Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Exorcist 3 1990
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: 1629, exorcist, iii, the, 1990, 2, 3, 7, fps, legion,
original filename: 16298-Exorcist_III,_The_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Damien.
3
00:04:13,700 --> 00:04:16,500
Am vise cu...
4
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
...un trandafir...
5
00:04:20,800 --> 00:04:24,500
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
6
00:04:47,700 --> 00:04:52,900
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
7
00:04:53,100 --> 00:04:57,000
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
8
00:04:57,200 --> 00:05:02,000
Vânãtor, verificare complet
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Exorcist III (1990) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Catch.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Catch.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
4
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>I have dreams...</i>
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>...of a rose...</i>
6
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>...and of falling down
a long flight of steps.</i>
7
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>''A light shall shine upon this day,
for the Lord has been born unto us.</i>
8
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>And he is called Wonderful.
God. The Prince of Peace. ''</i>
9
00:04:44,760 --> 00:04:49,356
<i>Dockside Hunter, sweep compl
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, spanish, es, 3, legion,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Spanish - es - df8889cdaaf9b4cd444719c25bc2a2d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,997 --> 00:04:18,636
<i>Sue?o...</i>
2
00:04:19,675 --> 00:04:22,033
<i>...con una rosa...</i>
3
00:04:22,673 --> 00:04:26,312
<i>...y que caigo
por una larga escalera.</i>
4
00:04:48,498 --> 00:04:53,496
<i>"Una luz brillar? en este d?a
pues el Se?or naci? entre nosotros.</i>
5
00:04:53,696 --> 00:04:57,494
<i>Y ser? llamado Dios Maravilloso.
El Pr?ncipe de la Paz. "</i>
6
00:04:57,693 --> 00:05:02,291
<i>B?squeda completada.
Resultados negativos.</i>
7
00:05:02,531 --> 00:05:05,009
<i>Entendido. Repito, entendido.</i>
8
00:05:05,250 --> 00:05:09,287
"Mi paz os dejo,
mi
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: exorcist, iii, the, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27896-Exorcist_III,_The_(1990)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,280 --> 00:00:58,080
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,800
Damien.
3
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
Am vise cu...
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
...un trandafir...
5
00:04:23,120 --> 00:04:26,680
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
6
00:04:48,920 --> 00:04:53,920
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
7
00:04:54,120 --> 00:04:57,840
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
8
00:04:58,040 --> 00:05:02,640
Vânãtor, verificare complet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Catch.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Catch.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
4
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>I have dreams...</i>
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>...of a rose...</i>
6
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>...and of falling down
a long flight of steps.</i>
7
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>''A light shall shine upon this day,
for the Lord has been born unto us.</i>
8
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>And he is called Wonderful.
God. The Prince of Peace. ''</i>
9
00:04:44,760 --> 00:04:49,356
<i>Dockside Hunter, sweep compl
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, portuguese, pt, divx, osloskop, net,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - 8e341723abcf4f2405a06ca045b85638.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,551 --> 00:01:34,153
Damien.
2
00:04:13,500 --> 00:04:16,256
<i>Eu tenho sonhos...</i>
3
00:04:17,344 --> 00:04:19,806
<i>...com uma rosa...</i>
4
00:04:20,522 --> 00:04:24,260
<i>...e de cair numa grande
escadaria.</i>
5
00:04:47,433 --> 00:04:52,652
<i>Uma luz dever? brilhar daqui em diante,
porque o Senhor nasceu entre n?s.</i>
6
00:04:52,866 --> 00:04:56,806
<i>E o nome dele ? Maravilhoso.
Deus. O Pr?ncipe da Paz.</i>
7
00:04:57,029 --> 00:05:01,833
<i>Dockside Hunter, ronda terminada.
Nada encontrado.</i>
8
00:05:02,046 --> 00:05:04,675
<i>Recebido, River. Repito, rec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:W d??.
00:00:20:W d??.
00:01:33:Damien.
00:02:59:EGZORCYSTA 3
00:04:13:?ni mi si?...
00:04:17:r??a...
00:04:20:Spadam z d?ugich schod?w.
00:04:47:?Niech blask nas o?wieci,|gdy? narodzi? si? Pan.
