Search Movie Subtitles results for the Fast And the furious tokyo drift diamond by relevance:
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
54 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,013 --> 00:00:48,853
<b>VELOCIDADE FURIOSA
LiGAÃÃO TÃQUIO</b>
2
00:03:08,527 --> 00:03:09,403
Bela máquina...
3
00:03:11,281 --> 00:03:12,449
Faz o seu trabalho.
4
00:03:12,991 --> 00:03:15,578
Que trabalho? Entregar pizzas?
5
00:03:17,205 --> 00:03:20,042
Não é o carro. à o condutor.
6
00:03:24,631 --> 00:03:26,049
O que raio foi aquilo?
7
00:03:26,091 --> 00:03:26,884
O quê?
8
00:03:28,093 --> 00:03:29,846
Estavas a falar com a minha chavala?
9
00:03:30,305 --> 00:03:31,306
Merda... Aqui vamos nós...
10
00:03:32,015 --> 00:03:34,310
Ela estava só a admir
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (720p.HDDVD.x264-ESiR).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 11.04.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja Hönö
{289}{364}Oikoluku: Platypus
{625}{685}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1045}{1155}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2035}{2095}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4514}{4564}Kiva kärry.
{4573}{4683}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{4712}{4798}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{4889}{4947}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{4951}{5064}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5068}{5149}Hän ihaili vain kärry
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
(SIX DAYS PLAYING)
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
7
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
8
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
9
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-08-28
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.Srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,996 --> 00:03:09,331
Güzel araba.
2
00:03:10,499 --> 00:03:11,959
Ãþimi görüyor.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,836
Ne iþi, evlere pizza servisi mi?
4
00:03:16,505 --> 00:03:19,257
Ãnemli olan araba deðil, sürücüdür.
5
00:03:23,679 --> 00:03:25,889
-Ne yapýyorsun öyle?
-Ne?
6
00:03:26,390 --> 00:03:28,809
Sen, kýz arkadaþýmla mý konuþuyordun?
7
00:03:29,101 --> 00:03:31,103
-Kahretsin. Yine baþladý.
-Evet.
8
00:03:31,186 --> 00:03:34,231
Arabama hayran kaldý.
9
00:03:34,606 --> 00:03:35,691
''Arabama''ymýþ.
10
00:03:35,774 --> 00:03:39,319
Anne
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,558 --> 00:00:06,558
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,865 --> 00:00:11,865
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:12,184 --> 00:00:17,184
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:00:17,531 --> 00:00:25,531
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
5
00:03:08,021 --> 00:03:10,021
Mooie wagen.
6
00:03:10,523 --> 00:03:12,192
Hij doet wat hij moet doen.
7
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
En dat is pizza's bezorgen?
8
00:03:16,529 --> 00:03:20,524
Het gaat niet om de wagen
maar om de bestuurder.
9
00:
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,846 --> 00:03:09,222
Lekkere kar.
2
00:03:10,348 --> 00:03:11,850
Hij werkt.
3
00:03:12,142 --> 00:03:14,728
Werk? Pizza's bezorgen?
4
00:03:16,354 --> 00:03:19,149
Niet de kar, maar de rijder is lekker.
5
00:03:23,528 --> 00:03:25,780
Wat was dat?
- Wat?
6
00:03:26,239 --> 00:03:28,658
Heb jij 't tegen m'n meisje?
7
00:03:28,950 --> 00:03:30,785
Shit. Daar gaan we.
- Jep.
8
00:03:31,035 --> 00:03:34,080
Ze vond m'n kar mooi.
9
00:03:34,456 --> 00:03:35,582
'M'n kar.'
10
00:03:35,623 --> 00:03:39,169
M'n oma's Buick maakt er gehakt van.
11
00:03:39,669 --> 00:0
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.HI.srt
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND).sub
1 file(s), added on: 2009-05-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{694}{764}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{779}{849}Tekstityksen päiväys: 05.07.2006|Versionumero: 1.1
{864}{984}Suomennos: jen187
{989}{1030}Oikoluku: Cartel
{4508}{4604}- Hieno menopeli.|- Hoitaa tarkoituksensa.
{4614}{4686}Minkä tarkoituksen?|Pitsojen viemisen?
{4710}{4791}Kyse ei olekaan menopelistä,|vaan ajajasta.
{4882}{4940}- Mitä tuo oli?|- Mikä?
{4974}{5146}- Puhutko tytölleni?|- Hän vain ihaili menopeliäni.
{5175}{5319}- Isoisäni Buick voittaisi tuon romun.|- Entä isäsi Viper?
{5343}{5492}Tässä on 500 hevosvoimaa ja kaikki herkut.|Ja se kiihtyy nollasta sataan 4.3 sekunnissa.
