --> 00:03:57,365
Geen verdomde eindexamens meer.
4
00:03:57,406 --> 00:04:00,367
Hé, doe het niet.
Ga niet naar school.
5
00:04:00,408 --> 00:04:03,370
Het is verdomde oplichterij.
Er is geen kloten aan.
6
00:04:22,428 --> 00:04:25,723
Bert, heb je nog sigaretten?
- Nee.
7
00:04:56,709 --> 00:04:58,711
Ik kan me niets herinneren...
8
00:05:31,032 --> 00:05:33,409
Dus ik ben dik. Nou en?
Ik hoop dat ze geen anorexia heeft.
9
00:05:44,878 --> 00:05:46,880
Geef me een hand,kerel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}T?umaczenie Lysinka, 2002.
{550}{600}Do wersji girl.fever.2002.dvdrip.xvid-abez|691 MB (724 754 432) dopasowa? #SnOwMaN#.
{1610}{1644}Dzie? dobry, Panie.
{1675}{1761}To jest ka?dy rodzaj zabawy,|naprawd?.
{1773}{1884}Aktualnie ta ca?a rzecz zacz??a si?|z powodu ?miechu, wiecie.
{1891}{1966}Czy wybuch ?miechu, kiedy si? u?miecha|ma orgazm?
{1974}{2044}Ze 100% twojej kobieco?ci...
{2049}{2121}Mog? spowodowa?, ?e 99% ciebie|to kulminacja chichotu.
{2139}{2180}Mog?.
{2199}{2347}Ale nie mog? z jedn? dziewczyn?, kt?r? kocham,|lubi? jak ona si? do mnie u?miecha...
{2352}{2447}w najgorszym dniu mojego|strasznie zabawnego ?ycia.
{2458}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:54,472
Ha Tony, een of twee ?
- Geef me er maar twee.
2
00:02:43,600 --> 00:02:45,795
Kan je het voor me opzij leggen ?
3
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
Als het maar geen twintig jaar duurt.
4
00:02:49,040 --> 00:02:52,999
Hier is vijf dollar. Hou
dat blauwe overhemd voor me vast.
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,760
Hé wacht. Je kwitantie.
Ik vertrouw je.
6
00:02:55,960 --> 00:02:58,190
Je kunt me niet vertrouwen.
7
00:03:45,920 --> 00:03:47,876
Wat kostte het ?
8
8
00:03:48, 080... > 00:03:50, 594
Ik krijg hem wel.
Weet je wat je moet zeggen ?
9
00:03:52,56
Subtitles for The Fever
keywords: moonlight, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, fever, xor, pt,
original filename: Moonlight - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54fb6fc17073a651542db3a2922901e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:01,831
Anteriormente em Moonlight...
2
00:00:01,988 --> 00:00:05,189
Eu quero ajudar as pessoas.
Foi por isto que me tornei detetive.
3
00:00:05,189 --> 00:00:07,460
- Eu ouvi o que voc? disse.
- Que eu sou um vampiro.
4
00:00:07,460 --> 00:00:11,260
Ent?o voc? morde o pesco?o das pessoas
e suga o sangue todo?
5
00:00:11,600 --> 00:00:15,262
Na verdade e-eu consigo a maior parte
em bancos de sangue.
6
00:00:15,262 --> 00:00:17,763
- E quanto a luz do sol?
- Luz do sol n?o ? bom...
7
00:00:17,763 --> 00:00:20,433
Muita luz do sol direta pode me matar.
8
00:00:
Subtitles for The Fever
keywords: 1702, fever, pitch, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17023-Fever_Pitch_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
3
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
4
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
5
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
6
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back in 1980,
when he was a kid.
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,894
The little guy
was going through a tough time.
8
00:00:54,030 --> 00:00:57,689
His parents
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4496}{4665}Ãåé, ìîì÷å.
{4773}{4850}Ãåé, ìîì÷å
{4926}{4976}Ãà éäå, ìîì÷å.
{5013}{5032}Ãåé!
{5052}{5107}Ãåé!
{5162}{5200}Ãåé, ïðèÿòåë.
