Search Movie Subtitles results for the escapist by relevance:
- the.escapist.(3461889).nfo
- The.Escapist.2008.LIMITED.7 20p.BluRay.x264-DnB.srt
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:26,750
Vertaald door FTU: Snowii en Nastasia
Controle FTU: Suurtje en Teq
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Escapist.2008.LIMITED.720p.BluRay.x264-DnB
2
00:00:31,789 --> 00:00:34,234
toen ze de grens overgingen
3
00:00:34,423 --> 00:00:37,132
wilde ik mij overgeven
4
00:00:37,298 --> 00:00:40,256
dit kon ik niet doen
5
00:00:40,423 --> 00:00:41,715
Vijf minuten.
6
00:00:41,881 --> 00:00:45,589
ik pakte mijn geweer en verdween
7
00:00:53,007 --> 00:00:55,756
ik heb mijn naam zo vaak veranderd
8
00:00:55,922 --> 00:00:58,715
ik heb mijn vrouw en kinde
- The.Escapist.2008.LIMITED.7 20p.BluRay.x264-DnB.srt
- the.escapist.(3461889).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,500 --> 00:00:26,750
Vertaald door FTU: Snowii en Nastasia
Controle FTU: Suurtje en Teq
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Escapist.2008.LIMITED.720p.BluRay.x264-DnB
2
00:00:31,789 --> 00:00:34,234
toen ze de grens overgingen
3
00:00:34,423 --> 00:00:37,132
wilde ik mij overgeven
4
00:00:37,298 --> 00:00:40,256
dit kon ik niet doen
5
00:00:40,423 --> 00:00:41,715
Vijf minuten.
6
00:00:41,881 --> 00:00:45,589
ik pakte mijn geweer en verdween
7
00:00:53,007 --> 00:00:55,756
ik heb mijn naam zo vaak veranderd
8
00:00:55,922 --> 00:00:58,715
ik heb mijn vrouw en kinderen verloren
9
00:00:58,882 --> 00:01:02,215
maar ik heb veel vr
- The.Escapist.2008.DVDRip.Xv iD-RUBY.srt
- the.escapist.(3461952).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:36,500
Traducerea: Babu
2
00:00:52,619 --> 00:00:55,649
Cinci minute.
3
00:02:29,849 --> 00:02:31,960
Unde este Frank?
4
00:02:39,599 --> 00:02:41,889
Lenny Drake
8 ani
5
00:02:41,969 --> 00:02:44,300
Viv Batista
12 ani
6
00:02:44,379 --> 00:02:46,490
Brodie
Pe toatã durata vieþii
7
00:02:46,569 --> 00:02:49,110
James Lacey
7 ANI
8
00:05:24,319 --> 00:05:26,980
Te aºteaptã un prieten.
9
00:05:45,639 --> 00:05:48,189
Pariurile.
10
00:06:02,120 --> 00:06:05,689
Are handicap,
Ãi lipseºte un picior.
11
00:06:06,899 --> 00:06:11,610
Pun douã
- The.Escapist.2008.DVDRip.Xv iD-RUBY.srt
- the.escapist.(3461952).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,500 --> 00:00:36,500
Traducerea: Babu
2
00:00:52,619 --> 00:00:55,649
Cinci minute.
3
00:02:29,849 --> 00:02:31,960
Unde este Frank?
4
00:02:39,599 --> 00:02:41,889
Lenny Drake
8 ani
5
00:02:41,969 --> 00:02:44,300
Viv Batista
12 ani
6
00:02:44,379 --> 00:02:46,490
Brodie
Pe toatã durata vieþii
7
00:02:46,569 --> 00:02:49,110
James Lacey
7 ANI
8
00:05:24,319 --> 00:05:26,980
Te aºteaptã un prieten.
9
00:05:45,639 --> 00:05:48,189
Pariurile.
10
00:06:02,120 --> 00:06:05,689
Are handicap,
Ãi lipseºte un picior.
11
00:06:06,899 --> 00:06:11,610
Pun douã pe roºu.
- Prea târziu, Frank
12
00:06:11,689 --> 00:06:16,43
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1032}BJEGUNAC
{2185}{2302}Brak, hipoteka, karijera.|Baš kad ste sve riješili,
{2307}{2408}pomislite, sve ide predobro.|Å to ako to ne potraje?
{2424}{2489}Neobièno, ali baš mi je to|prolazilo kroz glavu noæ prije
{2494}{2561}nego što se sve to dogodilo.
{2596}{2716}Je li to Dennis? -Ne maši,|samo æeš ga ohrabriti.
{3540}{3599}Isuse !
{4455}{4524}Mrzim kad to radi.
