Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Fate
Subtitles for The Fate
keywords: the, irony, of, fate, eng, 2, 5, fps,
original filename: e2fad7c4b5a25da81d31a7d50327094a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{135}{260}MOSFILM Studio
{283}{368}Creative Association of TV Films
{385}{524}The film is made to the order of|GOSTELERADIO
{4658}{4733}Andrei MYAGKOV
{4740}{4815}Barbara BRYLSKA
{4822}{4897}Yuri YAKOVLEV
{4918}{5047}in Eldar RYAZANOV's film
{5058}{5208}THE IRONY OF FATE|OR SAUNA BLUES
{5275}{5379}A totally untypical story,|that could have happened
{5385}{5474}only and solely on New Year's eve.
{5516}{5588}Screenplay:|Emil BRAGINSKY
{5594}{5644}Eldar RYAZANOV
{5655}{5765}D.O.P.|Vladimir NAKHABTSEV
{5775}{5884}Production designer|Alexander BORISOV
{5895}{5994}Music:|Mikhael TARIVERDIEV
{6999}{7060}Songs to poems by|Marina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:10,394
MOSFILM Studio
2
00:00:11,320 --> 00:00:14,710
Creative Association of TV Films
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,952
The film is made to the order of
GOSTELERADIO
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,312
Andrei MYAGKOV
5
00:03:09,600 --> 00:03:12,592
Barbara BRYLSKA
6
00:03:12,880 --> 00:03:15,872
Yuri YAKOVLEV
7
00:03:16,720 --> 00:03:21,874
in Eldar RYAZANOV's film
8
00:03:22,320 --> 00:03:28,316
THE IRONY OF FATE
OR SAUNA BLUES
9
00:03:31,000 --> 00:03:35,152
A totally untypical story,
that could have happened
10
00:03:35,400 --> 00:03:38,949
only and so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:26,000 --> 00:05:29,310
ÃîäìîñêîâÃûå äåðåâÃè:
Ãðîïà ðåâî, Ãåðòà Ãîâî,
2
00:05:29,560 --> 00:05:33,917
Ãåäâåäêîâî, Ãåëÿåâî-Ãîãîðîäñêîå,
è, êîÃå÷Ãî æå, Ãåðåìóøêè
3
00:05:34,160 --> 00:05:37,391
ÃÃ¥ ïîäîçðåâà ëè î òîì,
÷òî îáðåòà þò áåññìåðòèå
4
00:05:37,640 --> 00:05:39,358
â òå ãðóñòÃûå äëÿ Ãèõ äÃè,
5
00:05:39,600 --> 00:05:42,353
êîãäà èõ Ãà âñåãäà ñìåòà þò
ñ ëèöà çåìëè.
6
00:05:44,720 --> 00:05:48,872
ÃåðåâÃÿ ÃÃ¥
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, italian, it,
original filename: Fate ignoranti, Le - 2001 - - Italian - it - 00faeae3fd3ca60a72287eb81c43e5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,840 --> 00:02:21,277
- Posso avere l'onore
di farle da guida? - No.
2
00:02:21,520 --> 00:02:27,550
- Non conoscer? il segreto di ogni
statua. - Non voglio conoscerlo.
3
00:02:38,639 --> 00:02:42,872
- Vada via. Sono sposata.
- Perfetto! Anche io.
4
00:02:43,120 --> 00:02:49,195
Aspetto mio marito.
Dobbiamo andare a un ricevimento.
5
00:02:49,439 --> 00:02:55,913
- Ho appuntamento qui. - Come pu?
lasciare sola una donna come lei?
6
00:02:56,159 --> 00:02:59,232
Anche io me lo chiedo.
Lo fa spesso.
7
00:03:00,000 --> 00:03:03,834
- E' un po' stupido, vero?
- E' imprudente.
Subtitles for The Fate
keywords: 1352, movie, cine, italiano, le, fate, ignoranti,
original filename: 13523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
El Hada Ignorante
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
¿Puedo hacerle de guÃa ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
Entonces perderá la ocasión de
conocer los secretos de las estatuas.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
No quiero conocerlos,
por favor déjeme en paz.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-¡Váyase, soy casada!
- ¡Perfectamente! Yo también.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Estoy esperando a mi marido.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Debemos ir a una fiesta, es por su trabajo.
Debemos encontrarnos aquÃ.
