Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fearless Hyena
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: fearless, hyena, hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26992-Fearless_Hyena_-_Hsiao_chuan_yi_chao_(1979)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Master, are you all right?
- Yes.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
I'm all right. I'm
lucky to still be alive.
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
We must get our Master Chen
to go into hiding at once.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Master, you'd better try and run.
5
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Master, take care of
your leg. We'll cover you.
6
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Right. Be careful.
- Let's go.
7
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Father. Take care.
8
00:01:30,208 --> 00:01:32,175
Hey!
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, running
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: fearless, hyena, part, ii, 1983, long, teng, hu, yue, 2, 9, 7, fps, greid, en,
original filename: 39348-Fearless_Hyena_Part_II_(1983)_-_Long_teng_hu_yue-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,461 --> 00:00:29,622
Ching Tsun Tung, you die today!
2
00:00:29,996 --> 00:00:31,827
l will avenge my father today
3
00:00:32,899 --> 00:00:37,268
Soul Killer, you deserve to die for your sins
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We three brothers want to
rid the martial world of evil
5
00:00:41,842 --> 00:00:45,744
l want your Six-Eight Magic
to disappear forever
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,553
Let's go!
7
00:02:15,735 --> 00:02:16,633
You go first!
8
00:02:46,266 --> 00:02:47,961
Ching Tsun Pei, we brothers
9
00:02:48,134 --> 00:02:51,297
want you three to leave this world
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: fearless, hyena, 1979, greid, en, gid, fehy,
original filename: [_] ____ Fearless.Hyena.1979.DVDRiP.XviD-GREiD-En.Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,202 --> 00:00:59,260
- Master! How are you?
- Are you alright?
2
00:00:59,437 --> 00:01:04,397
l'm lucky to be alive!
3
00:01:04,709 --> 00:01:07,007
We must tell Master Chen
4
00:01:07,178 --> 00:01:08,839
to go into hiding at once
5
00:01:14,586 --> 00:01:16,417
Master, your leg is very
badly injured
6
00:01:16,588 --> 00:01:17,850
l think it's best you go into
hiding for awhile
7
00:01:18,022 --> 00:01:19,284
We'll cover you
8
00:01:19,924 --> 00:01:21,482
OK, take care
9
00:01:22,126 --> 00:01:22,751
Let's go!
10
00:01:47,952 --> 00:01:48,782
Brother, take car
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 1, cd, portuguese, pt, the, fearless, hyena,
original filename: Hsiao chuan yi chao - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - a2e5d245acdf1e9f5de31a379231f003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Mestre, est? bem?
- Sim.
2
00:00:03,521 --> 00:00:08,503
HIENA DESTEMIDA
3
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
Eu estou bem. Tenho sorte de ainda estar vivo.
4
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Temos que esconder o Mestre Chen r?pidamente.
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Mestre, ? melhor come?ar a correr.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Mestre, tome conta da sua perna. N?s cobrimos-o.
7
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Certo. Tenham cuidado.
- Vamos.
8
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Pai. Tem cuidado.
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, c?o fugitivo
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: long, teng, hu, yue, 1983, 1, cd, english, en, 2, fearless, hyena,
original filename: Long teng hu yue - 1983 - 1CD - English - en - 7b7ef919d5c4e2d9541957fb4e23a3f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,461 --> 00:00:29,622
Ching Tsun Tung, you die today!
2
00:00:29,996 --> 00:00:31,827
I will avenge my father today
3
00:00:32,899 --> 00:00:37,268
Soul Killer, you deserve to die for your sins
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We three brothers want to
rid the martial world of evil
5
00:00:41,842 --> 00:00:45,744
I want your Six-Eight Magic
to disappear forever
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,553
Let's go!
7
00:02:15,735 --> 00:02:16,633
You go first!
8
00:02:46,266 --> 00:02:47,961
Ching Tsun Pei, we brothers
9
00:02:48,134 --> 00:02:51,297
want you three to leave this world
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:27,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
(1979)
2
00:00:58,202 --> 00:01:04,397
- Ã÷èòåëþ! Ãà ê ñòå? - Ãîáðå ëè ñòå?
- Ãîáðå ñúì. Ãìà ì êúñìåò, ֌ îæèâÿõ!
