Search Movie Subtitles results for The Eye 2008 Dut 1 Cd Eng Nwt by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,085 --> 00:01:57,417
Oh shit,thanks.
? didn't see that
2
00:01:57,621 --> 00:01:58,747
Me neither.
3
00:02:00,324 --> 00:02:05,317
People say, "seeing is believing"
But for me that's not entirely true.
4
00:02:05,963 --> 00:02:09,956
I lost my sight when I was 5 years old.
those memories of what I have seen...
5
00:02:11,201 --> 00:02:14,932
had.... so much that i doubted even recognise
myself anymore.
6
00:02:14,972 --> 00:02:18,965
Now I see using my other senses.
I can smell the rain before it drops.
7
00:02:20,044 --> 00:02:23,946
But I can not watch it fall
I can feel th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Czech translation by Mystic
(solitary@post.cz)
2
00:00:56,515 --> 00:01:00,310
N?kdo ??k?,
?e sv?t je hnusn?,
3
00:01:00,727 --> 00:01:03,605
ale z?rove? i n?dhern?.
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,608
Nev?m, jestli maj? pravdu.
5
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Brzy...
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
...uvid?m sv?t nov?ma o?ima.
7
00:01:51,570 --> 00:01:54,281
O K O
8
00:04:10,209 --> 00:04:13,587
D?v?m V?m lok?ln?
anestetikum, Wong Kar Mun.
9
00:04:13,962 --> 00:04:15,923
Operace bude trvat
p?ibli?n? 2 hodiny.
10
00:04:16,381 --> 00:04:17,508
P?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,596 --> 00:01:08,473
Slechts de tijd zal ons leren
wat waarheid is en wat legende.
2
00:01:09,830 --> 00:01:13,513
Sommige waarheden overleven de tijd niet.
3
00:01:13,900 --> 00:01:17,971
Maar de legende van het kind met
de blauwe ogen zal voor altijd leven...
4
00:01:18,005 --> 00:01:22,042
en wordt gefluisterd in alle vier
winden van de grote witte bergen.
5
00:01:22,721 --> 00:01:27,083
Wij, de Yagahl, waren de
machtigste jagers van alle dieren,
6
00:01:27,116 --> 00:01:31,025
de manak. Maar onze
wereld begon te veranderen.
7
00:01:31,059 --> 00:01:34,934
Manaks kwamen lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,141 --> 00:01:29,733
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:29,838 --> 00:01:33,174
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:33,278 --> 00:01:34,599
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,097
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,883
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:43,985 --> 00:01:45,837
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:45,938 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,085 --> 00:01:57,417
Gracias, no lo vi.
2
00:01:57,621 --> 00:01:58,747
Yo tampoco.
3
00:02:00,324 --> 00:02:04,317
La gente dice: " ver para creer"
pero para mi no es verdad.
4
00:02:05,963 --> 00:02:09,956
Perdi mi vista cuando tenia 5
a?os, los recuerdos de lo que vi
5
00:02:11,201 --> 00:02:14,932
se distanciaron tanto que
dudo poder reconocerme.
6
00:02:14,972 --> 00:02:18,965
Ahora veo usando mis otros sentidos.
Puedo oler la lluvia antes de caer.
7
00:02:20,044 --> 00:02:23,946
Pero no la puedo ver caer,
puedo sentir el sol en mi rostro
8
00:02:23,981 --> 00:02:27,9
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
my, moms, new, boyfriend, 2008, dut, 1, cd, bestdivx, mmnb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Is alles in orde?
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Het zou in orde zijn als je niet
zo in mijn nek stond te ademen.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
En eet de volgende keer pas knoflook
na de overval, alsjeblieft.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
Ja, natuurlijk.
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Wat zei ik je?
Wat had ik je gezegd?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Je had er zeker van moeten zijn dat dit werkte.
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
Wie waren je partners?
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
8
00:02:42,127 --> 00:02:45,717
Probeer je me te vertell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,482
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
<i>O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.</i>
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,948
<i>Ik kan n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:14,780
Bruxa!
2
00:00:14,809 --> 00:00:15,809
<i>Bruxa!</i>
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,147
Meu Deus, me perdoe!