10
00:02:51,200 --> 00:02:54,795
¿Cómo su marido deja sola a
una mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{986}{1106}ON, ONA I ON
{3424}{3483}Mogê zaoferowaæ siê jako przewodnik?
{3488}{3507}Nie.
{3548}{3620}Wiêc nie pozna pani|tajemnic tych rzeŸb.
{3636}{3723}Nie chcê ich poznaæ,|proszê zostawiæ mnie w spokoju.
{3972}{4056}- Proszê odejÅæ, jestem mê¿atk¹.|- Doskonale! Jestem ¿onaty.
{4087}{4126}Czekam na mê¿a.
{4150}{4281}Idziemy na przyjêcie zwi¹zane|z jego prac¹. Spotykamy siê tu.
{4287}{4377}Jak m¹¿ mo¿e zostawiaæ|tak piêkn¹ kobietê sam¹?
{4415}{4497}Te¿ siê nad tym zastanawiam.|W dodatku robi to czêsto.
{4509}{4606}- To niem¹
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Fate ignoranti, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 292fca908d58bdcdc5465d7bf87a6a38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,480 --> 00:00:25,995
?st?edn? p?j?ovna film? ze zahrani??
Nov? M?sto nad Metuj? uv?d?
2
00:00:39,160 --> 00:00:44,950
Fale?n? vztahy
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Mohu v?s zde prov?st, madam?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Ne!
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
V tom p??pad? se ale nikdy nedozv?te
mnoh? tajemstv? t?chto soch.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
M? ??dn? tajemstv? nezaj?maj?!
Nechte m?, pros?m, o samot?!
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- B??te pry?! M?m man?ela!
- Skv?l?, j? m?m man?elku :))
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
?ek?m tu na n?ho!
9
00:02:45,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1000}{1088}Las hadas ignorantes
{}{}
{3437}{3479}-puedo tener el honor de ser su guÃa
{3492}{3509}-no
{3556}{3618}-pierde la ocasión de saber el secreto | de cada estatua
{3643}{3699}-no lo quiero conocer, déjeme en paz
{3975}{4005}-váyase, soy casada
{4027}{4051}-perfecto, yo también
{4100}{4188}-espero a mi marido, tenemos que ir | a una recepción,
{4200}{4273} es por su trabajo, quedamos en encontrarnos acá
{4298}{4373}- cómo es que su marido deja sola | a una mujer como usted?
{4426}{4555}- yo también me lo pregunto, y lo hace seguido,| es un poco estúpido no?
{4572}{4618}- más que estúpido, imprudente
{4644}{4718}- hace una hora que lo espero,| probablement
Subtitles for The Fate
keywords: the, 2x0, 6, en, as, fate, would, have, it,
original filename: the_4400_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
we are not a threat
2
00:00:39,661 --> 00:00:41,023
we are salvation
3
00:00:41,136 --> 00:00:43,543
the world will have to deal with us
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,600
Previously on the 4400...
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
you know those visions that maia used to have?
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,300
It turns out she was only pretending that they stopped.
7
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
How long have you known?
8
00:00:53,300 --> 00:00:56,100
Not long.
I only found out because I read her diary.
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,000
You're one of those
Subtitles for The Fate
keywords: fate, stay, night, cloud, 1918, und, dann, kam, polly,
original filename: fate_stay_night_[cloud]_(1918).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,490
Casi hemos llegado, cariño. Un poquito
mas y empiezan las vacaciones.
2
00:00:07,490 --> 00:00:10,300
Me está entrando frÃo,
mamá y tengo hambre.
3
00:00:20,930 --> 00:00:22,810
Debemos estar muy cerca.
4
00:00:22,810 --> 00:00:24,980
El agente dijo que estaba
a 12 millas de la autopista 10.
5
00:00:25,370 --> 00:00:26,930
Y la autopista 10 está allà detrás.
6
00:00:26,930 --> 00:00:30,570
Pero deberias haber preguntado
la dirección en la última gasolinera.
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,990
Oye, nunca nos hemos perdido antes.
8
00:00:36,490 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{44}{78}I finished|those sketches for you.
{78}{116}Thanks.|Get out.
{117}{256}Wow, usually I have to sleep with|someone to get that kind of hostility.
{248}{352}I'm sorry. I'm in a race against|Jordan to finish the crossword puzzle.