00:04:52:Jest wspania?y. Jest Bogiem.|Ksi?ciem Pokoju?.
00:04:57:Tu My?liwy, poszukiwanie sko?czone.|Nic nie znaleziono.
00:05:02:Tak jest.|Sprawdzi? jeszcze rzek?.
00:05:04:?Pok?j wam daj?.|Pok?j wam zostawiam.
00:05:09:Daj? wam bogactwa tego ?wiata.|Nie smu?cie serc swoich?.
00:05:15:Kurs na p??nocny wsch?d,|prawdopodobne po?o?enie...
00:05:22:?Pan mym ?wiat?em i zbawieniem.|Nie boj? si? niczego.
00:05:27:Pan jest mym obro?c??.
00:05:54:- Jak wypad? m?j egzamin z teologii?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
2
00:02:52,760 --> 00:02:56,799
L'EXORCISTE : LA SUITE
3
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>Je rêve souvent...</i>
4
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>d'une rose...</i>
5
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>et d'une chute
dans un immense escalier.</i>
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>Une lumière est descendue sur
la terre car il nous est né un Sauveur.</i>
7
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>Conseiller Merveilleux.
Dieu, Prince de paix.</i>
8
00:04:52,280 --> 00:04:56,319
Dieu, Prince de paix.
Paix sur vous.
9
00:04:56,520 --> 00:04:59,398
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:W d??.
00:00:21:W d??.
00:01:34:Damien.
00:03:00:EGZORCYSTA 3
00:04:14:?ni mi si?...
00:04:17:r??a...
00:04:21:Spadam z d?ugich schod?w.
00:04:47:?Niech blask nas o?wieci,|gdy? narodzi? si? Pan.
00:04:53:Jest wspania?y. Jest Bogiem.|Ksi?ciem Pokoju?.
00:04:57:Tu My?liwy, poszukiwanie sko?czone.|Nic nie znaleziono.
00:05:02:Tak jest.|Sprawdzi? jeszcze rzek?.
00:05:05:?Pok?j wam daj?.|Pok?j wam zostawiam.
00:05:09:Daj? wam bogactwa tego ?wiata.|Nie smu?cie serc swoich?.
00:05:15:Kurs na p??nocny wsch?d,|prawdopodobne po?o?enie...
00:05:22:?Pan mym ?wiat?em i zbawieniem.|Nie boj? si? niczego.
00:05:27:Pan jest mym obro?c??.
00:05:54:- Jak wypad? m?j egzamin z teologii?|
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, hilaliahmer, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: The Exorcist III (1990) - Hilaliahmer - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,683 --> 00:00:11,683
Ãeviren: Hilaliahmer
Ãyi Seyirler!
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Ãek.
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Ãek.
4
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
5
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>Düþlerimde...</i>
6
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>bir gül ve...</i>
7
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>merdivenlerden aþaðýya
uzun bir düþüþ görüyorum.</i>
8
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>"O gün bir ýþýk parlar,
bizler için dünyaya gelen Ãsa'nýn üzerinde.</i>
9
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>Ve ona Muhteþem, Tanrý,
Barýþýn Prensi
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 8cda96336e0a8960ff485936be501f11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{445}Zaber!
{490}{520}Zaber!
{565}{585}Zaber!
{650}{670}Zaber!
{730}{760}Zaber!
{2240}{2287}Damien.
{6080}{6135}Zd? se mi...
{6168}{6225}... o r??i...
{6241}{6327}a o tom,|jak dlouho pad?m se schod?.
{6900}{7020}Sv?tlo bude sv?tit tohoto dne,|nebo? se n?m narodil P?n.
{7025}{7115}A jeho jm?no je B?je?n?.|B?h. Kn??e pokoje.
{7120}{7231}Hunterovy doky. Pr?zkum ukon?en.|Nic jsme nena?li.
{7235}{7296}Rozum?l jsem, Rivere.|Opakuji, rozum?l jsem.
{7301}{7398}Pokoj v?m zanech?v?m.|Sv?j pokoj v?m d?v?m.
{7420}{7540}Jako sv?t d?v?,|i j? d?v?m v?m.|Nezoufejte ve sv?m srdci.
{7558}{7711}Pokra?ujeme na severov?chod,|p?ibli?n? pozice...