{5354}{5378}
{5398}{5444}Ãåç ïîâå÷å øèáà Ãè ôèÃà ëè!
{5445}{5516}Ãåé, ÃÃ¥ ãî ïðà âè!|ÃÃ¥ õîäè â êîëåæ.
{5518}{5589}Ãà ì Ã¥ ñêà ïà Ãî è ãà äÃî.|
{6045}{6125}-Ãåðò, èìà ø ëè öèãà ðè?|-ÃÃ¥.
{7690}{7747}ðåäà êöèÿ|WWF_THE_ROCK
{8107}{8190}Ãà êâî èìà ?|Ãà ÃÃ¥ áè êîòêà òà äà òè Ã¥ âçåëà åçèêà ?
{8234}{8291}- Ãñóñå!|- Ãî äÿâîëèòå, ÃÃ¥ÃèÃ
Subtitles for The Fever
keywords: saturday, night, fever, espanol, 1, cd, por, guzano, snf, esp, gzn,
original filename: saturday night fever-español-1cd-por guzano.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,997 --> 00:01:10,559
Fiebre de Sábado por la Noche
2
00:01:53,845 --> 00:01:55,437
Hola, Tony. ¿Dos o tres?
3
00:01:55,547 --> 00:01:58,107
Dos. Dos. Dame dos. Eso está bien.
4
00:02:49,701 --> 00:02:51,931
¿Ustedes reservan mercancÃa?
5
00:02:52,036 --> 00:02:54,869
Siempre y cuando no se convierta
en una hipoteca a 20 años.
6
00:02:54,973 --> 00:02:59,205
Le dejo por esa camisa azul
en la vitrina. Y guárdemela.
7
00:02:59,310 --> 00:03:02,177
- Espera tu recibo.
- ConfÃo en Ud.
8
00:03:02,280 --> 00:03:04,714
¡Por favor, no! ¡No confÃes en mÃ!
9
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,580
<I>previously
on "moonlight"...
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,780
<I>(mICK) i wanna help people. <I>it's why i became a p.i. i heard what you said.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,050
that i'm a vampire.
4
00:00:09,150 --> 00:00:11,550
so do you bite people's
necks and suck the blood out?
5
00:00:11,650 --> 00:00:15,210
<I>actually,i-i get most of
<I>my blood from the blood bank.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,710
<I>what about daylight?
<I>daylight's not good,
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,380
<I>but the longer i'm in the
sun, <I>the worse i feel.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Polskie napisy by: Artur "Prayer" Staro?
{350}{450}kontakt: prayer@konto.pl / gg 567067
{628}{664}Jak tw?j kurczak?
{690}{714}Dobry.
{741}{776}Jak twoja ryba?
{778}{802}Dobra.
{860}{893}Jak w szkole?
{895}{919}Ok.
{945}{968}Paul?
{970}{994}Ok.
{1045}{1069}Dobrze.
{1375}{1410}Jak lody?
{1412}{1447}Dobre.
{1537}{1585}Zr?bmy co? innego,
{1587}{1617}nast?pnym razem, kiedy b?d? mia? wolne.
{1619}{1647}Na przyk?ad?
{1649}{1685}Um...p?jdziemy pop?ywa??
{1742}{1790}P?jdziemy pop?ywa? a potem|obejrzymy film?
{1819}{1862}Co? wymy?l?...
{3940}{3976}Jestem pani Hughes.
{3978}{4039}Nie jaka? panienka, czy panna.
{4041}{4074}Pani, ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
- =THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
- =TLF SUB TEAM=-
EngSub Ripped & Synced by KOK
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
4
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
5
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
6
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
7
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
8
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back
Subtitles for The Fever
keywords: 1575, cabin, fever, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 15756-Cabin Fever ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23
{100}{290}Gimnosperme e cel mai smeker!!!
{4453}{4477}Hei, bãiete.
{4587}{4611}Hei, bãiete!
{4737}{4761}Haide, bãiete.
{4808}{4832}Hei!
{4856}{4880}Hei!
{4964}{4988}Hei, prietene.
{5190}{5234}Gata cu blestematele de finale!