{317}{386}Ah, when nerds flirt.
{386}{490}Promise to invite me|to your big, fat, geek wedding.
{494}{592}I wish it was flirting. It's|more like trying desperately
{556}{654}to get the attention of a guy|who's fixated on your sister.
{619}{684}Welcome to Neil: the High School Years.
{785}{816}I'm done. Did you finish?
{826}{853}Uh...
{863}{963}Ha, I finally beat ya. And|you said it would never hap
Subtitles for The Fate
keywords: 90, 3, a, woman, of, paris, drama, fate, rus, 1923,
original filename: 903-A_Woman_of_Paris__A_Drama_of_Fate.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,950
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,477
Ãáðà ùåÃèå ê çðèòåëÿì:
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,513
Ãðåäóïðåæäà þ âà ñ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
÷òî ÿ ÃÃ¥ ñÃèìà ëñÿ â ýòîì ôèëüìå.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,838
Ãà - ïåðâà ÿ
ïîëÃîìåòðà æÃà ÿ äðà ìà ,
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,350
Ãà ïèñà ÃÃà ÿ
è ïîñòà âëåÃÃà ÿ ìÃîé.
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,839
Ãîðîäîê,
ãäå-òî âî Ãðà Ãöèè.
8
00:01:28,280 --> 00:01:29,952
Ãà ðè ÃÃ¥Ã
Subtitles for The Fate
keywords: a, woman, of, paris, drama, fate, rus, 1923,
original filename: A_Woman_of_Paris__A_Drama_of_Fate.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,950
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,477
Ãáðà ùåÃèå ê çðèòåëÿì:
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,513
Ãðåäóïðåæäà þ âà ñ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
÷òî ÿ ÃÃ¥ ñÃèìà ëñÿ â ýòîì ôèëüìå.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,838
Ãà - ïåðâà ÿ
ïîëÃîìåòðà æÃà ÿ äðà ìà ,
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,350
Ãà ïèñà ÃÃà ÿ
è ïîñòà âëåÃÃà ÿ ìÃîé.
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,839
Ãîðîäîê,
ãäå-òî âî Ãðà Ãöèè.
8
00:01:28,280 --> 00:01:29,952
Ãà ðè ÃÃ¥Ã
Subtitles for The Fate
keywords: the, s02e05, as, fate, would, have, it, dsrip, loki, itip,
original filename: 200011296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,300
<i>Durante los últimos 60 años
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,700 --> 00:00:10,200
<i>Todas regresaron
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,900
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,300
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,100 --> 00:00:33,600
<i>Todos están intentando
volver a conectar...</i>
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,300
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
<i>No so
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,829
CAHÃL PERÃLER
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,710
Size rehberlik edebilir miyim?
3
00:02:06,160 --> 00:02:07,593
Hayýr.
4
00:02:08,480 --> 00:02:11,517
Heykellerin sýrrýný öðrenemeyeceksiniz.
5
00:02:11,880 --> 00:02:14,519
Ãðrenmek istemiyorum.
Beni rahat býrakýn.
6
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
- Gidin baþýmdan, ben evliyim.
- Mükemmel, ben de evliyim.
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,595
Kocamý bekliyorum.
Bir davete gideceðiz.
8
00:02:34,160 --> 00:02:37,391
Ãþi için, bana burada randevu verdi.
9
00:02:37,920 --> 00:02:41,435
Sizin g
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, cd, portuguese, br, pb, um, amor, quase, perfeitp,
original filename: Fate ignoranti, Le - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d142aa76b0cbc3df9473ee25e5931af9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,334
PARA CORSELLO
2
00:00:43,323 --> 00:00:47,851
''UM AMOR QUASE PERFEITO''
3
00:02:20,987 --> 00:02:23,353
Posso ter a honra
de ser seu guia?
4
00:02:23,556 --> 00:02:25,251
N?o.
5
00:02:25,758 --> 00:02:29,091
Perder? a ocasi?o de conhecer
o segredo de cada est?tua.
6
00:02:29,295 --> 00:02:31,991
N?o quero conhecer.
Deixe-me em paz.
7
00:02:42,775 --> 00:02:46,506
-V? embora. Sou casada.
-Perfeito. Tamb?m sou.
8
00:02:47,447 --> 00:02:51,440
Estou esperando meu marido.
Vamos a uma recep?o.