3
00:01:04,709 --> 00:01:08,839
Ãðÿáâà äà êà æåì Ãà Ã÷èòåëÿò ÃÃ¥Ã
äà ñå ñêðèå âåäÃà ãà .
4
00:01:14,586 --> 00:01:17,850
Ã÷èòåëþ, êðà êúò âè Ã¥ ìÃîãî ëîøî ðà ÃÃ¥Ã.
- Ã÷èòåëþ, ïî-äîáðå äà ñå ñêðèåòå.
5
00:01:18,022 --> 00:01:22,751
- Ãèå ùå âè ïîêðèâà ìå.
- Ãîáðå, ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,411 --> 00:00:39,403
Maestro, ¿se encuentra bien?
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,947
SÃ. SÃ.
3
00:00:43,618 --> 00:00:46,553
Estoy bien.
Tengo suerte de seguir con vida.
4
00:00:46,621 --> 00:00:49,556
Debemos esconder de inmediato
a nuestro maestro Chen.
5
00:00:55,063 --> 00:00:57,031
Maestro,
será mejor que intente correr.
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,067
Maestro, cúrese la pierna.
Lo cubriremos.
7
00:01:00,134 --> 00:01:03,467
- Bien. Tengan cuidado.
- Vamos.
8
00:01:28,429 --> 00:01:30,363
- Padre.
- CuÃdate.
9
00:01:49,751 --> 00:01:52,686
Yen Ting Hua,
per
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 1, cd, polish, pl, fearless, hyena,
original filename: Hsiao chuan yi chao - 1979 - 1CD - Polish - pl - abf39d50725ef76c533501eca9888093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{-10}{192}NIEUSTRASZONA HIENA
{867}{992}Mistrzu,|Czy wszystko w porz?dku ?|Tak.
{966}{1091}Mam szcz??cie, ?e jeszcze ?yj?.
{1041}{1166}Musimy zabra? naszego mistrza Chen do kryj?wki.
{1266}{1392}Mistrzu, postaraj si? biec.
{1316}{1442}Mistrzu,|troszcz si? o swoj? nog?.|Os?onimy ciebie.
{1417}{1543}Dobrze.|B?d?cie ostro?ni.|Chod?my.
{2117}{2242}Ojcze|uwa?aj na siebie.
{2642}{2768}Yen Ting Hua ,|s?ugusie Chinga,
{2717}{2843}powiniene? si? wstydzi?|swoich z?ych czyn?w.
{2792}{2918}Ty draniu!|Zamknij si? !
{2867}{2993}Szanuj? ci?,|Chien Huan Li,
{2918}{3043}poniewa? jeste?|odwa?nym cz?owiekiem.
{2993}{3118}Je?li powiesz mi,|gdz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,461 --> 00:00:29,622
Ching Tsun Tung, moriras hoy!
2
00:00:29,996 --> 00:00:31,827
vengaré a mi padre hoy.
3
00:00:32,899 --> 00:00:37,268
Asesino de almas, mereces morir por tus pecados
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
Con mis tres hermanos deseamos librar al mundo marcial del mal
5
00:00:41,842 --> 00:00:45,744
Quisiera que tu magia de Seis-ocho desapareciera para siempre
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,553
Vamos!
7
00:02:15,735 --> 00:02:16,633
Tu ve primero!
8
00:02:46,266 --> 00:02:47,961
Ching Tsun Pei, nuestros hermanos
9
00:02:48,134 --> 00:02:51,297
Quieren que tu de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{300}NIEUSTRASZONA HIENA
{1109}{1259}Mistrzu,|Czy wszystko w porz?dku ?|Tak.
{1228}{1378}Mam szcz??cie, ?e jeszcze ?yj?.
{1318}{1468}Musimy zabra? naszego mistrza Chen do kryj?wki.
{1588}{1738}Mistrzu, postaraj si? biec.
{1648}{1798}Mistrzu,|troszcz si? o swoj? nog?.|Os?onimy ciebie.
{1768}{1918}Dobrze.|B?d?cie ostro?ni.|Chod?my.
{2607}{2757}Ojcze|uwa?aj na siebie.
{3236}{3386}Yen Ting Hua ,|s?ugusie Chinga,
{3326}{3476}powiniene? si? wstydzi?|swoich z?ych czyn?w.