{5234}{5294}Hei, nu o face!|Nu te du la facultate.
{5304}{5350}E o excrocherie.|E o prostie!
{5810}{5852}- Bert, mai ai þigãri?|- Nu.
{7387}{7471}Deci sunt gras. ªi ce?|Sper ca ea nu e anorexica.
{7706}{7740}Pune-o acolo, prietene!
{7787}{7853}Ce s-a întâmplat?|Ãi-a mâncat pisica limba?
{7908}{7956}- Isuse!|- La naiba, Dennis, nu!
{7965}{7989}Nu, Dennis, nu!
{8021}{8075}Nu, nu-l lovi|sau alt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,320 --> 00:01:08,720
FIEBRE DEL SÃBADO POR LA NOCHE
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,760
Hola, Tony. ¿ Dos o tres?
3
00:01:51,960 --> 00:01:54,760
Dos. Dos. Dame dos. Eso está bien.
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,000
¿ Ustedes reservan mercancÃa?
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,960
Si no son 20 años.
6
00:02:48,120 --> 00:02:52,920
Le dejo 5 dólares por la camisa azul
de la vitrina. Y guárdemela.
7
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
-Espera tu recibo.
-ConfÃo en usted.
8
00:02:55,960 --> 00:02:58,200
¡ Por favor, no confÃes en mÃ!
9
00:03:45,800 --> 00:03:47,960
-¿ Cuánto
Subtitles for The Fever
keywords: cabin, fever, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 81, 8, dcn,
original filename: Cabin Fever - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4496}{4665}Hey, boy.
{4773}{4850}Hey, boy!
{4926}{4976}Come on, boy.
{5013}{5032}Hey!
{5052}{5107}Hey!
{5162}{5200}Hey, fella.
{5354}{5378}- Whoo!|- Whoo!
{5398}{5444}No more fucking finals!
{5445}{5516}Hey, don't do it!|Don't go to college.
{5518}{5589}It's a fucking scam.|It fucking sucks!
{6045}{6125}- Bert, got any more smokes?|- No.
{7690}{7747}Bert: So I'm fat. So what?|I hope she's not anorexic.
{8022}{8070}Put her there, sport!
{8107}{8190}What's the matter?|Cat got your tongue?
{8234}{8291}- Jesus!|- God damn it, Dennis, no!
{8292}{8350}No, Dennis, no!
{8351}{8406}No, don't hit him|or anything.
{8407}{8469}Eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,969
Petróleo. Somos ricos.
Explosión Petrolera en San Francisco
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
SÃ.
3
00:00:20,286 --> 00:00:23,517
Somos ricos.
Petróleo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
- SÃ.
- Hola.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,089
SÃ, eso me gusta.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
Somos ricos.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
Me gusta este mundo.
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
A mà también.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
He tenido sueños al respecto.
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,929
Quinn Mallory,
¿puedo tocarte?
11
00:01:03,997 -
Subtitles for The Fever
keywords: cabin, fever, 2002, 1, cd, macedonian, mk, mak,
original filename: Cabin Fever - 2002 - 1CD - Macedonian - mk - 9dc17585c3a425a587bc5213a2d37d2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,314 --> 00:02:33,779
???????? ?? ????????
2
00:03:26,248 --> 00:03:27,583
? ???!
3
00:03:31,295 --> 00:03:35,632
? ???... ? ???...
4
00:03:36,884 --> 00:03:39,678
???? ?????!
5
00:03:41,263 --> 00:03:42,097
?!
6
00:03:43,140 --> 00:03:44,516
?!
7
00:03:48,312 --> 00:03:49,479
??? ??
8
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
???? ?????? ?????????!
9
00:04:00,741 --> 00:04:02,951
? ?? ?? ????? ???. ?? ??? ?? ?????.
10
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
????? ? ??.
11
00:04:25,224 --> 00:04:27,684
???? ???? ?? ??????
12
00:05:47,389 --> 00:05:49,224
????? ?? ?????? ??????!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1644}Ãäðà âåéòå, äà ìè. (WWW.SUB.HIT.BG)
{1675}{1761}Ãñè÷êî òîâà å|Ãà èñòèÃà ìà ëêî ñìåøÃî.
