Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Exorcist 3 - Legion
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: 1629, exorcist, iii, the, 1990, 2, 3, 7, fps, legion,
original filename: 16298-Exorcist_III,_The_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Damien.
3
00:04:13,700 --> 00:04:16,500
Am vise cu...
4
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
...un trandafir...
5
00:04:20,800 --> 00:04:24,500
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
6
00:04:47,700 --> 00:04:52,900
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
7
00:04:53,100 --> 00:04:57,000
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
8
00:04:57,200 --> 00:05:02,000
Vânãtor, verificare complet
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, spanish, es, 3, legion,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Spanish - es - df8889cdaaf9b4cd444719c25bc2a2d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,997 --> 00:04:18,636
<i>Sue?o...</i>
2
00:04:19,675 --> 00:04:22,033
<i>...con una rosa...</i>
3
00:04:22,673 --> 00:04:26,312
<i>...y que caigo
por una larga escalera.</i>
4
00:04:48,498 --> 00:04:53,496
<i>"Una luz brillar? en este d?a
pues el Se?or naci? entre nosotros.</i>
5
00:04:53,696 --> 00:04:57,494
<i>Y ser? llamado Dios Maravilloso.
El Pr?ncipe de la Paz. "</i>
6
00:04:57,693 --> 00:05:02,291
<i>B?squeda completada.
Resultados negativos.</i>
7
00:05:02,531 --> 00:05:05,009
<i>Entendido. Repito, entendido.</i>
8
00:05:05,250 --> 00:05:09,287
"Mi paz os dejo,
mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,319 --> 00:04:16,071
Sueño
2
00:04:17,156 --> 00:04:19,616
con una rosa
3
00:04:20,325 --> 00:04:24,079
y una caÃda por
escalones interminables.
4
00:04:47,227 --> 00:04:52,441
"Una luz brillará este dÃa ya que
el Señor ha nacido entre nosotros.
5
00:04:52,691 --> 00:04:56,611
Y es llamado Dios Maravilloso.
El PrÃncipe de la Paz. "
6
00:04:56,820 --> 00:05:01,616
<i>Búsqueda completa.
Resultados negativos.</i>
7
00:05:01,825 --> 00:05:04,453
<i>Entendido, River.
Repito, entendido.</i>
8
00:05:04,661 --> 00:05:08,874
"Mi Paz os dejo.
Mi paz os doy.
9
00:05:09,0
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: exorcist, iii, the, 1990, 2, 5, fps, legion, cd, 1,
original filename: 27989-Exorcist_III,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,999 --> 00:00:40,999
www.l0wrid3r.tk
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
3
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Damien.
4
00:04:13,700 --> 00:04:16,500
Am vise cu...
5
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
...un trandafir...
6
00:04:20,800 --> 00:04:24,500
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
7
00:04:47,700 --> 00:04:52,900
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
8
00:04:53,100 --> 00:04:57,000
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
9
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{3000}Adaptado y sincronizado por Franco Dotti - Argentina
{6074}{6140}Sueño
{6166}{6225}con una rosa
{6242}{6332}y una caÃda por|escalones interminables.
{6887}{7012}"Una luz brillará este dÃa ya que|el Señor ha nacido entre nosotros.
{7018}{7112}Y es llamado Dios Maravilloso.|El PrÃncipe de la Paz. "
{7117}{7232}Búsqueda completa.|Resultados negativos.
{7237}{7300}Entendido, River.|Repito, entendido.
{7305}{7406}"Mi Paz os dejo.|Mi paz os doy.
{7411}{7536}Mientras el mundo se rinde,|yo me rindo a vos... "
{7555}{7714}Procedo al noreste,|aproximadamente cerca de...
{7725}{7835}"El Señor es mi luz y salvación.|¿A quién debo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:57,560
<b>EXORCISTUL</b>
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,960
<i>NORDUL IRAKULUI</i>
3
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Au gãsit ceva... Bucãþele...
4
00:02:33,080 --> 00:02:35,760
- Unde ?
- La baza zidului.
5
00:03:04,760 --> 00:03:07,760
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
7
00:03:18,320 --> 00:03:23,360
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
8
00:05:07,040 --> 00:05:12,800
- Sã vã mai aduc ceva ?