9
00:02:51,651 --> 00:02:55,212
Coisa do trabaIho deIe.
Subtitles for The Fate
keywords: a, woman, of, paris, drama, fate, 1923, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Woman of Paris A Drama of Fate (1923) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:06,730
PARÃS KADINI
2
00:00:32,380 --> 00:00:34,257
Seyircilere.
3
00:00:34,460 --> 00:00:37,293
Yanlýþ anlaþýlma olmasýn diye
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,379
bu filmde oynamadýðýmý bildiririm.
5
00:00:41,580 --> 00:00:47,132
Yazdýðým ve yönettiðim
ilk ciddi dramdýr.
6
00:01:03,260 --> 00:01:08,618
Fransa'nýn bir yerinde.
Ufak bir kasaba.
7
00:01:27,980 --> 00:01:33,532
Marie St. Clair, kader kurbaný.
Mutsuz bir ev.
8
00:02:57,820 --> 00:03:00,653
Kapýyý kilitledi.
9
00:03:02,260 --> 00:03:04,376
Bu gece seni görmem þart.
10
00:0
Subtitles for The Fate
keywords: 4, 1, manos, the, hands, of, fate, pt,
original filename: 41_Manos.The.Hands.of.Fate.DVDRip.XviD.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,049
Estamos quase a chegar, querida.
Falta só um bocadinho e as férias começam!
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
Estou a ficar com frio
e a minha barriguinha tem fome...
3
00:00:20,938 --> 00:00:22,814
Devemos estar muito perto agora.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,777
O agente disse que era a 12 milhas da estrada 10.
E a estrada 10 é ali atrás.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,572
Mas deverias ter pedido informações
na última bomba de gasolina.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
Ouve, eu nunca fiz com que nos perdessemos!
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
Mãezinh
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44109-Fate_ignoranti,_Le_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,529 --> 00:00:07,037
<i>Negli ultimi 60 anni,
4400 persone sono state rapite</i>
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,292
<i>Tutti quanti sono ritornati</i>
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,867
<i>Senza ricordo di dove fossero stati</i>
4
00:00:22,907 --> 00:00:25,771
<i>Non sono invecchiati di un solo giorno</i>
5
00:00:27,321 --> 00:00:30,191
<i>E qualcuno è tornato con nuove abilità </i>
6
00:00:32,707 --> 00:00:35,391
<i>Tutti stanno provando a ricollegarsi...</i>
7
00:00:37,358 --> 00:00:38,417
<i>...con una vita interrotta</i>
8
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
Non siamo una minaccia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: mrrb
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,14,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,25,25,18,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.12,0:00:33.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Universidad de Metrópolis
Dialogue: Marked=0,0:00:36.25,0:00:38.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Departamento de ArqueologÃa
Dialogue: Marked=0,0:00:47.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,868
çeviri: grandaevus
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
" C A H I L P E R I L E R "
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik edebilir miyim?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O halde, bu heykellerin sýrrýný
asla öðrenemeyeceksiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.
Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Harika! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
KocamÃ
Subtitles for The Fate
keywords: the, 2x0, 5, as, fate, would, have, it,
original filename: The 4400 - 2x05 - As fate would have it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:05,367
Over the last 60 years
4400 people have been abducted
2
00:00:08,370 --> 00:00:10,237
All at once they were returned
3
00:00:17,510 --> 00:00:19,160
With no memory of
where they've been
4
00:00:21,627 --> 00:00:22,927
They haven't aged a day
5
00:00:26,721 --> 00:00:28,565
And some have returner
with new abilities
6
00:00:31,962 --> 00:00:34,037
All are trying to reconnect...
7
00:00:36,707 --> 00:00:38,502
... with a life interrupted
8
00:00:38,583 --> 00:00:41,314
we are not a threat
we are salvation
9
00:00:41,398 --> 00:00:43,271
the world wil
Subtitles for The Fate
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, as, fate, would, have,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4967bafd0f971eaf5878ed1d74f1681c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,926 --> 00:00:06,839
Ao longo dos ?ltimos 60 anos,
4400 pessoas foram abduzidas
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,458
E, de uma s? vez,
todos retornaram
3
00:00:18,465 --> 00:00:20,374
Sem lembran?a alguma
de onde estiveram
4
00:00:22,276 --> 00:00:24,034
Eles n?o envelheceram
um dia sequer
5
00:00:27,980 --> 00:00:30,441
E, alguns deles, retornaram
com novas habilidades
6
00:00:33,088 --> 00:00:34,646
Todos est?o tentando retomar...
