Search Movie Subtitles results for the Fast And the furious by relevance:
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.720 p.HDDVD.x264-ESiR.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
95 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 11.04.2007
{78}{203}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{207}{307}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja H?n?
{311}{386}Oikoluku: Platypus
{647}{707}Minusta tuntuu, ett? syntyy mellakka.
{1067}{1177}HURJAP??T - TOKIO DRIFT
{2057}{2117}P??SIS??NK?YNTI
{4536}{4586}Kiva k?rry.
{4595}{4705}- Tekee hommansa.|- Mitk? hommat? Pitsapalvelunko?
{4734}{4820}Ajaja ratkaisee, ei k?rry.
{4911}{4969}- Kuka helvetti tuo on?|- Mit??
{4973}{5086}- Hei! Puhuitko tytt?yst?v?lleni?|- Nyt se alkaa.
{5090}{5171}H?n ihaili vain k?rry?ni.
{5175}{5291}- "K
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
54 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
- Fast And The Furious Tokyo Drift The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
21 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
1
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.DVD Rip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,013 --> 00:00:48,853
<b>VELOCIDADE FURIOSA
LiGAÃÃO TÃQUIO</b>
2
00:03:08,527 --> 00:03:09,403
Bela máquina...
3
00:03:11,281 --> 00:03:12,449
Faz o seu trabalho.
4
00:03:12,991 --> 00:03:15,578
Que trabalho? Entregar pizzas?
5
00:03:17,205 --> 00:03:20,042
Não é o carro. à o condutor.
6
00:03:24,631 --> 00:03:26,049
O que raio foi aquilo?
7
00:03:26,091 --> 00:03:26,884
O quê?
8
00:03:28,093 --> 00:03:29,846
Estavas a falar com a minha chavala?
9
00:03:30,305 --> 00:03:31,306
Merda... Aqui vamos nós...
10
00:03:32,015 --> 00:03:34,310
Ela estava só a admir
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.200 6.720p.BD5.x264-BDFLiX.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
5 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,368 --> 00:00:50,368
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:56,368 --> 00:01:02,367
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:09,389 --> 00:03:10,686
Fainã maºinã.
4
00:03:11,891 --> 00:03:13,324
úi face treaba.
5
00:03:13,660 --> 00:03:16,220
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:17,897 --> 00:03:20,627
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:25,038 --> 00:03:26,437
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:26,506 --> 00:03:27,564
Ce?
9
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:30,310 --> 00:03:32,505
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
- The Fast and the Furious Tokyo Drift [DVDRip].srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,432 --> 00:03:09,497
????? ?????.
2
00:03:10,884 --> 00:03:12,354
????? ?? ??????? ???.
3
00:03:12,682 --> 00:03:15,126
?? ???????;
?? ????????? ??????;
4
00:03:16,801 --> 00:03:19,323
??? ????? ?? ?????,
????? ? ??????.
5
00:03:22,175 --> 00:03:24,541
?? ???? ????;
6
00:03:25,422 --> 00:03:26,056
??;
7
00:03:26,676 --> 00:03:28,828
?; ???????? ??? ??????? ???;
8
00:03:29,938 --> 00:03:30,926
???? ????...
9
00:03:31,648 --> 00:03:33,250
???? ????? ??? ?? ????? ???.
10
00:03:35,388 --> 00:03:38,409
? ?????? ??? ?????? ???, ??????
?? ???????? ???? ?? ????????.
11
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.200 6.DVDRip.XviD-MoNi.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Dobar auto...
2
00:03:01,900 --> 00:03:02,850
Radi mi posao.
3
00:03:02,885 --> 00:03:03,800
Koji posao?
4
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Raznošenje pica?
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Služi mi za sve.
6
00:03:14,300 --> 00:03:16,200
Å to je to bilo?
-Å to?
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,300
Prièao si sa mojom djevojkom?
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
Samo se divila mojem autu.
9
00:03:25,900 --> 00:03:28,665
Divila si se tom kršu?
10
00:03:28,700 --> 00:03:31,565
A što je sa
viperom od tvoga tate?