{4642}{4736}Nije opasno kao što izgleda.|Dobro si dok ne dostigneš
{4742}{4821}182 èvora. -Što se tada|dogodi? -Nema vjetra.
{4827}{4911}Je li vrlo skupo? -Nije|toliko koliko misliš.
{4916}{4997}Kupio sam rabljeni Piper|Cherokee za 30.000. -Zbilja?
{5033}{518
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{839}{917}Argumento
{959}{1039}FUGA PREMEDITADA
{2194}{2266}Casamento, hipoteca, carreira...
{2269}{2365}Quando j? temos tudo, pensamos que|pode estar tudo a correr bem demais.
{2371}{2404}E se n?o durar?
{2437}{2522}? estranho, mas foi|no que pensei antes de acontecer.
{2611}{2644}Aquele ? o Denis?
{2671}{2728}N?o lhe acenes, que s? o encorajas.
{3557}{3587}Meu Deus...
{4468}{4520}Detesto quando ele faz aquilo.
{4660}{4767}N?o ? t?o perigoso como parece,|est?s bem at? atingires os 182 n?s.
{4770}{4820}- E depois, o que acontece?|- As asas soltam-se.
{4834}{4903}- Ent?o, ? muito caro?|- N?o ? assim t?o mau.
{4908}{4971}Arra
- The.Escapist.2008.DvDRip-Fx M.srt
- the.escapist.(3430008).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
<i>Five minutes.</i>
2
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Where is Frank?
3
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Lenny Drake
8 YEARS
4
00:02:28,300 --> 00:02:30,700
VIV Batista
12 YEARS
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
Brodie
LIFELONG
6
00:02:32,900 --> 00:02:35,500
James Lacey
7 YEARS
7
00:05:10,700 --> 00:05:13,300
You've just got a friend there.
8
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
Your bets.
9
00:05:48,500 --> 00:05:52,000
He is handycaped
This misses a leg.
10
00:05:53,300 --> 00:05:58,000
I put two in red.
- Too late, Frank, the riders walk out
11
- The.Escapist.2008.DvDRip-Fx M.srt
- the.escapist.(3430008).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
<i>Five minutes.</i>
2
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Where is Frank?
3
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Lenny Drake
8 YEARS
4
00:02:28,300 --> 00:02:30,700
VIV Batista
12 YEARS
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
Brodie
LIFELONG
6
00:02:32,900 --> 00:02:35,500
James Lacey
7 YEARS
7
00:05:10,700 --> 00:05:13,300
You've just got a friend there.
8
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
Your bets.
9
00:05:48,500 --> 00:05:52,000
He is handycaped
This misses a leg.
10
00:05:53,300 --> 00:05:58,000
I put two in red.
- Too late, Frank, the riders walk out
11
00:05:58,000 --> 00:06:02,800
Give it back.
- Sorry, Frank, you are
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,677
Argumento
2
00:00:38,360 --> 00:00:41,557
FUGA PREMEDITADA
3
00:01:27,760 --> 00:01:30,638
Casamento, hipoteca, carreira...
4
00:01:30,760 --> 00:01:34,594
Quando já temos tudo, pensamos que
pode estar tudo a correr bem demais.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,159
E se não durar?
6
00:01:37,480 --> 00:01:40,870
à estranho, mas foi
no que pensei antes de acontecer.
7
00:01:44,440 --> 00:01:45,759
Aquele é o Denis?
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,115
Não lhe acenes, que só o encorajas.
9
00:02:22,280 --> 00:02:23,474
Meu Deus...
10
00:02:58,720 --> 0
- The.Escapist.2008.DVDRip.Xv iD-RUBY.srt
- The.Escapist.2008.DvDRip-Fx M.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:56,100
<i>Five minutes. </i>
2
00:02:30,200 --> 00:02:32,300
Where is Frank?
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
Lenny Drake
8 YEARS
4
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
VIV Batista
12 YEARS
5
00:02:44,735 --> 00:02:46,800
Brodie
LIFELONG
6
00:02:46,900 --> 00:02:49,500
James Lacey
7 YEARS
7
00:05:24,700 --> 00:05:27,300
You've just got a friend there.
8
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
Your bets.
9
00:06:02,500 --> 00:06:06,000
He is handycaped
This misses a leg.
10
00:06:07,300 --> 00:06:12,000
I put two in red.
- Too late, Frank, the riders walk out
11
- The Escapist - Fin - 25fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,168 --> 00:01:32,388
Avioliitto, laina, ura...
2
00:01:33,328 --> 00:01:36,548
Kun kaikki on kohdallaan,
tuntuu että menee ehkä liian hyvin.