- Nu, mulþumesc.
9
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Diavolul împotriv
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, tnan,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - 74227e99f0adab27c36b58bba95449f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,559 --> 00:00:34,348
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,413 --> 00:00:36,791
and under this same sky.
3
00:00:37,724 --> 00:00:41,216
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:41,289 --> 00:00:44,202
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,304 --> 00:00:48,547
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,613 --> 00:00:53,487
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,781 --> 00:00:59,172
On his death it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,738
For generations
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{273}Ãäðà âåéòå, à ç ñúì Ãèëÿì ÃðåäêèÃ,|ðåæèñüîð Ãà "Ãà êëèÃà òåëÿò".
{288}{360}Ãà êëèÃà òåëÿò Ã¥ ôèëì|çà òà éÃèòå Ãà ñúäáà òà ,
{381}{476}è ìèñëÿ, ֌ ôà êòúò, ֌ ôèëìúò|Ã¥ ãëåäà à è óâà æà âà à ïîâå÷å îò 25 ãîäèÃè...
{478}{589}...Ã¥ çà ðà äè òîâà , êîåòî îñòà âÿ|âúâ Ãà ñ ñëåä êà òî ñòå ãî ãëåäà ëè.
{622}{674}Ãèëìúò èìà îòëè÷åà ñöåÃà ðèé...
{676}{760}...ïî ñúùî òîëêîâà ñèëåà ðà çêà ç|Ãà Ãèëÿì Ãèòúð Ãëåòè.
{774}{886}ÃîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
traducere si adaptare Bogdan®
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Va rog domnule , doar 10 piastrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte sa iesi
pe usa
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Va rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnava
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O stiu pe sora ta , este in
barul urmator
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunosti pe mama ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}SubRip by Kristijan <FREESTYLER> Croatian
{403}{450}Vuci.
{497}{541}Vuci.
{2242}{2291}Damiene.
{4312}{4429}ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 3
{6080}{6146}Sanjam...
{6172}{6231}...o ruži...
{6248}{6338}...i padanju niz dugaèko stubište.
{6893}{7018}"Ovaj èe dan obasjati svjetlost,|jer nam se rodio sam Bog.
{7023}{7118}A nazivaju ga divnim.|Bogom. Kraljevièem mira. "
{7123}{7238}Dockside Hunter, pretraga završena.|Nema nièega.
{7243}{7306}Primljeno. Ponavljam. Ãuli smo.
{7311}{7412}"Mir vam dajem.|Svoj vam mir ostavIjam.
{7417}{7542}Kako svijet daje, ja dajem vama.|Ne dajte da se srce muÃi."
{7560}{7720}Nastavljamo sje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,201
Eºti bine ?!
2
00:00:55,711 --> 00:00:56,913
Rahat.
3
00:01:02,509 --> 00:01:04,174
Eºti bine ?!
4
00:01:08,098 --> 00:01:11,257
Tipule ! A fost grozav !
5
00:01:24,695 --> 00:01:28,236
- De ce a durat atât de mult ?
- Ce-þi mai face piciorul ?
6
00:01:29,492 --> 00:01:31,193
Acum este mai bine.
7
00:01:35,331 --> 00:01:42,367
- Ce este locul acesta ?
- Nu ºtiu, omule.
8
00:01:42,921 --> 00:01:45,710
Nici o ºansã.
La dracu !
9
00:01:47,842 --> 00:01:50,550
Chestia aceea este
grozavã.
10
00:01:50,845 --> 00:01:52,419
Ce este ?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Cristiano R.M.
[SOURCE]Legendas capturas pelo SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:07.51,00:00:10.92
Olá. Sou William Friedkin,[br]diretor de O Exorcista.
00:00:11.55,00:00:14.54
O Exorcista é um filme[br]sobre o mistério da fé.
00:00:15.22,00:00:19.16
Como hoje o filme tem mais de 25 anos[br]e continua atual, acredito que...
00:00:19.26,00:00:23.89
se deva, em grande parte,[br]Ã marca que deixa em quem o assiste.
00:00:24.83,00:00:27.03
Tem um roteiro brilhante...