{7722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:W dó³.
00:00:21:W dó³.
00:01:34:Damien.
00:03:00:EGZORCYSTA 3
00:04:14:Åni mi siê...
00:04:17:ró¿a...
00:04:21:Spadam z d³ugich schodów.
00:04:47:âNiech blask nas oÅwieci,|gdy¿ narodzi³ siê Pan.
00:04:53:Jest wspania³y. Jest Bogiem.|Ksiêciem Pokojuâ.
00:04:57:Tu MyÅliwy, poszukiwanie skoñczone.|Nic nie znaleziono.
00:05:02:Tak jest.|Sprawdziæ jeszcze rzekê.
00:05:05:âPokój wam dajê.|Pokój wam zostawiam.
00:05:09:Dajê wam bogactwa tego Åwiata.|Nie smuæcie serc swoichâ.
00:05:15:Kurs na pó³nocny wschód,|prawdopodobne po³o¿enie...
00:05:22:âPan mym Åwiat³em i zbawieniem.|Nie bojê siê niczego.
00:05:27:Pan jest mym obroñc¹â
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, internal, inspire, swedish, motechnet, com, insp, eiii,
original filename: 5898-The.Exorcist.III.1990.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,640 --> 00:01:32,916
Damien. . .
2
00:02:52,360 --> 00:02:56,956
EXORCISTEN III
3
00:04:03,240 --> 00:04:06,710
<i>Jag drömmer...</i>
4
00:04:06,880 --> 00:04:13,399
<i>...om en ros och att jag faller
nedför en lång trappa.</i>
5
00:04:35,960 --> 00:04:40,715
<i>Ett stort ljus skall skina klart,
ty ett barn varder oss fött.</i>
6
00:04:40,880 --> 00:04:44,589
<i>Hans namn skall vara:
Gud, Fridsfurste.</i>
7
00:04:52,440 --> 00:04:58,788
Frid vare med eder. SÃ¥som Fadern
har sänt mig, så sänder jag eder.
8
00:04:58,960 --> 00:05:01,554
TvivIa icke.
9
00:05:09,440
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, 3, 2, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Exorcist 3 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,640 --> 00:01:32,916
Damien. . .
2
00:02:52,360 --> 00:02:56,956
MANAAJA III
3
00:04:03,240 --> 00:04:06,710
Näen unia...
4
00:04:06,880 --> 00:04:13,399
...ruususta ja siitä,
että putoan pitkät portaat alas.
5
00:04:35,960 --> 00:04:40,715
''Valo loistaa tänään kirkkaana,
sillä Herra on syntynyt. ''
6
00:04:40,880 --> 00:04:44,589
''Hänen nimensä on:
Jumala, rauhan ruhtinas. ''
7
00:04:52,440 --> 00:04:58,788
''Rauha oIkoon kanssanne. Kuten Isä
Iähetti minut, minä Iähetän teidät. ''
8
00:04:58,960 --> 00:05:01,554
''ÃIköön sydämenne oIko Ievoton. ''
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, hilaliahmer, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdivx,
original filename: The Exorcist III (1990) - Hilaliahmer - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,712 --> 00:00:11,797
Ãeviren: Hilaliahmer
Ãyi Seyirler!
2
00:00:16,257 --> 00:00:18,214
Ãek.
3
00:00:20,178 --> 00:00:22,005
Ãek.
4
00:01:32,964 --> 00:01:35,004
Damien.
5
00:04:13,053 --> 00:04:15,804
<i>Düþlerimde...</i>
6
00:04:16,890 --> 00:04:19,346
<i>bir gül ve...</i>
7
00:04:20,060 --> 00:04:23,809
<i>merdivenlerden aþaðýya
uzun bir düþüþ görüyorum.</i>
8
00:04:46,964 --> 00:04:52,172
<i>"O gün bir ýþýk parlar,
bizler için dünyaya gelen Ãsa'nýn üzerinde.</i>
9
00:04:52,386 --> 00:04:56,336
<i>Ve ona Muhteþem, Tanrý,
Barýþýn Prensi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,216 --> 00:02:43,127
Damien...
2
00:05:14,776 --> 00:05:20,294
Ik droom over een roos...
3
00:05:21,536 --> 00:05:25,211
...en dat ik van 'n lange trap
naar beneden val.