{3415}{3565}Ty draniu!|Zamknij si? !
{3505}{3655}Szanuj? ci?,|Chien Huan Li,
{3565}{3715}poniewa? jeste?|odwa?nym cz?owiekiem.
{3655}{3805}Je?li powiesz mi,|gdzie ukrywa si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,989
Maestro, ¿se encuentra bien?
2
00:00:37,069 --> 00:00:38,528
SÃ. SÃ.
3
00:00:41,197 --> 00:00:44,136
Estoy bien.
Tengo suerte de seguir con vida.
4
00:00:44,206 --> 00:00:47,135
Debemos esconder de inmediato
a nuestro maestro Chen.
5
00:00:52,642 --> 00:00:54,611
Maestro,
será mejor que intente correr.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,640
Maestro, cúrese la pierna.
Lo cubriremos.
7
00:00:57,710 --> 00:01:01,039
- Bien. Tengan cuidado.
- Vamos.
8
00:01:25,989 --> 00:01:27,928
- Padre.
- CuÃdate.
9
00:01:47,310 --> 00:01:50,239
Yen Ting Hua,
per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,113
Meester, is alles goed ?
2
00:00:42,680 --> 00:00:48,152
Gelukkig leef ik nog. Onze Meester Chan
moet zich verbergen.
3
00:00:54,080 --> 00:00:57,709
U moet vluchten.
- Verzorg uw been.
4
00:00:57,880 --> 00:01:02,556
Wij vangen ze wel op.
- Goed. Wees voorzichtig.
5
00:01:27,680 --> 00:01:29,636
Eer. Fatsoen.
Pas op.
6
00:01:49,080 --> 00:01:54,916
Quin-Jin Wa, je moest je schamen
voor je kwaadaardige daden.
7
00:01:55,080 --> 00:01:57,514
Vuile hond.
- Hou je mond.
8
00:01:57,680 --> 00:02:02,037
Ik respecteer je, Quin-Jan Li,
omdat je een dapper
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: long, teng, hu, yue, 1983, 1, cd, polish, pl, the, fearless, hyena, ii, nieustraszona, hiena, 2,
original filename: Long teng hu yue - 1983 - 1CD - Polish - pl - 8b27df5a6dba7f8c48b2081057f99d70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{671}{715}Chan Chi, dzisiaj umrzesz.
{719}{787}Zemszcz? si? za mojego ojca.
{791}{859}Tw?j ojciec by? z?ym cz?owiekiem.
{863}{907}Zas?u?y? na ?mier?.
{911}{1003}M?j brat i ja mieli?my pow?d by go zabi?.
{1007}{1125}Wasz klan Yin-Yang zniknie ze ?wiata sztuk walki!
{2254}{2372}NIEUSTRASZONA HIENA II
{2380}{2530}T?umaczy? (s?uch): Textmaster R.S. (dragon0120@wp.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3237}{3257}Uciekaj!
{3261}{3332}Id?cie pierwsi!
{3548}{3628}Wyst?puj?:|JACKIE CHAN
{3980}{4024}Chan Chi-Pei, m?j brat i ja
{4028}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,113
Meester, is alles goed ?
2
00:00:42,680 --> 00:00:48,152
Gelukkig leef ik nog. Onze Meester Chan
moet zich verbergen.
3
00:00:54,080 --> 00:00:57,709
U moet vluchten.
- Verzorg uw been.
4
00:00:57,880 --> 00:01:02,556
Wij vangen ze wel op.
- Goed. Wees voorzichtig.
5
00:01:27,680 --> 00:01:29,636
Eer. Fatsoen.
Pas op.
6
00:01:49,080 --> 00:01:54,916
Quin-Jin Wa, je moest je schamen
voor je kwaadaardige daden.
7
00:01:55,080 --> 00:01:57,514
Vuile hond.
- Hou je mond.
8
00:01:57,680 --> 00:02:02,037
Ik respecteer je, Quin-Jan Li,
omdat je een dapper
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: long, teng, hu, yue, 1983, 1, cd, polish, pl, the, fearless, hyena, ii, nieustraszona, hiena, 2,
original filename: Long teng hu yue - 1983 - 1CD - Polish - pl - 701d1edd155f8bf00d369ab7a6eae1cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{715}Chan Chi, dzisiaj umrzesz.