00:00:27.10,00:00:30.47
basea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,800
EL EXORCISTA
Con Escenas Nunca Vistas
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,611
NORTE DE IRAK
3
00:02:41,349 --> 00:02:44,480
Hallaron algo. Trozos pequeños.
4
00:02:44,901 --> 00:02:45,632
¿Dónde?
5
00:02:45,701 --> 00:02:48,254
Al pie del terraplén.
6
00:03:16,386 --> 00:03:19,168
Son hallazgos interesantes.
7
00:03:19,618 --> 00:03:23,295
Lámparas, puntas de flecha, monedas...
8
00:03:30,561 --> 00:03:32,700
¡Qué extraño!
9
00:03:35,105 --> 00:03:37,788
No pertenece al mismo perÃodo.
10
00:05:18,427 --> 00:05:20,597
¿Algo más?
11
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
Sunt ofiþerul Rolf Kessel
de la SS.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
ªi acesta e unul din oamenii mei.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,080
L-am gãsit într-un ºanþ având
în spatele sãu un cuþit de bucãtãrie.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,400
Omorât de unul dintre voi.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
Vedeþi cã armata germanã se retrage
ºi asta vã dã speranþe.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,720
Nu ar trebui sã fie aºa.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,720
Deci cine e responsabil pentru
aceastã crimã?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Tu, pãrinte.
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Exorcist (1973) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,800
ÃEYTAN
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
KUZEY IRAK
3
00:01:48,520 --> 00:01:51,640
Bir þeyler buldular...
küçük parçalar.
4
00:01:52,400 --> 00:01:52,760
Nerede?
5
00:01:52,840 --> 00:01:54,100
Tepenin altýnda.
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,320
Ãlginç bulgular...
7
00:02:26,760 --> 00:02:30,440
Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
8
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
Bu çok tuhaf.
9
00:02:42,280 --> 00:02:44,960
Ayný dönemden deðil.
10
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
Baþka bir þey?
11
00:04:30,680 --> 00:04:32,280
Hayýr, teþekkürler.
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, fxm,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Spanish - es - 11ea81ea12d10c90fda5b657c438dbf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:26,780
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,260 --> 00:00:34,580
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,020
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,420 --> 00:00:41,860
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,940
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,780 --> 00:00:48,300
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,580 --> 00:00:51,580
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,180 --> 00:00:55,460
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3861}{3947}EGZORCYSTA
{5153}{5244}P?NOCNY IRAK
{6266}{6345}Co? znale?li... jakie? drobiazgi.
{6352}{6371}Gdzie?
{6374}{6427}U st?p usypiska.
{7141}{7208}Ciekawe znaleziska...
{7220}{7311}Lampy, groty strza?, monety...
{7494}{7547}Dziwne.
{7609}{7676}Pochodz? z r??nych okres?w.
{10194}{10232}Co? jeszcze?
{10319}{10357}Nie. Dzi?kuj?.
{11822}{11858}Z?o przeciw z?u.
{11904}{11933}Wola?bym,
{12462}{12544}?eby ksi?dz nie musia? jecha?.
{12578}{12657}Mam co? do zrobienia.
{20366}{20409}Oczywi?cie, ?e ci? kocham.
{20445}{20495}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani MacNeil.
{20498}{20556}- Jak samopoczucie?|- Dobrze, dzi?kuj?.
{20582}{20630}Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{900}Ãã ÃÃÃÃá ÃæÃÃà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃà |Emilio_King@hoTmAiL.com|
{950}{1500}ÃÃÃæ áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ( ááÃÃÃà ÃÃà - ÃÃà ÃÃãà ÃÃÃð )
{3624}{3676}ÃÃÃæà ÃÃÃÃäÃ
{3718}{3772}ÃÃÃæà ÃÃÃÃäÃ
{4652}{4688}"ÃáãÃæøÃ"
{4688}{4778}"ÃáãÃæøÃ"|"ÃáÃÃÃÃÃ¥"
{4892}{4990}ÃáÃÃÃ¥Ãå¡ ãÃá 1949
{6303}{6358}åá ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃãÃÃ¥ ÃÃÃà ¿|åà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃæÃ
{6378}{6452}Ã¥Ãà åÃÃá Ãäåà Ãæà ÃÃãÃÃ|ÃÃá Ãä ÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃ
{6460}{6510}ÃÃä ÃãÃÃ¥ ÃÃÃ|Ãäåà ãÃäæÃÃ¥ ÃÃæÃÃð
{6542}{66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1641}{}EGZORCYSTA
{2935}{}P?NOCNY IRAK
{4038}{}Co? znale?li... jakie? drobiazgi.