4
00:05:47,576 --> 00:05:52,491
Vandaag schijnt een licht op ons,
want de Heer is op aarde gekomen.
5
00:05:52,616 --> 00:05:56,325
Men noemt hem Wonderlijk,
God, Vredevorst.
6
00:06:04,136 --> 00:06:10,609
Vrede laat Ik u, mijn vrede geef Ik u.
Niet gelijk de wereld geeft, geef Ik u.
7
00:06:11,456 --> 00:06:13,333
Uw hart worde niet ontroerd.
8
00:06:21,056 --> 00:06:24,014
De Heer is mijn licht en mijn
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1990,
original filename: The Exorcist 3 - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Catch.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Catch.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
4
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>I have dreams...</i>
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>...of a rose...</i>
6
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>...and of falling down
a long flight of steps.</i>
7
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>''A light shall shine upon this day,
for the Lord has been born unto us.</i>
8
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>And he is called Wonderful.
God. The Prince of Peace. ''</i>
9
00:04:44,760 --> 00:04:49,356
<i>Dockside Hunter, sweep compl
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, internal, inspire, swedish, motechnet, com, insp, eiii,
original filename: The.Exorcist.III.1990.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,640 --> 00:01:32,916
Damien. . .
2
00:02:52,360 --> 00:02:56,956
EXORCISTEN III
3
00:04:03,240 --> 00:04:06,710
<i>Jag drömmer...</i>
4
00:04:06,880 --> 00:04:13,399
<i>...om en ros och att jag faller
nedför en lång trappa.</i>
5
00:04:35,960 --> 00:04:40,715
<i>Ett stort ljus skall skina klart,
ty ett barn varder oss fött.</i>
6
00:04:40,880 --> 00:04:44,589
<i>Hans namn skall vara:
Gud, Fridsfurste.</i>
7
00:04:52,440 --> 00:04:58,788
Frid vare med eder. SÃ¥som Fadern
har sänt mig, så sänder jag eder.
8
00:04:58,960 --> 00:05:01,554
TvivIa icke.
9
00:05:09,440
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 9be2a458cc9831967062e538e81dd023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{302}www.titulky.com
{322}{408}Vym?ta? ??bla
{1614}{1704}SEVERN? IR?K
{2726}{2804}N?co na?li... kous??ky.
{2814}{2832}Kde?
{2834}{2888}Pod pahorkem.
{3602}{3671}Zaj?mav? n?lezy...
{3682}{3774}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3956}{4010}To je divn?.
{4070}{4137}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6656}{6695}Je?t? n?co?
{6780}{6820}Ne, d?kuji.
{8283}{8321}Zlo proti zlu.
{8365}{8395}Ot?e,
{8923}{9006}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9039}{9119}M?m n?co na pr?ci.
{16828}{16864}M?m t? moc r?da.
{16906}{16957}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16959}{17016}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17043}{17093}Ud?l?m to sama. D?kuju.
{17111}{17172}-
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 2000,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 7230db244386eaa2bc4b4a7e0606af1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}Titulky upravil P??a ?. (c) 2002 TANKER
{326}{422}VYM?TA? ??BLA
{1613}{1703}SEVERN? IR?K
{2722}{2800}N?co na?li... kous??ky.
{2810}{2828}Kde?
{2830}{2894}Pod pahorkem.
{3597}{3667}Zaj?mav? n?lezy...
{3678}{3770}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3952}{4005}Tohle je zvl??tn?.
{4065}{4133}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6648}{6703}Je?t? n?co?
{6776}{6826}Ne, d?kuji.
{8278}{8325}Zlo proti zlu.
{8360}{8391}Ot?e...
{8919}{9002}Mrz? m?, ?e mus?te odjet.
{9034}{9113}M?m n?co na pr?ci.
{16825}{16857}M?m t? moc r?da.
{16905}{16951}Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16961}{17019}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuji.
{17046}{17089}Ud?l?m to sama. D?ky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{302}www.titulky.com
{322}{408}Vym?ta? ??bla
{1614}{1704}SEVERN? IR?K
{2726}{2804}N?co na?li... kous??ky.
{2814}{2832}Kde?
{2834}{2888}Pod pahorkem.