{719}{787}Zemszcz? si? za mojego ojca.
{791}{859}Tw?j ojciec by? z?ym cz?owiekiem.
{863}{907}Zas?u?y? na ?mier?.
{911}{1003}M?j brat i ja mieli?my pow?d by go zabi?.
{1007}{1125}Wasz klan Yin-Yang zniknie ze ?wiata sztuk walki!
{2254}{2372}NIEUSTRASZONA HIENA II
{2380}{2530}T?umaczy? (s?uch): Textmaster R.S. (dragon0120@wp.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3237}{3257}Uciekaj!
{3261}{3332}Id?cie pierwsi!
{3548}{3628}Wyst?puj?:|JACKIE CHAN
{3980}{4024}Chan Chi-Pei, m?j brat i ja
{4028}{4146}zamierzamy wyeliminowa? ci? i twoich dw?ch braci.
{4963}{5041}Gdzie mo?esz uciec?!
{5562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:03,295
Ãî Ãåé Ã¥ âúâ ôèëìîâà òà èÃäóñòðèÿ
îò 50 ãîäèÃè.
2
00:00:03,670 --> 00:00:10,604
Ãà òî ðåæèñüîð, Ã¥ ïðà âèë âñÿêà êâè ôèëìè.
à êà òî à êòüîð, å èãðà ë âñÿêà êâè ðîëè.
3
00:00:10,777 --> 00:00:15,275
Ãîé Ã¥ åäèÃñòâåÃèÿò ðåæèñüîð, êîéòî
Ã¥ ðà áîòèë è ñ Ãðóñ Ãèé, è ñ Ãæåêè Ãà Ã.
4
00:00:15,700 --> 00:00:20,100
ÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ñ êîìåÃòà ð îò Ãîë ÃîÃîðîâ
5
00:00:21,254 --> 00:00:2
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: hsiaochuanyichao, 1979, spanish, fearless, hyena, greid, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Hsiaochuanyichao1979-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,401 --> 00:00:59,393
Maestro, ¿se encuentra bien?
2
00:00:59,470 --> 00:01:00,937
SÃ. SÃ.
3
00:01:03,608 --> 00:01:06,543
Estoy bien.
Tengo suerte de seguir con vida.
4
00:01:06,611 --> 00:01:09,546
Debemos esconder de inmediato
a nuestro maestro Chen.
5
00:01:15,053 --> 00:01:17,021
Maestro,
será mejor que intente correr.
6
00:01:17,088 --> 00:01:20,057
Maestro, cúrese la pierna.
Lo cubriremos.
7
00:01:20,124 --> 00:01:23,457
- Bien. Tengan cuidado.
- Vamos.
8
00:01:48,419 --> 00:01:50,353
- Padre.
- CuÃdate.
9
00:02:09,741 --> 00:02:12,676
Yen Ting Hua,
per
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bien, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,567
And he was
Huo YuanJia
2
00:00:52,515 --> 00:00:59,835
"1910, Shanghai"
3
00:01:00,143 --> 00:01:03,102
"Theater Biarya, France"
4
00:01:34,271 --> 00:01:37,263
Our four competitors today are from the
Shanghai Foreign Business Associate
5
00:01:37,263 --> 00:01:40,155
And they will be challenging Huo Yuan Jia
from the Jing Wu School
6
00:01:47,424 --> 00:01:49,001
The rules of this competition
7
00:01:49,001 --> 00:01:50,842
The outcome
is to be determined
8
00:01:50,842 --> 00:01:54,317
by the losers
knockout or surrender
9
00:01:59,358 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: huo, yuan, jia, 2006, fearless, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 36055-Huo_Yuan_Jia_(2006)_[Fearless]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,617 --> 00:00:40,693
Dinastia Qing târzie: Puterile strãine
dominau oraºele cheie ale Chinei
2
00:00:40,830 --> 00:00:45,871
ºi sfidau mãreaþa naþiune
numind-o "Neputinciosul din Est".