{1773}{1884}ÃñúùÃîñò âñè÷êî|çà ïî÷Ãà çà ðà äè åäèà ñìÿõ.
{1891}{1966}Ãìÿõ - êîãà òî óñìèâêà òà èìà îðãà çúì.
{1974}{2044}à îò âà ñ, 100% æåÃè...
{2049}{2121}ìîãà äà Ãà êà ðà ì 99% äà ñå õèëÿò.
{2139}{2179}Ãîãà .
{2199}{2347}Ãî ÃÃ¥ ìîãà äà Ãà êà ðà ì|ìîìè÷åòî, êîåòî îáè÷à ì äà ñå|óñìèõÃÃ¥, êà êòî òÿ ìå êà ðà ...
{2352}{2447}äà ñå óñìèõâà ì â Ãà é-ëîøÃ
Subtitles for The Fever
keywords: fever, pitch, 2005, ws, rerip, dvdr,
original filename: Fever.Pitch.2005.WS.RERIP-DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,058
We liepen 86 jaar lang
tegen die grote groene muur...
2
00:00:35,235 --> 00:00:37,066
...maar uiteindelijk is het ons gelukt.
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,638
Dat deel ken je.
Dat deel kent iedereen.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,469
Maar ik heb een verhaal
dat je nog niet kent.
5
00:00:43,643 --> 00:00:46,942
Het gaat over een bevriende
leraar genaamd Ben.
6
00:00:47,113 --> 00:00:51,140
Dit is hem, in 1980,
toen hij nog een kind was.
7
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Het kleine ventje
had een moeilijke tijd.
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,016
Zijn ouders w
Subtitles for The Fever
keywords: monk, 03x1, 2, mr, gets, cabin, fever,
original filename: Monk - 03x12 - Mr. Monk gets cabin fever.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,390 --> 00:00:16,940
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:29,686 --> 00:00:31,555
That's Julie's dance studio right there.
3
00:00:35,514 --> 00:00:36,960
She'll be out soon.
4
00:00:44,357 --> 00:00:47,186
- She has a big recital coming up.
- Do you have pliers?
5
00:00:47,186 --> 00:00:51,374
- What for?
- Huh, that antenna, it's bent.
6
00:00:51,374 --> 00:00:52,850
So what?
7
00:00:53,563 --> 00:00:56,987
Well, we could straighten it out.
It'll just take a second.
8
00:00:56,987 --> 00:00:59,714
Well, it's none of our business.
Forget about it.
9
00:00:59,714 --> 00:
Subtitles for The Fever
keywords: cabin, fever, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Cabin Fever - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 5bf4d4c1682510c36a715fd2fb83fec9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{298}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{304}{309}W
{310}{315}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{345}WWW.DIV
{346}{351}WWW.DIVX
{352}{357}WWW.DIVXF
{358}{363}WWW.DIVXFI
{364}{369}WWW.DIVXFIN
{370}{375}WWW.DIVXFINL
{376}{381}WWW.DIVXFINLA
{382}{387}WWW.DIVXFINLAN
{388}{393}WWW.DIVXFINLAND
{394}{399}WWW.DIVXFINLAND.
{400}{405}WWW.DIVXFINLAND.C
{406}{411}WWW.DIVXFINLAND.CO
{418}{429}WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{447}WWW.DIVXFINLAND.COM
{454}{486}WWW.DIVXFINLAND.COM
{486}{596}Suomentajat: Sensei69, Jeanne, Kalle,|Jandell, -JHS- JuBe, Hulivili, BlueNun
{596}{636}Oikoluku: Kalle
{5033}{5213}Hyv? poik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23: >>NAPISY: KWAK Sp. z o.o.<<
00:00:28: to t?umaczenie jest ze s?uchu :)
00:02:40:Cabin Fever
00:03:37:Hej piesku !
00:03:43:Piesku...
00:03:50:No dalej ma?y
00:04:08:OOOooow...koniec pieprzonych egzamin?w
00:04:12:Hej, nie r?b tego, nie id? do koled?u
00:04:15:- Pieprzeni Nauczyciele s? do bani - Daj mu spok?j
00:04:36:Berg masz jakie? fajki ?