{3602}{3671}Zaj?mav? n?lezy...
{3682}{3774}Lampy, hroty ??p?, mince...
{3956}{4010}To je divn?.
{4070}{4137}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{6656}{6695}Je?t? n?co?
{6780}{6820}Ne, d?kuji.
{8283}{8321}Zlo proti zlu.
{8365}{8395}Ot?e,
{8923}{9006}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9039}{9119}M?m n?co na pr?ci.
{16828}{16864}M?m t? moc r?da.
{16906}{16957}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{16959}{17016}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17043}{17093}Ud?l?m to sama. D?kuju.
{17111}{17172}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,216 --> 00:02:43,127
Damien...
2
00:05:14,776 --> 00:05:20,294
Ik droom over een roos...
3
00:05:21,536 --> 00:05:25,211
...en dat ik van 'n lange trap
naar beneden val.
4
00:05:47,576 --> 00:05:52,491
Vandaag schijnt een licht op ons,
want de Heer is op aarde gekomen.
5
00:05:52,616 --> 00:05:56,325
Men noemt hem Wonderlijk,
God, Vredevorst.
6
00:06:04,136 --> 00:06:10,609
Vrede laat Ik u, mijn vrede geef Ik u.
Niet gelijk de wereld geeft, geef Ik u.
7
00:06:11,456 --> 00:06:13,333
Uw hart worde niet ontroerd.
8
00:06:21,056 --> 00:06:24,014
De Heer is mijn licht en mijn
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: exorcist, iii, the, 1990, 2, 5, fps, legion, cd, 1,
original filename: 27989-Exorcist_III,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,999 --> 00:00:40,999
www.l0wrid3r.tk
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
3
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Damien.
4
00:04:13,700 --> 00:04:16,500
Am vise cu...
5
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
...un trandafir...
6
00:04:20,800 --> 00:04:24,500
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
7
00:04:47,700 --> 00:04:52,900
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
8
00:04:53,100 --> 00:04:57,000
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
9
00:04:5
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, 3, fin, 2, and, 5, fps, 1990, 97, 6,
original filename: The Exorcist 3 - Fin - 23 And 25 FPS - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,468 --> 00:01:36,884
Damien. . .
2
00:02:59,721 --> 00:03:04,514
MANAAJA III
3
00:04:13,629 --> 00:04:17,247
Näen unia...
4
00:04:17,424 --> 00:04:24,222
...ruususta ja siitä,
että putoan pitkät portaat alas.
5
00:04:47,746 --> 00:04:52,704
''Valo loistaa tänään kirkkaana,
sillä Herra on syntynyt. ''
6
00:04:52,876 --> 00:04:56,744
''Hänen nimensä on:
Jumala, rauhan ruhtinas. ''
7
00:05:04,930 --> 00:05:11,549
''Rauha oIkoon kanssanne. Kuten Isä
Iähetti minut, minä Iähetän teidät. ''
8
00:05:11,728 --> 00:05:14,433
''ÃIköön sydämenne oIko Ievoton. ''
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 2, cd, czech, cs, 1, shareprovider, com,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 2CD - Czech - cs - 327dcf87f884cc023bee5d28fef8e69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{445}Zaber!
{490}{520}Zaber!
{565}{585}Zaber!
{650}{670}Zaber!
{730}{760}Zaber!
{2240}{2287}Damien.
{6080}{6135}Zd? se mi...
{6168}{6225}... o r??i...
{6241}{6327}a o tom,|jak dlouho pad?m se schod?.
{6900}{7020}Sv?tlo bude sv?tit tohoto dne,|nebo? se n?m narodil P?n.
{7025}{7115}A jeho jm?no je B?je?n?.|B?h. Kn??e pokoje.
{7120}{7231}Hunterovy doky. Pr?zkum ukon?en.|Nic jsme nena?li.
{7235}{7296}Rozum?l jsem, Rivere.|Opakuji, rozum?l jsem.
{7301}{7398}Pokoj v?m zanech?v?m.|Sv?j pokoj v?m d?v?m.
{7420}{7540}Jako sv?t d?v?,|i j? d?v?m v?m.|Nezoufejte ve sv?m srdci.