{4134}{}Gdzie?|U st?p usypiska.
{4925}{}Ciekawe znaleziska...
{4997}{}Lampy, groty strza?, monety...
{5285}{}Dziwne.
{5381}{}Pochodz? z r??nych okres?w.
{7970}{}Co? jeszcze?
{8090}{}Nie. Dzi?kuj?.
{9600}{}Z?o przeciw z?u.
{9672}{}Wola?bym,
{10248}{}?eby ksi?dz nie musia? jecha?.
{10368}{}Mam co? do zrobienia.
{18136}{}Oczywi?cie, ?e ci? kocham.
{18232}{}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani MacNeil.
{18280}{}- Jak samopoczucie?|- Dobrze, dzi?kuj?.
{18352}{}Nalej? sobie. Dzi?kuj?.
{18424}{}- Dzie? dobry pani.|- Dzie? dobry, Karl.
{18496}{}Karl, na strychu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,314 --> 00:03:18,371
Cairo, Egypte
1949
2
00:04:11,796 --> 00:04:14,345
Alstublieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
3
00:04:15,034 --> 00:04:18,113
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,163 --> 00:04:20,327
Vijf dan, het is met de hand gemaakt!
5
00:04:21,542 --> 00:04:22,283
Alstublieft...
6
00:04:22,333 --> 00:04:25,904
Mijn zus is erg ziek.
7
00:04:26,222 --> 00:04:29,012
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
8
00:04:29,070 --> 00:04:30,673
Ken je mijn moeder?
9
00:04:31,110 --> 00:04:33,388
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
10
00:04:35,335 --> 00:04:36,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
The exorcist
The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Asjeblief meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
5 dan,
't Is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Asjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, exorcistdominion, 2003,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-71882).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{357}EL EXORCISTA|Con Escenas Nunca Vistas
{1549}{1640}NORTE DE Irak
{2659}{2736}Hallaron algo. Trozos peque?os.
{2748}{2764}?D?nde?
{2767}{2832}Al pie del terrapl?n.
{3534}{3604}Son hallazgos interesantes.
{3616}{3707}L?mparas, puntas de flecha, monedas...
{3889}{3942}?Qu? extra?o!
{4002}{4069}No pertenece al mismo per?odo.
{6586}{6639}?Algo m?s?
{6713}{6764}No, gracias.
{8214}{8262}El mal contra el mal.
{8298}{8327}Padre...
{8857}{8938}...ojal? no tuviera que irse.
{8972}{9051}Hay algo que debo hacer.
{16764}{16795}?Cu?nto te quiero!
{16853}{16898}Buenos d?as, Sra. MacNeil.
{16898}{16956}-?C?mo est? hoy?|-Bien, gracias.
{1698
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Exorcista
O começo
2
00:03:15,560 --> 00:03:19,560
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
3
00:04:11,280 --> 00:04:14,200
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:14,600 --> 00:04:15,840
Isto é lixo menino.
5
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
6
00:04:17,920 --> 00:04:20,280
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
Por favor... A minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,920
Eu conheço a tua irmã, ela deve
estar a vender noutro bar.
9
00:04:28,960 --> 00:04:30,240
conhe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,000 --> 00:04:13,882
Por favor señor, son solo 10 piastras
2
00:04:14,458 --> 00:04:17,533
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
3
00:04:18,012 --> 00:04:19,838
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
4
00:04:20,606 --> 00:04:22,144
Por favor.
5
00:04:22,625 --> 00:04:25,218
Mi hermana esta muy muy enferma.
6
00:04:25,987 --> 00:04:28,484
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
7
00:04:28,581 --> 00:04:30,406
¿Conoce usted a mi madre?
8
00:04:30,982 --> 00:04:33,001
- No.
- Ella esta muy muy enferma.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,211 --> 00:03:09,471
EL EXORCISTA
El principio.