7
00:00:37,978 --> 00:00:39,586
...uma vida que foi interrompida
8
00:00:39,586 --> 00:00:40,309
N?o somos nenhuma amea?a
9
00:00:40,309 --> 00:00:41,685
Somos a salva??o.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
türkçeye çeviren:SethGecko
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik edebilir miyim?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Mükemmel! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Bir p
Subtitles for The Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, sethgecko, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - sethGecko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
türkçeye çeviren:SethGecko
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik etmemi ister misiniz?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Mükemmel! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Subtitles for The Fate
keywords: fate, fighter, 2003, cantonese, wayne, sharereactor,
original filename: Id018451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{511}In 29 and a half year ago,
{523}{588}a rich man named Lo Tai-fu,
{598}{634}he believed in Fung-shui very much.
{642}{677}A fortune teller told him that,
{680}{736}if he could have a son in that year,
{739}{813}he could be very rich|for another 3 generations.
{825}{894}So, on the night he screwed his wife,
{898}{951}he also screwed Yee
{954}{1011}who is a maid working in the kitchen.
{1021}{1065}He just wanted to make sure that|either of them would bring him a son.
{1089}{1110}On that night,
{1113}{1233}two of his sons were delivered|at the same time.
{1281}{1339}Mr. Lo, I checked your sons' fortune.
{1344}{1411}Madam Yee's son
Subtitles for The Fate
keywords: keeping, up, appearances, 4, fate, worse, than, senility,
original filename: Id028021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:(theme music playing)
00:00:39:IS THAT FOR ME?
00:00:41:IT SAYS BUCKET|ON THE ENVELOPE.
00:00:43:IT'S "BOUQUET."|B-U-C-K-E-T. "BOU-QUET."
00:00:51:THE ACCENT|ON THE SECOND SYLLABLE.
00:00:53:WELL, IT'S FOR|THIS ADDRESS, ANYWAY.
00:00:58:- WHAT'S WRONG NOW?|- I NEVER LIKE TO HANDLE|THESE THINGS TOO FREELY
00:01:02:UNTIL I HAVE SOME IDEA|WHO IT'S FROM.
00:01:03:- BUT DOES IT MATTER?|- IT MATTERS ENORMOUSLY.
00:01:07:SOME TOTAL STRANGER|MAY HAVE LICKED THIS ENVELOPE,|NOT TO MENTION THE STAMP.
00:01:12:THERE MAY BE SOME PREPARED|TO GAMBLE WITH THEIR HEALTH,
00:01:15:BUT I THINK A CERTAIN RESERVE|IS CALLED FOR
00:01:18:AGAINST THE TONGUES|OF STRANGERS.
00:01:23:IS THIS ALL?
Subtitles for The Fate
keywords: the, book, of, fate, 2003, limited, valiomedia, pol, osiol,
original filename: Id025504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x396 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2465}{2603}Ogie?, Woda, Wiatr, Ziemia i Nico??...
{2640}{2769}Pi?? element?w ?ycia, kt?re zainspirowa?y ksi?g?.
{2776}{2868}Ksi?g? Losu.
{2879}{2978}Daleko st?d, by? pewien mityczny ?wiat,
{2985}{3079}wolny od cierpie? i niesprawiedliwo?ci.
{3086}{3222}Do czasu jednak. Bo ludzie zacz?li bawi? si? w boga.
{3228}{3326}oStworzyli pi?ro, kt?re kontrolowa?o Ksi?g? Losu.
{3333}{3471}Pot??niejsze ni? miecz, tworzy?o dobre uczynki,
{3475}{3552}lecz tak?e wskrzesza?o umar?ych.
{3561}{3661}Ksi?ga da?a moc, moc powodowa?a strach,
{3668}{3798}a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}The 4400 [2x05] As Fate Would Have It|http://napisy.gwrota.com
[31][81]{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat|4400 ludzi zosta?o porwanych
[85][125]{C:$aaccff}W jednej chwili wszyscy powr?cili.
[175][212]{C:$aaccff}Nikt nie pami?ta?, gdzie by?.
[213][253]{C:$aaccff}Nie postarzeli si? nawet o dzie?.