4
00:00:19,830 --> 00:00:20,830
Bruxa!
5
00:00:20,910 --> 00:00:21,910
Bruxa!
6
00:00:21,911 --> 00:00:23,916
- Bruxa!
- Perd?o, Senhor!
7
00:00:23,917 --> 00:00:24,917
Bruxa!
8
00:00:24,918 --> 00:00:25,992
Bruxa!
9
00:00:27,265 --> 00:00:28,265
Bruxa!
10
00:00:28,766 --> 00:00:30,894
Bruxa! Bruxa!
11
00:00:31,095 --> 00:00:32,398
N?o gosto de estar aqui.
12
00:00:33,186 --> 00:00:34,186
Bruxa!
13
00:00:35,382 --> 00:00:37,089
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Czech translation by Mystic
(solitary@post.cz)
2
00:00:56,515 --> 00:01:00,310
N?kdo ??k?,
?e sv?t je hnusn?,
3
00:01:00,727 --> 00:01:03,605
ale z?rove? i n?dhern?.
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,608
Nev?m, jestli maj? pravdu.
5
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Brzy...
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
...uvid?m sv?t nov?ma o?ima.
7
00:01:51,570 --> 00:01:54,281
O K O
8
00:04:10,209 --> 00:04:13,587
D?v?m V?m lok?ln?
anestetikum, Wong Kar Mun.
9
00:04:13,962 --> 00:04:15,923
Operace bude trvat
p?ibli?n? 2 hodiny.
10
00:04:16,381 --> 00:04:17,508
P?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,562 --> 00:01:57,289
Obrigado, eu n?o vi.
2
00:01:57,821 --> 00:01:58,947
Eu, muito menos.
3
00:02:00,524 --> 00:02:04,517
As pessoas dizem: " ver para crer"
mas pra mim isso n?o ? verdade.
4
00:02:06,163 --> 00:02:10,156
Perdi minha vis?o quando tinha 5
anos, as lembran?as do que vi
5
00:02:11,401 --> 00:02:15,132
se distanciaram tanto que
mal posso me lembrar.
6
00:02:15,132 --> 00:02:19,165
Agora vejo usando meus outros sentidos.
Posso sentir a chuva antes de cair.
7
00:02:20,244 --> 00:02:24,146
Mas n?o posso v?-la caindo.
Posso sentir o sol no meu rosto.
8
00:02:24,14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:20,977 --> 00:04:22,410
Wat was dat ?
3
00:04:22,578 --> 00:04:24,068
Wat was wat ?
4
00:04:24,247 --> 00:04:27,114
Ik bedoel de enorme
onderwater explosie.
5
00:04:28,685 --> 00:04:30,414
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:33,623 --> 00:04:35,614
Weet jij wat dit is ?
7
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:39,495 --> 00:04:41,929
Weet je wat dit is vriend ?
9
00:04:42,098 --> 00:04:43,258
Dit is het.
10
00:04:43,433 --> 00:04:46,561
Dit i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,436 --> 00:01:57,936
?? ?????????. ???? ??? ??? ?? ????!
2
00:01:57,937 --> 00:01:59,436
???? ??? ???!
3
00:02:01,436 --> 00:02:06,436
?? ???????? ???? "?????????, ?????????!"
??? ???? ???? ??? ????? ??????? ???????!
4
00:02:07,436 --> 00:02:08,436
????? ??? ????? ??? ???? ????? 7 ????
5
00:02:09,436 --> 00:02:14,436
??? ??????? ?? ??? ???? ???, ???? ????? ???? ??????????,
??? ????? ??? ??? ????? ????? ?? ????? ??? ?????.
6
00:02:15,936 --> 00:02:17,936
???? ??????????? ?? ????????? ????????? ???
7
00:02:18,436 --> 00:02:20,436
?????? ??? ????? ???? ??? ?????????
8
00:02:20,9
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:37,360
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,400 --> 00:02:39,320
Ik ook niet.