{7558}{7711}Pokra?ujeme na severov?chod,|p?ibli?n? po
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 2, cd, czech, cz, 1, shareprovider, com,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 2CD - Czech - cz - 327dcf87f884cc023bee5d28fef8e69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{445}Zaber!
{490}{520}Zaber!
{565}{585}Zaber!
{650}{670}Zaber!
{730}{760}Zaber!
{2240}{2287}Damien.
{6080}{6135}Zd? se mi...
{6168}{6225}... o r??i...
{6241}{6327}a o tom,|jak dlouho pad?m se schod?.
{6900}{7020}Sv?tlo bude sv?tit tohoto dne,|nebo? se n?m narodil P?n.
{7025}{7115}A jeho jm?no je B?je?n?.|B?h. Kn??e pokoje.
{7120}{7231}Hunterovy doky. Pr?zkum ukon?en.|Nic jsme nena?li.
{7235}{7296}Rozum?l jsem, Rivere.|Opakuji, rozum?l jsem.
{7301}{7398}Pokoj v?m zanech?v?m.|Sv?j pokoj v?m d?v?m.
{7420}{7540}Jako sv?t d?v?,|i j? d?v?m v?m.|Nezoufejte ve sv?m srdci.
{7558}{7711}Pokra?ujeme na severov?chod,|p?ibli?n? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3170}{3279}Welcome to the Daytona 500,|the Superbowl of motor racing.
{3283}{3423}Walking onto the grid|is two-time champion Rowdy Burns.
{3428}{3584}A contender from Pennsylvania,|Aldo Bennedetti.
{3989}{4069}Gentlemen, start your engines.
{5083}{5221}Number 43, Richard Petty,|spins to the inside of the track.
{5284}{5337}Richard Petty is out|of the Daytona 500.
{5342}{5436}Speaking of people out of the race,|remember Harry Hogge?
{5440}{5600}His driver, Buddy Bretherton, died|here last year in a fiery crash.
{5678}{5750}- You're enjoying the good life.|- Yeah.
{5755}{5853}I never minded spreading a little|fertilizer around now and then.
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: awakenings, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ar,
original filename: Awakenings - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7a3f1d24c90154fe0f89b1169731466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,663 --> 00:00:44,427
- Vamos pescar?
- Os peixes congelaram.
2
00:00:44,733 --> 00:00:48,294
- Eles n?o congelam.
- Ent?o, eles morrem?
3
00:00:48,570 --> 00:00:50,231
Olhe que carr?o!
4
00:00:50,472 --> 00:00:53,600
''TEMPO DE DESPERTAR''
- Que lindo!
- Deve ser um Ford.
5
00:00:53,842 --> 00:00:56,606
- N?o ?, n?o.
- Ent?o, o que ??
6
00:00:56,845 --> 00:00:59,814
Sei l?, mas n?o ? um Ford.
7
00:01:17,165 --> 00:01:19,861
Leonard, o que est? fazendo?
8
00:01:20,135 --> 00:01:22,365
O que acha?
9
00:01:22,637 --> 00:01:26,300
- Pode aparecer algu?m.
- Fique de olho
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: predator, 2, 1990, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Predator 2 - 1990 - 1CD - Croatian - hr - 74eb1bb74a8c23cee537795ef5dd187e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1410}{1496}Toplinski val se nastavlja.|U Los Angelesu je 37 stupnjeva.
{2575}{2660}U su?nom Los Angelesu ljudi se|gu?e u paklenoj vru?ini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Jo? jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dave. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne mo?e da ih spase|iako su nekoliko puta herojski poku?ali.
{3289}{3361}Ovo je potpuno izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelijepa kantina, sve|?to imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrovalna, moja automatska|traka, moj ro?tilj
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The.Hunt.For.Red.October.1990.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:29,700
NOVEMBRO, 1984, ANTES DE GORBACHEV CHEGAR AO PODER, UM SUBMARINO
SOVI?TICO, CLASSE TYPHOON, EMERGIU A SUL DA ILHAS DE BANKS.
2
00:00:30,000 --> 00:00:39,210
TALVEZ POR FUGA RADIOACTIVA, SUBMERGIU.
SUP?E-SE QUE ALGUNS TRIPULANTES FORAM SALVOS.