11
00:03:31,600 --> 00:03:37,600
On i
- The Fast and the Furious.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1412}{1491}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1493}{1547}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1549}{1606}Nu uita de partea mea.
{5665}{5719}Rahat!|Rahat!
{6654}{6720}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6722}{6775}Nu ºtiu.|Cum este?
{6777}{6835}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6837}{6891}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6893}{6976}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6978}{7045}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7047}{7087}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7089}{7143}Fãrã.
{7702}{7749}Mersi.
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
- Las.Vegas.1x05.Groundhog.Summer.DVDRip-M EDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x08.Luck.Be.A.Lady.DVDRip-MED iEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x02.What.Happens.In.Vegas,.St ays.In.Vegas.DVDRip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru ].srt
- Las.Vegas.1x04.Jokers.And.Fools.DVDRip-MEDiEV AL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x07.Pros.And.Cons.DVDRip-MEDiEVA L.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x18.Nevada.State.DVDRip-MEDiE VAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x06.Semper.Spy.DVDRip-MEDiEVA L.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x15.Die.Fast.Die.Furious.DVDRip-MEDiEVAL .[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x16.New.Orleans.DVDRip-MEDiEV AL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x13.The.Night.The.Lights.Went. Out.In.Vegas.DVDRip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru ].srt
- Las.Vegas.1x01.Pilot.DVDRip-MEDiEVAL.[tv u.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x11.Blood.And.Sand.DVDRip-MEDiEVAL.[tv u.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x12.Hellraisers.And.Heartbreakers.DVDRi p-MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x09.Year.Of.The.Tiger.DVDRip -MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x10.Decks.And.Violence.DVDRip-FoV .[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x14.Things.That.Go.Jump.In.The.Night.DVDRip -MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
16 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
O meu patr?o estava um pouco...
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,300
como devo dizer isto?...
3
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
irritado com o teu desaparecimento.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
- Ele nunca gostou muito de mim.
- Eu sei.
5
00:01:48,900 --> 00:01:51,700
Mas era apegado aos seus milh?es?
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
O que vais fazer, Gassner, atirar em mim?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Aqui, num casino abarrotado?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
E corta!
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
Tim, n?o posso trabalhar assim.
10
00:02:33
- The.Fast.and.The.Furious.HD.DVDRip.720p. x264-UHD.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,100
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:03,300 --> 00:01:07,500
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:36,700 --> 00:03:37,700
190-220
4
00:04:39,300 --> 00:04:43,000
Tonijn op wit brood, zonder korst, H? ?
Ik weet 't niet. Hoe is ie ?
5
00:04:43,500 --> 00:04:47,600
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:47,900 --> 00:04:51,500
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:51,700 --> 00:04:54,400
En raad eens ? Hij is n
- The.Fast.and.the.Furious.AC3.5.1.DL.HDTV Rip.720p.Xvid-QHD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,901 --> 00:00:27,653
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:46,880 --> 00:00:50,509
Ãà òîâà ðèõ Ãà èñòèÃà öåÃÃà ñòîêà .
Ãðúãâà êúì òåá.
3
00:00:50,884 --> 00:00:56,390
Ãîÿò ÷îâåê Ã¥ ïðè êà ìèîÃà , òà êà ÷å ÃÃ¥
çà áðà âÿé çà ìîÿòà ÷à ñò îò óãîâîðêà òà .
4
00:02:20,891 --> 00:02:22,601
Ãé! ÃÃèìà âà éòå!
5
00:03:44,892 --> 00:03:46,268
Ãà ìêà ìó!
6
00:04:26,892 --> 00:04:30,187
Ãà Ãäâè÷ ñ ðèáà òîà áåç øóÃêà , Ãà ëè?
7
00:04:30,229 --> 00:04:32,606
ÃÃ¥ çÃà ì,
- Fast And The Furious Tokyo Drift The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,140 --> 00:03:01,420
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:02,540 --> 00:03:04,060
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:04,260 --> 00:03:06,700
Ãïéá äïõëåéÃ; ÃïéñÃæåé ðÃôóåò;
4
00:03:08,300 --> 00:03:10,940
Ãåà åÃÃáé ô' áìÃîé, Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
5
00:03:15,180 --> 00:03:17,300
- Ãé äéÃïëï Ãôáà áõôü;
- Ãïéï;
6
00:03:17,780 --> 00:03:20,100
ÃéëÃò óôï êïñÃôóé ìïõ;
7
00:03:20,380 --> 00:03:22,140
- Ãñ÷Ãæïõìå.