3
00:00:46,960 --> 00:00:48,999
Ãn Shanghai, Camera de Comerþ
Extern a creat o competiþie
4
00:00:49,045 --> 00:00:50,373
care punea faþã în faþã cei mai buni patru
5
00:00:50,374 --> 00:00:52,081
luptãtori ai lor cu ce avea
China mai bun de oferit.
6
00:00:52,131 --> 00:00:54,170
Scopul lor era sã-i umileascã
pe chinezi în mod spectaculos.
7
00:00:54,216 --> 00:00:56,255
Un o
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: polanski, 1967, the, fearless, vampire, killers, en, roman,
original filename: polanski.1967.the.fearless.vampire.killers.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,932 --> 00:02:33,426
<i>That night, penetrating deep into</i>
<i>the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
<i>... Professor Abronsius was unaware</i>
<i>that he was on the point...</i>
3
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
<i>... of reaching the goal</i>
<i>of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
<i>In the course of which he had journeyed</i>
<i>throughout central Europe...</i>
5
00:02:45,348 --> 00:02:50,980
<i>... accompanied by his one and only</i>
<i>faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:51,888 --> 00:02:56,291
<i>A scholar and sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}subtitle by Tenmen
{837}{962}ªi a fost|Huo YuanJia
{1312}{1495}"1910, Shanghai"
{1502}{1577}"Teatrul Biarya, Franþa"
{2355}{2430}Cei patru competitori de astãzi sunt din|Shanghai Foreign Business Associate
{2430}{2502}ªi vor concura împotriva lui Huo Yuan Jia|de la ºcoala Jing Wu
{2685}{2725}Regulile acestei competiþii
{2725}{2770}Va pierde acela care ajunge în afara ringului
{2770}{2857}abandoneazã|sau este înfrânt
{2982}{3062}"Campionul de box din Anglia,|Peter Smith"
{3155}{3175}Luptã!
{4027}{4107}"Hans"
{5415}{5437}Bine
{5437}{5472}Bunã treabã, maestre
{5690}{5767}"Campionul în spadã, Anthony"
{7145}{7190}
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: dance, of, the, vampires, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fearless, vampire, killers, proper, fragment,
original filename: Dance of the Vampires (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,932 --> 00:02:33,426
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:45,348 --> 00:02:50,980
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:51,888 --> 00:02:56,291
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:56,459 --> 00:02:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,567
Uèitelj, Huo Yuan Jia
2
00:00:52,515 --> 00:00:58,015
Godine 1910, Shanghai
3
00:01:00,143 --> 00:01:03,102
Kazalište "Biarya", Francuska.
4
00:01:34,271 --> 00:01:37,263
Naša današnja èetiri takmièara su
iz šanghaiske borilaèke škole,
5
00:01:37,264 --> 00:01:40,155
koji æe se boriti protiv
Huo Yuan Jianom iz Jing Wu škole.
6
00:01:48,812 --> 00:01:50,648
Pravila na tekmièenja su,
7
00:01:50,649 --> 00:01:53,332
da pobjednik koji protivnika
nokautira,
8
00:01:53,333 --> 00:01:56,119
ili se mu protivnik preda.
9
00:01:59,358 --> 00:02:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,758 --> 00:01:33,693
¡Queridos invitados!
2
00:01:33,693 --> 00:01:35,888
En la competición de hoy,
3
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
contamos con cuatro luchadores,
4
00:01:39,132 --> 00:01:41,267
que han venido hasta Shangai
5
00:01:41,267 --> 00:01:44,725
para enfrentarse a nuestro
favorito, ¡Tiao yuenchia!
6
00:01:47,307 --> 00:01:49,275
En la competición...
7
00:01:50,243 --> 00:01:52,905
utilizarán distintos tipos de armas
8
00:01:54,047 --> 00:01:56,515
y el ganador será, el más ágil.
9
00:02:04,190 --> 00:02:06,059
¡Que gane el mejor!
10
00:02:06,059 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,567
Uèitelj, Huo Yuan Jia
2
00:00:52,515 --> 00:00:58,015
Godine 1910, Shanghai
3
00:01:00,143 --> 00:01:03,102
Kazalište "Biarya", Francuska.
4
00:01:34,271 --> 00:01:37,263
Naša današnja èetiri takmièara su
iz šanghaiske borilaèke škole,
5
00:01:37,264 --> 00:01:40,155
koji æe se boriti protiv
Huo Yuan Jianom iz Jing Wu škole.