3
00:00:39,390 --> 00:00:45,970
MAS, DE ACORDO COM DECLARA??ES SOVI?TICAS E
AMERICANAS, NADA DA QUILO QUE V?O AGORA VER...
4
00:00:46,150 --> 00:00:51,220
...ACONTECEU.
5
00:01:20,590 --> 00:01:24,920
Estreito de Polijarny, a norte da base de
submarinos sovi?tica, perto de Murmansk
6
00:01:33,310 --> 00:01:36,230
Est? frio
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - 7549b7f16b7b4255e5259ded89d47dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{500}Subtitles by xFido
{3899}{3942}CAPE FEAR -
{3952}{4065}N?KDE NA HRANIC?CH|MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
{4867}{4908}Sailore, po?kej!
{4928}{4972}Bude? moje.
{4993}{5028}N?co pro tebe m?m.
{5068}{5131}Prej si cht?l na hajzl?ku
{5141}{5195}p?efiknout Mariettu.|- Oh, k?mo...
{5205}{5297}Se? p?knej gauner!|Sv?d?t m?mu sv? holky...
{5307}{5428}Co tomu ??k? tvoje ?ubi?ka?
{5438}{5476}V?ak ty v??...
{5508}{5565}Marietta m? dala tohle|abych t? zabil.
{5593}{5637}Sl?bila mi zato Lulu...
{7107}{7196}N?PRAVN? ZA??ZEN? PEE DEE
{7785}{7886}O 22 M?S?C? A 18 DN? POZD?JI
{8055}{8104}Hal??|- Je doma Lula?
{8129}{
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: rosencrantz, guildenstern, are, dead, 1990, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Rosencrantz & Guildenstern Are Dead - 1990 - 1CD - Czech - cz - 99bc41b592939221e5e1f6f37cc85e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:40,000
ROSENCRANZ A GUILDENSTERN
JSOU MRTVI
2
00:03:42,519 --> 00:03:43,795
L?c.
3
00:03:46,807 --> 00:03:48,017
L?c.
4
00:03:51,127 --> 00:03:52,272
L?c.
5
00:03:55,415 --> 00:03:56,625
L?c.
6
00:03:59,159 --> 00:04:00,369
L?c.
7
00:04:02,327 --> 00:04:03,537
L?c.
8
00:04:06,935 --> 00:04:08,244
L?c.
9
00:04:10,198 --> 00:04:11,409
L?c.
10
00:04:13,430 --> 00:04:14,575
L?c.
11
00:04:18,967 --> 00:04:20,276
L?c.
12
00:04:23,767 --> 00:04:24,944
L?c.
13
00:04:27,415 --> 00:04:28,724
L?c.
14
00:04:30,102 --> 00:04:31,379
L?c.
15
0
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: abc, da, greve, 1990, 1, cd, french, fr, leon, hirszman,
original filename: ABC da Greve - 1990 - 1CD - French - fr - cc84bab50c17234b4b67efc4fd504dd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:27:08,470 --> 01:27:10,563
En 1979, pour pr?parer
son long-m?trage...
2
01:27:10,639 --> 01:27:13,540
(( Ils ne portent pas de smoking ))
3
01:27:13,642 --> 01:27:16,873
Leon Hirszman s'est rendu
? S?o Paulo pour y suivre...
4
01:27:16,945 --> 01:27:19,436
le mouvement de gr?ve qui ?clatait
dans les villes formant I'ABC:
5
01:27:19,514 --> 01:27:21,948
Santo ANDR?, S?o BERNARDO
et S?o CAETANO.
6
01:27:22,017 --> 01:27:24,952
Motiv? par les ?v?nements
politiques, il d?cida de produire...
7
01:27:25,020 --> 01:27:29,116
ce documentaire, qui resta
cependant inachev? jusqu'? sa mort,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:21,069
Mnogo više od serije
malih izoliranih incidenata
2
00:00:21,229 --> 00:00:25,710
izgleda da organizirani kriminalni
elementi djeluju.
3
00:00:25,869 --> 00:00:28,150
U ovom trenutku, posao je dobro.
4
00:00:28,310 --> 00:00:32,310
Toliko dobro, ustvari,
kao da nema svjedoka
5
00:00:32,469 --> 00:00:33,869
za bilo koji od ovih zloèina.