- Ãáé.
8
00:03:22,380 --> 00:03:25,300
Ãðëþò èáýìáæå ô
- The.Fast.and.the.Furious.720p.HDTV.x264- THOR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:50,500
Kamyon deðerli mallarla yüklendi,
sana doðru geliyor.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,700
Kamyonun yan tarafýnda "Rodgers" yazýyor.
Benim hissemi unutma.
3
00:03:44,700 --> 00:03:45,300
Kahretsin!
4
00:04:26,600 --> 00:04:30,100
- Kabuksuz beyaz ekmek arasý ton, deðil mi?
- Bilmem. Ton balýðý nasýl?
5
00:04:30,800 --> 00:04:35,100
Haftalardýr her gün gelip
ton balýðý nasýl diye soruyorsun.
6
00:04:35,200 --> 00:04:38,900
Dün kötüydü. Ondan önceki gün kötüydü.
7
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
Biliyor musun? Deðiþen bir þey yok.
8
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.XVi D.TS-maVen.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
- Fast And The Furious Tokyo Drift The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,301 --> 00:03:09,598
Belle voiture.
2
00:03:10,804 --> 00:03:12,271
Elle fait l'affaire.
3
00:03:12,572 --> 00:03:15,132
Pour quoi, livrer des pizzas?
4
00:03:16,810 --> 00:03:19,574
L'important, c'est le conducteur,
pas la voiture.
5
00:03:23,950 --> 00:03:26,180
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
6
00:03:26,686 --> 00:03:29,086
Hé! Tu parles à ma copine?
7
00:03:29,389 --> 00:03:31,254
- Merde. C'est reparti.
- Oui.
8
00:03:31,491 --> 00:03:34,517
Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
9
00:03:34,995 --> 00:03:35,984
"Ma voiture."
10
00:03:36,062 --> 00:03:39,62
- The Fast And The Furious - Est - 23,976fps - 2001.txt
- Fast.And.The.Furious.25fpsDVDR-EsT.P AL.srt
- The Fast And The Furious - Est - 23,976fps - 2001 - (ver 2).srt
- The.Fast.And.The.Furious.2001.iNTERNAL.D VDRip.XviD-XviK.srt
- The Fast And The Furious - Est - 23,976fps - 2001 - (710.539.264).sub
- The Fast And The Furious - Est - 23,976fps - 2001.sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}
{101}{202}
{1399}{1470}Asjad on pakitud|ja teie poole teel
{1471}{1590}Kogu nodi on veokis|ära unusta minu osa
{6679}{6702}Tuunikala, ilma nahata
{6703}{6726}Ma ei tea kuidas see on
{6727}{6774}Igal päevl kolme|nädala jooksul
{6775}{6822}oled sa tulnud siia|ja küsinud seda minu käest
{6823}{6918}see on samasugune|nagu eile ja enne seda
{6919}{6990}ja arva mida
{6991}{7038}pole muutunud
{7039}{7158}ilma nahata, ilma nahata
{7686}{7805}Tänan!
{8837}{8884}Ãtle Jessy|mis mu autol viga on
{8885}{8956}asi on kütusepumbas|seal on üks halb auk
{8957}{9076}sellepärast sa oledki kolmas
{9341}{9460}Mida see siin teeb|on ta min
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (720p.HDDVD.x264-ESiR).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 11.04.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja Hönö
{289}{364}Oikoluku: Platypus
{625}{685}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1045}{1155}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2035}{2095}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4514}{4564}Kiva kärry.
{4573}{4683}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{4712}{4798}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{4889}{4947}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{4951}{5064}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5068}{5149}Hän ihaili vain kärry
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
(SIX DAYS PLAYING)
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
7
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
8
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
9
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear
There are more subtitles available for The Fast And The Furious
Click here to view them