6
00:01:48,812 --> 00:01:50,648
Pravila na tekmièenja su,
7
00:01:50,649 --> 00:01:53,332
da pobednik koji protivnika
nokautira,
8
00:01:53,333 --> 00:01:56,119
ili se mu protivnik preda.
9
00:01:59,358 --> 00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
Towards the demise of Qing dynasty, the chinese
were under siege from foreign invaders
2
00:00:14,300 --> 00:00:22,400
Weak and unable to retaliate, the chinese were
bullied and branded "Sick man of the East"
But no one could stand up to it
3
00:00:22,500 --> 00:00:29,900
The Shanghai Foreign Chamber of Commerce organised
a fight between the invaders and its people.
an attempt to rally their morale...
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,400
It was then that he surfaced...
5
00:00:34,500 --> 00:00:40,500
And his name is Huo YuanJia
6
00:00:52,500 --> 00:00:59,800
"19
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, divx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: The.Fearless.Vampire.Killers.1967.DVDrip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:36,200 --> 00:02:40,100
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,100
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:44,300 --> 00:02:49,900
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:55,400 --> 00:02:58,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:14,962
No final da Dinastia Qing,
o grande território chinês foi dividido
2
00:00:15,359 --> 00:00:18,045
e governado por forças invasoras.
Incapazes de retaliar,
3
00:00:18,246 --> 00:00:21,046
os Chineses foram humilhados
e rotulados de "homens fracos da Ãsia."
4
00:00:21,311 --> 00:00:23,956
Ninguém era capaz de
se opor a esta situação.
5
00:00:24,215 --> 00:00:26,077
Para ferir mais ainda
o orgulho dos chineses,
6
00:00:26,278 --> 00:00:27,778
a Associação de
Negócios Estrangeiros de Shangai
7
00:00:27,869 --> 00:00:30,630
organizou um torneio com
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, divx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 4493-The.Fearless.Vampire.Killers.1967.DVDrip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:36,200 --> 00:02:40,100
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,100
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:44,300 --> 00:02:49,900
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:55,400 --> 00:02:58,8
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: polanski, 1967, the, fearless, vampire, killers, cz, roman,
original filename: polanski.1967.the.fearless.vampire.killers.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}Oné noci, v nÞ pronikal|do samotného srdce Transylvánie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netuÅ¡il,|jak blÃzko je cÃli...
{3729}{3823}...jak bezmála na dosah ho má...
{3827}{3919}V zájmu svých výzkumù cestoval|již mnoho let napøÃè støednà Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu svého jediného,|ale vìrného, žáka Alfreda.
{4080}{4186}Uèenec a vìdec,|jehož génia svìt neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal všeho|a obìtoval vše, tìlo i duši...
{4275}{4346}...vložil na oltáø svého poslánÃ.
{4350}{4430}PøiÅ¡el i o své mÃsto|na Kurnigsburgovì Universitì..
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, finnish, fi, bien, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 5c2afd98c4417b1a00a643b078e2b016.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 12.06.2006
{56}{136}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{140}{220}Suomennos: Tuke, rocka, DickJohnson,|Platypus, Borat ja jasa
{224}{284}Oikoluku: Juuseri
{288}{388}Ming-dynastian lopussa suurvallat|valtaavat Kiinan ja jakavat sen.
{392}{463}Kiinalaisia sorretaan|ja haukutaan heikoiksi.
{467}{557}Kiinalaiset eiv?t kest?neet rasistisia|stereotyyppej? vaan kapinoivat.
{561}{660}Tuhotakseen kiinalaisten ylpeytt? entisest??n|l?hettil??t kehittiv?t taistelulajikilpailun.
{664}{754}Kahdeksaa miehitt?j?valtiota edustavat|taistelijat Kiinaa vastaan.
{758}{868}Silloin vain yk
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: fearless, vampire, killers, 1967, pt2, 5, the,
original filename: 391122004The.Fearless.Vampire.Killers1967-PT25 .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{700}"OS DESTEMIDOS EXTERMINADORES DE VAMPIROS"
{712}{812}(ou: 'Por favor,não me morda o pescoço') | 1967 - PT
{3542}{3640}Nessa noite, penetrando profundamente |no coração da Transsilvania...