3
00:02:40,120 --> 00:02:45,280
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,360 --> 00:02:48,040
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,280
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,315 --> 00:02:54,045
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:54,080 --> 00:02:56,525
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,085 --> 00:01:57,417
Kahretsin, sa?olun.
Otob?s? hi? g?rmedim.
2
00:01:57,621 --> 00:01:58,747
Ben de.
3
00:02:00,324 --> 00:02:05,917
?nsanlar "g?rmek inanmakt?r." der.
Ama bu benim i?in tam olarak ge?erli de?il.
4
00:02:05,963 --> 00:02:10,756
5 ya??ndayken g?rme yetene?imi kaybettim.
Kafamdaki an?lar...
5
00:02:11,201 --> 00:02:14,932
...art?k kendimi bile tan?yamayaca??m
kadar bulan?k.
6
00:02:14,972 --> 00:02:19,965
Art?k di?er duyular?mla g?r?yorum. Ya?murun
kokusunu, daha ba?lamadan alabiliyorum.
7
00:02:20,044 --> 00:02:23,946
Ama ya????n? izleyemiyorum.
G?ne?i y?z?md
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,790
Dit is Bruce Davids vanuit Londen.
2
00:00:23,920 --> 00:00:27,950
De stad staat in lichterlaaie
na de bomaanval van gisteravond
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,710
door de Duitse Luftwaffe.
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,400
Tallozen liggen onder het puin begraven.
5
00:00:32,520 --> 00:00:36,550
Het Duitse leger wacht
in Frankrijk op onze overgave.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Maar het Engelse leger biedt weerstand.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
In het luchtruim bestrijden onze jongens
van de RAF de nazi-strijdkrachten.
8
00:00:44,400 --> 00:00:48,230
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,220 --> 00:01:57,696
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:01:57,737 --> 00:01:59,737
Ik ook niet.
3
00:02:00,570 --> 00:02:05,940
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:06,051 --> 00:02:08,810
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:08,991 --> 00:02:12,150
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb zijn zo vervaagd,
6
00:02:12,171 --> 00:02:15,070
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:15,091 --> 00:02:17,660
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02:
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
the, other, boleyn, girl, 2008, dut, 2, cd, nedivx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,643 --> 00:01:19,736
Anne.
2
00:01:26,385 --> 00:01:27,977
Mary.
3
00:01:28,520 --> 00:01:30,147
wacht.
4
00:01:31,490 --> 00:01:32,548
Wacht op mij.
5
00:01:32,725 --> 00:01:35,558
Ik heb vandaag een huwelijksaanzoek
gekregen.
6
00:01:35,728 --> 00:01:39,027
Voor Anne.
Van de Carey familie.
7
00:01:39,198 --> 00:01:41,758
William hun oudste zoon .
8
00:01:41,934 --> 00:01:43,492
Dat is prachtig.
9
00:01:43,669 --> 00:01:47,935
Ik heb het afgewezen.
En ik heb Mary in haar plaats aangeboden.
10
00:01:51,410 --> 00:01:54,538
Iedereen probeert de status van zijn fami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Algumas pessoas dizem que este
mundo é feio,
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
mas bonito ao mesmo tempo.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Eu não sei se elas estão certas.
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
Mas...
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
Estou prestes a ver o mundo com olhos novos.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,500
"O OLHO"
7
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun!
Estou-te a dar uma anestesia local agora.
8
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
A operação durará à volta de duas horas.
9
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Estás pronta?
10
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:15,851
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:44,828 --> 00:00:47,994
** CU OCHII ÃN CER **
3
00:00:48,417 --> 00:00:53,023
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Scuzaþi, am aþipit...
cred cã am scãpat staþia.
5
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Stai puþin...
Care e numãrul ?
6
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
Te sun eu înapoi.
7
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
E un jaf !
8
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Ieºi afarã, târfã !
9
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- Tu, ieºi afarÃ
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
reflections, in, a, golden, eye, 1967, fragment, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Algumas pessoas dizem que este
mundo é feio,
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
mas bonito ao mesmo tempo.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Eu não sei se elas estão certas.
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
Mas...
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
Estou prestes a ver o mundo com olhos novos.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,500
"O OLHO"
7
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Estou-te a dar uma anestesia local agora.