2
00:03:16,729 --> 00:03:18,786
El Cairo, Egipto 1949
3
00:04:12,091 --> 00:04:14,920
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:04:15,522 --> 00:04:18,548
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:04:19,016 --> 00:04:20,930
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:04:21,638 --> 00:04:23,187
Por favor.
7
00:04:23,652 --> 00:04:26,308
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:04:27,027 --> 00:04:29,567
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:29,671 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
O EXORCISTA
- O princÃpio.
2
00:03:16,700 --> 00:03:18,900
Cairo, Egito 1949
3
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Por favor senhor, são só 10 piastras
4
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
Isso é uma porcaria menino, se
desfazem antes que eu saia pela porta.
5
00:04:19,000 --> 00:04:20,900
Então 5 senhor, é feito a mão.
6
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
Por favor.
7
00:04:23,600 --> 00:04:26,300
Minha irmã está muito muito doente.
8
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Eu conheço a sua irmã, ela está
fazendo o mesmo no outro bar.
9
00:04:29,500 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,393 --> 00:03:10,601
Exorcista
O Inicio
2
00:03:15,809 --> 00:03:18,725
Cairo, Egito - 1949
3
00:04:11,594 --> 00:04:14,302
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:14,885 --> 00:04:16,093
Isso é lixo menino.
5
00:04:16,093 --> 00:04:18,051
Isso cai de preço antes
de você sair daqui.
6
00:04:18,051 --> 00:04:20,509
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:21,134 --> 00:04:25,883
Por favor... Minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,300 --> 00:04:29,091
Eu conheço sua irmã, ela deve
estar vendendo em outro bar.
9
00:04:29,091 --> 00:04:30,550
Você conhec
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 8cda96336e0a8960ff485936be501f11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{445}Zaber!
{490}{520}Zaber!
{565}{585}Zaber!
{650}{670}Zaber!
{730}{760}Zaber!
{2240}{2287}Damien.
{6080}{6135}Zd? se mi...
{6168}{6225}... o r??i...
{6241}{6327}a o tom,|jak dlouho pad?m se schod?.
{6900}{7020}Sv?tlo bude sv?tit tohoto dne,|nebo? se n?m narodil P?n.
{7025}{7115}A jeho jm?no je B?je?n?.|B?h. Kn??e pokoje.
{7120}{7231}Hunterovy doky. Pr?zkum ukon?en.|Nic jsme nena?li.
{7235}{7296}Rozum?l jsem, Rivere.|Opakuji, rozum?l jsem.
{7301}{7398}Pokoj v?m zanech?v?m.|Sv?j pokoj v?m d?v?m.
{7420}{7540}Jako sv?t d?v?,|i j? d?v?m v?m.|Nezoufejte ve sv?m srdci.
{7558}{7711}Pokra?ujeme na severov?chod,|p?ibli?n? pozice...
{7722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,771 --> 00:00:42,344
***Avalon Films***
2
00:00:55,908 --> 00:00:59,579
HOLANDA 1944 -Soy el
sargento Kessel de la SS.
3
00:01:00,753 --> 00:01:03,832
Y este es uno de mis hombres,
lo encontramos en el sótano...
4
00:01:04,293 --> 00:01:07,022
...con un cuchillo clavado en la
espalda. Asesinado por uno de ustedes.
5
00:01:08,590 --> 00:01:11,384
Imagino que al ver como el ejercito
alemán se retira les da esperanza.
6
00:01:12,828 --> 00:01:15,215
Pero no deberÃa, aquà que...
7
00:01:15,745 --> 00:01:17,293
¿Quien es responsable por esto?
8
00:01:19,210 --> 00:01:20,134
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 2,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{104}Powiedz mu, ?e jak dalej b?dzie wygadywa?|te bzdury to ka?e go aresztowa?.
{108}{189}I ciebie te?,|zrozumiano?
{284}{354}To niedorzeczne.
{385}{441}Mam uwierzy?,|?e to by?o jakie?...
{445}{535}...akrobatyczno rytualne|morderstwo i samob?jstwo?
{539}{625}To wr?cz obra?liwe.|Ci ?o?nierze s?u?yli ze mn? od lat.