{3660}{3735}o Professor Abronsius não sabÃa ainda |que estava prestes...
{3757}{3822}...a chegar ao fim de uma misteriosa |investigação, devido...
{3840}{3920}...Ã qual tinha percorrido toda |Europa Central durante anos...
{3930}{4080}...acompanhado pelo seu único |e fiel discÃpulo, Alfred.
{4090}{4172}Como erudito e cientista cujo génio |não era apreciado...
{4200}{4275}...Abronsius renunciara a tudo |para se dedicar, de c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,932 --> 00:02:33,426
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:45,348 --> 00:02:50,980
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:51,888 --> 00:02:56,291
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:56,459 --> 00:02:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}BAL VAMPIRA
{3530}{3630}Te noæi, prodiruæi duboko|u srce Transilvanije,
{3645}{3810}profesor Abroncijus nije ni bio svestan|da je na pragu rešenja najveæe misterije.
{3828}{3926}Tokom svojih dugogodišnjih putovanja|po centralnoj Evropi u društvu
{3932}{4004}sa jednim i istovremeno jedinim|odanim saradnikom:
{4022}{4047}Alfredom
{4079}{4170}Nauènik i istraživaè,|èija genijalnost nije poštovana
{4189}{4316}Abroncijus je zaveštao telo i dušu|svojoj tajnoj misiji
{4344}{4413}Izgubio je poštovanje na|kraljevskom univerzitetu
{4439}{4530}pred svojim kolegama koji su se|odnosili prema njemu kao da je lud.
{6650}{6683}Dobrod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,335 --> 00:00:14,567
A la fin la dynastie Ching, la Chine
sous domination était divisée.
2
00:00:15,542 --> 00:00:18,658
De par leur incapacité à réagir,
les Chinois se sentaient humiliés.
3
00:00:18,659 --> 00:00:21,431
Nul alors ne semblait
en mesure de relever la tête.
4
00:00:21,632 --> 00:00:24,832
Pour saper un peu plus leur moral,
le Club des Négociants Etrangers
5
00:00:24,833 --> 00:00:27,933
de Shanghaï lancèrent
aux Chinois un défi sportif.
6
00:00:28,607 --> 00:00:31,446
Cette fois, un homme
allait relever le défi.
7
00:00:34,946 --> 00:00:38,121
Son n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,942 --> 00:00:29,469
LA DANZA DE LOS VAMPIROS
2
00:02:28,632 --> 00:02:33,426
Esa noche, penetrando profundamente
en el corazón de Transilvania...
3
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
...el profesor Abronsius ignoraba
que estaba a punto...
4
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
...de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.
5
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
En el curso de las cuales habÃa
viajado por Europa central por años...
6
00:02:45,348 --> 00:02:48,780
...acompañado por su único
y leal discÃpulo,
6
00:02:49,548 --> 00:02:50,580
Alfred.
7
00:02:51,888 --> 00:02:5
Subtitles for The Fearless Hyena
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Czech - cz - 7422a50c17d47c516eb5699a3b524a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}On? noci, v n?? pronikal|do samotn?ho srdce Transylv?nie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netu?il,|jak bl?zko je c?li...
{3729}{3823}...jak bezm?la na dosah ho m?...
{3827}{3919}V z?jmu sv?ch v?zkum? cestoval|ji? mnoho let nap??? st?edn? Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu sv?ho jedin?ho,|ale v?rn?ho, ??ka Alfreda.
{4080}{4186}U?enec a v?dec,|jeho? g?nia sv?t neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal v?eho|a ob?toval v?e, t?lo i du?i...
{4275}{4346}...vlo?il na olt?? sv?ho posl?n?.
{4350}{4430}P?i?el i o sv? m?sto|na Kurnigsburgov? Universit?...
{4434}{4562}...kde mu jeho kolegov? po dlouh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Nieustraszeni pogromcy wampir?w
00:00:30:Napisy pobrane z: www.napisy.info
00:00:35:Synchronizacja Dzanas do wersji:694 MB (694 MB),
00:00:40:czas 1:42:5;24.996 fps, rozdz. 640*288 (2.21:1)
00:00:45:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:50:http://kinomani