8
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
A operação durará à volta de duas horas.
9
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Estás pronta?
10
00:04:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:06,898
This is Wes Craven, director of Red Eye,
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,271
with Marianne Maddalena, our producer.
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,140
- Hello.
- And Patrick Lussier, our editor.
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,236
Hello.
5
00:00:13,313 --> 00:00:15,713
And we're just gonna
have a fun old time.
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,342
We were gonna have
the airplane fly through this,
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,978
but we thought that was
already done in Airplane.
8
00:00:26,426 --> 00:00:30,294
This was something that came to us,
9
00:00:30,363 --> 00
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 1, cd, greek, gr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,934 --> 00:03:09,892
?????, ??????!
2
00:03:10,974 --> 00:03:14,250
?????????, ????? ??????????;
? ???? ??? ?? ???????????.
3
00:03:14,414 --> 00:03:19,693
??? ????? ?? ??? ?? ??????,
???? ?????? ??? ????? ??? ??????.
4
00:03:19,854 --> 00:03:22,652
???? ??? ?????? ??????,
????? ???? ?? ????????.
5
00:03:22,814 --> 00:03:26,170
?? ???? ???? ????? ??? ????????
????? ?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:03:26,334 --> 00:03:29,406
??? ????? ????????????
?? ???? ?????????? ????? ???.
7
00:03:29,574 --> 00:03:33,886
??? ??? ?? ????? ??? ????? ???.
??? ???????????? ???? ?? ????? ???.
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
red, eye, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,674 --> 00:01:16,335
Let's go.
2
00:02:13,600 --> 00:02:17,127
- Taylor. Bob and Marianne Taylor.
- Just bear with me one second.
3
00:02:17,203 --> 00:02:19,728
- There are other hotels in Miami.
- I'm sorry.
4
00:02:19,806 --> 00:02:23,708
What is the problem here? We made
these reservations over six months ago.
5
00:02:23,776 --> 00:02:26,267
- I know, I'm just not seeing it.
- Where's Lisa?
6
00:02:26,346 --> 00:02:28,871
- Lisa always takes care of us.
- She's out of town.
7
00:02:28,948 --> 00:02:31,109
- Her grandmother passed away.
- Cynthia?
8
00:02:31,184 --> 00
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
1387, eye, of, the, needle, 1981, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Vã vorbeste Bruce Davids de la Londra.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Orasul e în flãcãri ca urmare a
bombardamentului german de azi noapte
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
executat de aviatia lui Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Iar în timp ce mortii sunt scosi de sub dãrâmãturi
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
armatele germane din Franta
asteaptã ca Anglia sã capituleze.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Ãnsã trupele engleze contraatacã.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Ãn aer, tinerii piloti ai RAF
luptã din greu împotriva fortelor nazi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1446}{y:i}Algunas personas dicen,|{y:i}que este mundo es feo,
{1462}{1533}{y:i}pero... es también hermoso|{y:i}al mismo tiempo.
{1547}{1602}{y:i}No sé si eso es verdad...
{1631}{1656}{y:i}pero
{1685}{1767}{y:i}Trato de entenderlo|{y:i}lo mejor que puedo.
{2673}{2733}THE EYE
{5995}{6081}Wong Kar Mun|Voy a ponerle anestesia local.
{6089}{6139}La operación durará 2 horas.
{6150}{6178}Está lista?
{7000}{7029}Quien está ah�
{7056}{7124}Cállate! |No queremos alarmar a las enfermeras.
{7142}{7182}Estoy en la cama que hay a tu lado.
{7206}{7277}OÃ que acaban de operarte|de los ojos.
{7283}{7331}A mà ya me han operado varias vec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,632 --> 00:00:36,034
RED EYE (Noèni let)
2
00:02:06,946 --> 00:02:09,241
Taylor. Bob in Mary Anne Taylor.
3
00:02:09,713 --> 00:02:12,034
Ni vaju na seznamu. Žal mi je.
- So še ostali hoteli v Miamiju.
4
00:02:12,409 --> 00:02:13,248
Zelo nam je žal.