6
00:00:34,029 --> 00:00:36,390
Od pritužbi za otimanje torbi
7
00:00:36,550 --> 00:00:37,870
do upada i provala
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,869
policijske table su prepunjene
9
00:00:40,070 --> 00:00:42,870
bjesni
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: seinfeld, 71, 6, 1990, s07e1, the, shower, head, fov, s07e16,
original filename: Seinfeld(716)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,750
Llegas a un punto con tus padres...
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,700
...donde lo único que puedes
hacer con ellos es comer.
3
00:00:07,701 --> 00:00:08,739
Ya no puedes hablar más...
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,999
...pero al menos quieres intentar
mantener tu boca en movimiento.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,479
Y están tan ansiosos por ello.
Llegas y...
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,479
"¿Cómo estuvo el vuelo?
Debes tener hambre."
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,359
"¿Cómo dormiste?
¿Listo para desayunar?"
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,119
Mi madre dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:18,531
<i>Mesdames et Messieurs,</i>
2
00:00:25,940 --> 00:00:27,896
<i>ici Moscou, Union soviétique.</i>
3
00:00:28,020 --> 00:00:33,695
<i>Ceci promet d'être le combat le plus</i>
<i>regardé de toute l'histoire de la boxe.</i>
4
00:00:40,736 --> 00:00:42,692
Je vais te casser.
5
00:00:47,095 --> 00:00:49,813
- Ta droite!
<i>- Il va pas le laisser sortir de là .</i>
6
00:00:49,934 --> 00:00:51,889
Rocky!
7
00:00:53,533 --> 00:00:55,841
<i>Rocky Balboa est en grande difficulté.</i>
8
00:00:55,972 --> 00:00:57,928
Il ne va pas en sortir vivant.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,840 --> 00:01:59,558
Dobro jutro, kristina.
2
00:02:00,640 --> 00:02:04,599
- Stive, gde je emori?
- Odmah dolazim. Uði.
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,354
Hajde!
4
00:02:26,920 --> 00:02:32,074
Divno! O, to je baš dobro!
Hajde, krenite!
5
00:02:32,280 --> 00:02:36,876
Hajde! Idite! Ako biste samo krenuli,
ne bi ni postojao saobraæaj!
6
00:02:37,080 --> 00:02:40,914
Ukoliko bi se svi ovolicko pomerili,
do sada bismo bili u gradu!
7
00:02:41,120 --> 00:02:45,716
- Hajde, mrdni!
- Hej, šta ti je?
8
00:02:45,920 --> 00:02:49,879
Šta mi je? Sad æu da ti kažem!
Ti si ispr
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: seinfeld, 71, 9, 1990, s07e1, the, wig, master, fov, s07e19,
original filename: Seinfeld(719)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,292
Estuve pensando sobre
las pelucas en la historia.
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,039
La guerra de la Revolución fue
la última que se peleó con pelucas...
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,399
...y parecÃa que eso debÃa ser difÃcil.
Iban a las batallas pensando:
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,159
"Bueno, ¿traje mis balas?
¿Tengo broches para el pelo?''
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,119
Tienes que estar seguro de llevar todo.
Y más cosas para preocuparte.
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,378
"¿Y si mi matan?
¿Mi peluca está derecha?''
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,23
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: out, of, sight, mind, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Sight, Out of Mind - 1990 - 1CD - Czech - cz - 6cbf4bc81d055e825ecea6c257999b63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,800
V ka?d? generaci je jedna vyvolen?.
2
00:00:03,800 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,100
Je P?emo?itelka.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,600
J? prost? zbo?nuju jaro.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
- A sv? z??iv? jarn? modely!
- Jarn? tr?ninky.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,100
- J? a ?koln? ples na konci ?koln?ho roku.
- Konec ?koln?ho roku.
7
00:00:22,100 --> 00:00:25,300
Rozhodn? moje nejobl?ben?j?? ??st roku.
8
00:00:26,100 --> 00:00:31,000
?aty si samoz?ejm? nech?v?m ??t na zak?zku
Subtitles for The Exorcist 3 1990
keywords: edward, scissorhands, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Edward Scissorhands - 1990 - 1CD - Czech - cz - 044b439e58b444c1a8fee2a404d90b1b.zip