{5516}{5583
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4533}{4588}Lahe k?ru.
{4592}{4712}Ajab asja ?ra.|- Mis asja? Veab pitsasi?
{4731}{4826}Juht ajab asju, mitte auto.
{4905}{4966}Mida kurat see veel t?hendab?|- Mis?
{4969}{5084}Kuule, jutustasid mu t?drukuga?|- Oh, kurat. Hakkab pihta.
{5087}{5171}Ta imetles vaid mu autot.
{5174}{5290}"Mu autot." - Mu vanaema Buick|n?itab kah sellele romule tagatulesid!
{5293}{5363}Aga sinu papa Viper?
{5366}{5439}Sellel on 500 hobuj?udu|ja Borla v?ljalase.
{5442}{5535}Kiirendab nullist sajani|mingi 4,3 sekundiga. - P?ris hea.
{5538}{5633}Tore, brosh??ri oskad|k?ll lugeda.
{6305}{6362}No, jah.
{6680}{6770}Kutid, pange parem|autod joonele.
{6792}{6863}V?i
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.HI.srt
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
- The Fast And The Furious Tokyo Drift.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,301 --> 00:03:09,598
Dobar auto.
2
00:03:10,804 --> 00:03:12,237
Dobar je za posao.
3
00:03:12,572 --> 00:03:15,132
Koji posao, raznošenje pizza?
4
00:03:16,810 --> 00:03:19,540
Pa, nije to auto,
nego zvijer od auta.
5
00:03:23,950 --> 00:03:25,349
Å to je dovraga to bilo?
6
00:03:25,418 --> 00:03:26,476
Å to?
7
00:03:26,686 --> 00:03:29,086
Hej! Razgovarao si s
mojom djevojkom?
8
00:03:29,222 --> 00:03:31,417
O, sranje. Evo ga na.
Da.
9
00:03:31,491 --> 00:03:34,517
Samo se divila mojem autu.
10
00:03:34,728 --> 00:03:35,820
"Moj auto".
11
00:03:35,896 --> 0
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Est - 25fps - 2006.txt
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Est - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Est - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Est - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{690}Mulle tundub et nüüd läheb mürgliks.
{1033}{1150}Kiired ja Vihased - TOKIO DRIFT
{2022}{2102}Peavärav
{4497}{4547}Lahe käru.
{4556}{4671}- Ajab asja ära.|- Mis asju? Veab pitsasi?
{4695}{4785}Juht ajab asju, mitte auto.
{4868}{4931}- Kes kurat see veel on?|- Misasja?
{4932}{5052}- Kuule, jutustasid mu pruudiga?|- Hakkab pihta.
{5051}{5136}Ta vaid imetles mu autot.
{5137}{5258}- "Mu autot."|- Mu vanaema Buick näitab kah sellele romule tagatulesid!
{5257}{5322}Aga sinu papa Viper?
{5329}{5404}Sellel on 500 hobujõudu|ja Borla väljalase.
{5405}{5502}- Kiirendab nullist sajani mingi 4,3 sekundiga.|- Päris hea.
{5502}{5592
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,013 --> 00:00:48,853
<b>VELOCIDADE FURIOSA
DERRAPAGENS EM TÃQUIO</b>
2
00:03:08,527 --> 00:03:09,403
Bela máquina...
3
00:03:11,281 --> 00:03:12,449
Faz o seu trabalho.
4
00:03:12,991 --> 00:03:15,578
Que trabalho? Entregar pizzas?
5
00:03:17,205 --> 00:03:20,042
Não é o carro. à o condutor.
6
00:03:24,631 --> 00:03:26,049
O que raio foi aquilo?
7
00:03:26,091 --> 00:03:26,884
O quê?
8
00:03:28,093 --> 00:03:29,846
Estavas a falar com a minha chavala?
9
00:03:30,305 --> 00:03:31,306
Merda... Aqui vamos nós...
10
00:03:32,015 --> 00:03:34,310
Ela estava só a
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.Xvi D-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
Legendado por Halior
TugaZone@Team
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
<b>VELOCIDADE FURIOSA: Ligação Tóquio</b>
3
00:03:00,100 --> 00:03:01,000
Bela máquina...
4
00:03:02,700 --> 00:03:03,900
Faz o seu trabalho.
5
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
Que trabalho? Entregar pizzas?
6
00:03:08,500 --> 00:03:11,300
Não é o carro. à o condutor.
7
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
O que raio foi aquilo?
8
00:03:16,900 --> 00:03:17,700
O quê?
9
00:03:18,800 --> 00:03:20,600
Estavas a falar com a minha miúda?
10
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Merda... Aqui v
There are more subtitles available for The Fast And The Furious Tokyo Drift Diamond
Click here to view them