5
00:02:13,696 --> 00:02:15,552
Kaj je problem?
Te rezervacije sva naredila...
6
00:02:16,194 --> 00:02:16,868
že pred šestimi meseci.
7
00:02:17,341 --> 00:02:18,367
Vem, vendar jih ni tu.
8
00:02:18,734 --> 00:02:20,733
Kje je Lisa?
Lisa vedno poskrbi za naju.
9
00:02:21,128 --> 00:02:21,814
Vem gospa.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3150}{3235}Bob ºi Mary Taylor.
{3236}{3314}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{3315}{3398}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3399}{3460}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3461}{3499}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3499}{3553}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3554}{3609}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3610}{3705}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3717}{3813}Bine.
{3873}{3944}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3945}{4017}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{4018}{4084}- Lisa.|- Lisa, bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Dette er Bruce Davids fra London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Byen er i flammer etter at de tyske
bombene ble sluppet i gar kveld
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
av Hitlers Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
De døde graves frem fra ruinene,
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
og i Frankrike venter den tyske hæren
pa at dette landet skal overgi seg.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Men engelske tropper kjemper tilbake.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Pa himmelen kjemper de unge mennene
fra RAF mot Nazi-styrkene
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,660 --> 00:01:29,660
The Eye Inside
2
00:01:29,660 --> 00:01:31,660
Original title:
Another voice
3
00:01:33,660 --> 00:01:35,660
Original Air Date
16- MAR- 2003
4
00:02:13,660 --> 00:02:16,500
Hey, baby! Where you goinâ with that ass!
5
00:02:16,570 --> 00:02:19,670
Come here, weâre talkinâ to you!
6
00:02:19,770 --> 00:02:21,370
Slow down, bitch!
7
00:02:21,370 --> 00:02:23,270
Hey, we just want to have a good time.
8
00:02:23,270 --> 00:02:24,970
You know you want some of this!
9
00:02:25,930 --> 00:02:27,750
Bitch, you know itâs gonna happen!
10
00:02:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{37}25.000
{136}{236}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3195}{3280}Bob ºi Mary Taylor.
{3281}{3359}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{3361}{3444}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3445}{3506}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3507}{3545}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3545}{3599}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3600}{3655}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3656}{3751}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3764}{3860}Bine.
{3920}{3991}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3992}{4064}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{4066}{4132}- Lisa.|- Lisa,
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
sg, atl, 0111, stargate, 1x1, the, eye, tv, avi, lol, arb19, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{65}{94}Eso no puede ser una tormenta
{95}{141}Se extiende a lo largo|de todo el horizonte
{142}{189}Debe cubrir el 20% del planeta
{190}{237}Si quieres que todos vivan, debes|enviarles fuera de este mundo
{239}{310}Durante la próxima hora, habrá|menos de 10 personas en Atlantis
{311}{378}No podemos permitirnos|dejar pasar esta oportunidad
{384}{463}¿Cual es la única cosa que nos|impide mantener un escudo?
{477}{499}Electricidad
{500}{566}Atlantis está diseñada para resistir|importantes descargas de rayos
{567}{602}Hay pararrayos por toda la ciudad
{604}{642}Si desactivamos
Subtitles for the eye 2008 dut 1 cd eng nwt
curb, your, enthusiasm, 30, 8, 2000, 3x0, krazee, eye, killa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,307 --> 00:00:29,332
Nada mal, ¿no?
2
00:00:29,376 --> 00:00:32,038
Para nada.
3
00:00:32,079 --> 00:00:34,707
- Es oficial, ¿entiendes?
- SÃ.
4
00:00:34,748 --> 00:00:36,545
- ¿Lo escogiste tú?
- SÃ, sÃ.
5
00:00:36,583 --> 00:00:38,016
Y tengo el arete que hace juego.
6
00:00:38,051 --> 00:00:40,349
Qué bonito, ¿no?
7
00:00:40,387 --> 00:00:42,048
Dice "verdadero amor".
8
00:00:42,089 --> 00:00:44,080
No, no me gusta tanto el rap...
9
00:00:44,124 --> 00:00:46,922
...pero cuando paga rocas asÃ&