00:04:38:Nie
00:05:44:Nie ma szyby, to co ?, to nie jest wyj?cie !
00:05:59:Przybij pi?tke kolego
00:06:02:O co chodzi ?, kot zjad? ci j?zyk ?
00:06:07:O boshe... Denis cholera nie wolno , nie... nie
00:06:12:Nie bij go, lub czego? podobnego
00:06:15:- Wszyscy wiedz? ?e nie wolno siada? obok Denisa - Mama nie dawa?a ci rad ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,527 --> 00:03:07,721
A???? ???...
2
00:03:12,007 --> 00:03:13,406
'???, ????? ???.
3
00:03:27,647 --> 00:03:28,921
????????...
4
00:03:37,007 --> 00:03:38,679
????? ?? ?????????!
5
00:03:39,487 --> 00:03:44,481
??? ??? ?? ??? ??? ???????!
A???? ?????! ?? ?????????!
6
00:04:03,047 --> 00:04:04,844
?????,
????? ???? ???????;
7
00:05:22,167 --> 00:05:23,520
???? ???, ????????.
8
00:05:25,647 --> 00:05:28,320
?? ?????;
??? ????? ? ???? ?? ??????;
9
00:05:29,927 --> 00:05:31,883
???????!
10
00:05:33,327 --> 00:05:35,716
??????!
'???, ??? ?? ????? ? ????????!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:34,890
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:34,990 --> 00:00:38,090
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,490
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:40,990 --> 00:00:44,190
Es sobre un maestro de escuela
amigo mio llamado Ben. . .
5
00:00:44,890 --> 00:00:48,390
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:48,990 --> 00:00:51,490
El pequeño estaba pasando
por momentos di ficiles.
7
00:00:52,090 --> 00:00:56,090
Sus padres se acababan de di vorciar
y
Subtitles for The Fever
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, es,
original filename: 694bcc1667491bedc9f4a8e430ca1d02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Diario del capitán.
Fecha estelar 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
La exploración
de un sistema deshabitado revela
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
la presencia de galicita,
una sustancia muy poco común.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
De ser correctos, se tratarÃa
de un yacimiento de casi un kilotón.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Es suficiente para reparar
las turbinas factoriales.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Con los daños sufridos, lo necesitarán.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
¿ Pertenece a alguien?
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,727 --> 00:00:36,285
Maman, tu es là ?
2
00:00:38,247 --> 00:00:40,602
Je croyais que vous alliez
à la quincaillerie.
3
00:00:40,767 --> 00:00:44,043
Papa s'est rappelé qu'une pièce
se trouvait dans la grange.
4
00:00:44,807 --> 00:00:46,320
Qu'est-ce que tu fais?
5
00:00:46,487 --> 00:00:50,526
Je prends des pêches
pour le dessert. J'arrive.
6
00:00:50,687 --> 00:00:51,836
Ca marche.
7
00:01:45,047 --> 00:01:46,241
FARINE
8
00:02:02,567 --> 00:02:03,920
Ca devrait aller.
9
00:02:10,007 --> 00:02:11,326
Ãa n'a pas traîné.
10
00:02:11,607 --> 00:02:14,724
Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,704 --> 00:00:37,789
Eh, mamá, ¿estás ahà abajo?
2
00:00:38,290 --> 00:00:41,918
Clark. Pensaba que habÃas ido a la ferreterÃa con tu padre.
3
00:00:42,002 --> 00:00:46,089
SÃ, Ãbamos de camino cuando papá recordó que
tenÃa la pieza que necesitaba en el granero, asà que...
4
00:00:46,214 --> 00:00:48,008
¿qué estás haciendo aquà abajo?
5
00:00:48,091 --> 00:00:52,012
Vine a buscar, eh. algunos melocotones
para el postre. Enseguida subo.
6
00:00:52,095 --> 00:00:53,388
Bueno.
7
00:02:07,129 --> 00:02:09,589
Bien, eso deberÃa servir.
8
00:02:15,012 --> 00:02:16