{629}{755}- Majorze, niech pan...|- Nie interesuje mnie twoje zdanie, Merrin.
{759}{834}By?em zbyt pob?a?liwy,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e jak nie wydadz? winnego...
{965}{1079}...to ?ycie mo?e sta? si?|zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ÃLTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenzó
debajo de estas montañas.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
â¦con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que llegó al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...último descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>EI emperador Tiberio.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Legenda e tradução: DEIAoliveira
Sync by lostlocke
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ÃLTIMA LEGIÃO
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda começou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo céu.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio César.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gerações...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
até chegar ao último
descendente nobre de César.
9
00:00:51,843 -
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, ch, w, f,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Polish - pl - 128dc653eaed3d0ca71d9d3005a47582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|The.Last.Legion.2007.PROPER.DVDRip.XviD-TNAN|by falcon1984
{522}{593}OSTATNI LEGION
{771}{866}/Legenda rozpocz??a si?|/pod tymi mrocznymi wzg?rzami.
{867}{947}/I pod tym samym niebosk?onem.
{948}{1038}/Opowiada o mieczu wielkiej mocy.
{1039}{1132}/Wykutego dla zdobywcy, Juliusza Cezara.
{1133}{1293}/Ta bro? by?a przekazywana, a? dotar?a|/do ko?ca szlachetnego rodu cezara.
{1294}{1373}/Cesarza Tyberiusza.
{1374}{1509}/W chwili konania chcia? go utrzyma?|/z dala od r?k z?ych ludzi.
{1510}{1581}/Przez poko
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, romanian, ro, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f07d4871e958cdc0843b591e0c6d887b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda ?ncepe la poalele
acestor dealuri ?ntunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>?i sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>?i e despre o sabie cu puteri deosebite,
f?urit? pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceast? arm? a fost trecut?
din genera?ie ?n genera?ie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>p?n? ce a ajuns la ultimul urma? de s?nge
al lui Cezar, ?mp?ratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La moartea sa, a fost a
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: dominion:, prequel, to, the, exorcist, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dominion: Prequel to the Exorcist - 2005 - 1CD - Czech - cz - 74746b742f4342f6cc79fe0ffd584783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,990 --> 00:00:40,000
Translated by OBR 2005.
2
00:00:55,191 --> 00:00:56,594
- NIZOZEM? -
1944
3
00:00:56,680 --> 00:01:00,070
J? jsem Obersturmfuhrer Rolf Kessel
z jednotky SS.
4
00:01:00,240 --> 00:01:01,912
A tohle je jeden z m?ch mu??.
5
00:01:02,320 --> 00:01:05,073
Na?li jsme ho ve stodole,
s no?em v z?dech.
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Jeden z v?s ho zabil.
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,277
Vid?te ?e N?meck? arm?da ustupuje,
a to v?m p?in??? nad?ji.
8
00:01:12,440 --> 00:01:13,714
Ale to je chyba.
9
00:01:14,040 --> 00:01:17,715
Kdo je za to zodpov?dn??
10
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cz, pad,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Czech - cz - 25e04ec75cf32fb65d6933f7c83e4485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:26,600
<b>POSLEDN? LEGIE</b>
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,600
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,700
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,100
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,000 --> 00:00:55,300
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,300 --> 00:00:59,100
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedost
Subtitles for The Exorcist 3 - Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, proper, dior,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Polish - pl - 09717389907b4e654128dceecd5b37d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{250}{296}The.Last.Legion.R5.PROPER.XviD-DioR
{300}{374}Synchro -DERKJA-
{525}{596}OSTATNI LEGION
{775}{871}Legenda zacz?la si? pod tymi ciemnymi chmurami.
{875}{956}Pod tym samym niebem.
{975}{1046}Wyprawy po miecz| kt?ry mial wielka moc
{1050}{1146}Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
{1150}{1221}Ten miecz byl przekazywany z pokolenia na pokolenie.
{1225}{1296}Az do ostatniego potomka Cezara.
{1300}{1389}Imperatorowi Tyberiuszowi.
{1400}{1521}Gdy umieral postanowil go ukryc|aby nie dostal si? w niepozadane r?ce.
{1525}{1621}Przez wiele pokole?