[266][317]{C:$aaccff}A niekt?rzy z nich powr?cili|z nowymi zdolno?ciami.
[320][359]{C:$aaccff}Wszyscy staraj? si? odszuka?...
[368][385]{C:$aaccff}...i rozpocz?? przerwane ?ycie.
[386][412]Nie jeste?my zagro?eniem,|ale zbawieniem.
[413][450]?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
[451][471]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[472][518]Maia tylko udawa?a,|?e jej wizje zanikn
Subtitles for The Fate
keywords: the, 20, 5, 2004, s02e05, as, fate, would, have, it, dsrip, loki, itip,
original filename: 4400.The(205)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,300
<i>Durante los últimos 60 años
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,700 --> 00:00:10,200
<i>Todas regresaron
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,900
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,300
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,100 --> 00:00:33,600
<i>Todos están intentando
volver a conectar...</i>
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,300
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
<i>No so
Subtitles for The Fate
keywords: the, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e06, as, fate, would, have, it,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Czech - cs - 321e0a2c098c2db4a696e7f57c78fed4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
The 4400 [2x07] Carrier
P?eklad eneska for miri
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,400
Za posledn?ch 60 let
bylo uneseno 4400 lid?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,400
V?ichni se vr?tili ve stejnou dobu
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,400
Nikdo si nepamatoval, kde byl
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
Nezest?rli ani o jeden den
6
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
N?kte?? se vr?tili
s nov?mi schopnostmi
7
00:00:32,100 --> 00:00:33,900
V?ichni se sna?? op?tovn? spojit...
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
....a pokra?ovat v p?eru?en?m ?ivot?.
1
00:00:38,378 --> 00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,549
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,758
¿HabÃa alguien chillando mucho
o me ha parecido a mÃ?
3
00:00:04,126 --> 00:00:06,104
Papá, no te lo vas a creer.
Ha conseguido la audición para Juilliard
4
00:00:06,678 --> 00:00:09,157
Enhorabuena, Ephram.
Es un gran triunfo
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,367
Quiero saber a cuántas mujeres
has tratado asÃ.
6
00:00:11,798 --> 00:00:13,577
Te estás haciendo una idea equivocada
de todo esto
7
00:00:14,365 --> 00:00:15,770
¿Quién eres tú?
¿En qué te has convertido?
8
00:00:16
Subtitles for The Fate
keywords: the, s02e0, 6, as, fate, would, have, it, s02e06,
original filename: 2000555.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,400
<i>Durante los últimos 60 años
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
<i>Todas regresaron
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,200
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,000
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:27,900 --> 00:00:29,400
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
<i>Todos están intentando
volver a conectar...</i>
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,400
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,678 --> 00:00:40,759
<i>No so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{139}Durante los últimos 60 años|4400 personas han sido abducidas
{206}{259}Todos fueron devueltos a mismo tiempo
{422}{472}Sin ningún recuerdo|de donde habÃan estado
{513}{554}No habÃan envejecido ni un solo dÃa
{643}{694}Y algunos han vuelto|con nuevas habilidades
{770}{819}Todos intentan reconectar...
{890}{913}con una vida interrumpida
{925}{951}Nosotros no somos una amenaza
{952}{984}somos la salvación
{986}{1044}El mundo tendrá que tratar con nosotros
{1086}{1141}Anteriormente en "Los 4400"...
{1142}{1194}¿Sabes esas visiones|que Maia solÃa tener?
{1195}{1254}No desaparecieron, simplemente|fingÃa que se
Subtitles for The Fate
keywords: manos, the, hands, of, fate, www, hijodelceluloide, com,
original filename: 38962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,049
Casi hemos llegado, amor.
Sólo un ratito más y comenzarán tus vacaciones.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
Tengo frÃo, mamá, y hambre.
3
00:00:20,938 --> 00:00:22,814
Debemos de estar muy cerca ahora mismo.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,777
El agente dijo que estaba a 12 millas de la Autopista 10,
y era ésa de atrás.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,572
Pero sabes que tendrÃamos que habernos informado mejor
en la última gasolinera.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
Escucha, ¡nunca antes he hecho que nos perdiésemos!
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
Mami, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{139}Durante los últimos 60 años|4400 personas han sido abducidas
{206}{259}Todos fueron devueltos a mismo tiempo
{422}{472}Sin ningún recuerdo|de d