3
00:01:37,428 --> 00:01:39,368
Entä jos onni ei kestä!
4
00:01:40,308 --> 00:01:43,008
Niin ajattelin juuri
ennen kuin se tapahtui.
5
00:01:46,188 --> 00:01:50,648
Onko se Denis?
- Ãlä vilkuta, hän vain innostuu.
6
00:02:24,046 --> 00:02:26,646
Hyvä luoja...
7
00:03:00,445 --> 00:03:03,745
Inhoan tuota temppua.
8
00:03:08,005 --> 00:03:12,285
Ei niin paha kuin miltä näyttää.
Se onnistuu 337 km:iin/h.
9
00:03:13,205 --
- The Escapist KLAXXON.txt
- the.escapist.(3417552).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{235}{344}Tekst piosenki t³umaczy³|Maciej Zembaty
{771}{830}/Gdy prze³ama³ wróg granicê
{834}{899}/I za¿¹da³, bym siê podda³
{903}{974}/Powiedzia³em â Nie!
{978}{1009}/5 minut.
{1013}{1102}/Wzi¹³em broñ i znikn¹³em.
{1280}{1346}/Moje imiê zmieniam czêsto
{1350}{1417}/¯ona z dzieæmi gdzieŠprzepad³a
{1421}{1501}/Lecz przyjació³ mam
{1525}{1617}/I kilku z nich jest ze mn¹.
{1740}{1791}/Stary cz³owiek nas ocali³
{1795}{1861}/Na swym dachu da³ schronienie
{1865}{1945}/Potem nadszed³ wróg
{1969}{2058}/I starzec zmar³ bez jêku.
{2174}{
- The.Escapist.2008.DVDRip.Xv iD.AC3-NoGrp.srt
- the.escapist.(3426960).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- ruby-tescapist.srt
- the.escapist.(3428206).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,216 --> 00:00:56,247
<i>Vijf minuten.</i>
2
00:02:30,448 --> 00:02:32,550
Waar is Frank?
3
00:02:40,198 --> 00:02:42,482
LENNY DRAKE
8 JAAR
4
00:02:42,568 --> 00:02:44,889
VIV BATISTA
12 JAAR
5
00:02:44,976 --> 00:02:47,079
BRODIE
LEVENSLANG
6
00:02:47,165 --> 00:02:49,707
JAMES LACEY
7 JAAR
7
00:05:24,916 --> 00:05:27,569
Je hebt net een vriend erbij gekregen.
8
00:05:46,229 --> 00:05:48,784
Uw weddenschappen.
9
00:06:02,710 --> 00:06:06,282
Hij is gehandicapt,
deze mist een been.
10
00:06:07,491 --> 00:06:12,202
Ik zet twee op Rood.
- Te laat, Frank, de renners lopen al.
11
00:06:12,288 --> 00:06:17,035
Geef het dan terug
- r0cked-escapist-dvdr.srt
- the.escapist.(3426950).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,587 --> 00:00:55,618
<i>Vijf minuten.</i>
2
00:02:29,820 --> 00:02:31,922
Waar is Frank?
3
00:02:39,570 --> 00:02:41,854
LENNY DRAKE
8 JAAR
4
00:02:41,940 --> 00:02:44,261
VIV BATISTA
12 JAAR
5
00:02:44,348 --> 00:02:46,451
BRODIE
LEVENSLANG
6
00:02:46,537 --> 00:02:49,079
JAMES LACEY
7 JAAR
7
00:05:24,288 --> 00:05:26,941
Je hebt net een vriend erbij gekregen.
8
00:05:45,602 --> 00:05:48,157
Uw weddenschappen.
9
00:06:02,083 --> 00:06:05,655
Hij is gehandicapt,
deze mist een been.
10
00:06:06,864 --> 00:06:11,575
Ik zet twee op Rood.
- Te laat, Frank, de renne
- The.Escapist.2008.BRRip.Xvi D.AC3.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,244 --> 00:00:22,253
Traducerea: Babu
2
00:00:38,394 --> 00:00:41,397
Cinci minute.
3
00:02:15,617 --> 00:02:17,702
Unde este Frank?
4
00:02:25,376 --> 00:02:27,629
Lenny Drake
8 ani
5
00:02:27,712 --> 00:02:30,048
Viv Batista
12 ani
6
00:02:30,131 --> 00:02:32,258
Brodie
Pe toatã durata vieþii
7
00:02:32,342 --> 00:02:34,886
James Lacey
7 ANI
8
00:05:10,083 --> 00:05:12,752
Te aºteaptã un prieten.
9
00:05:31,396 --> 00:05:33,940
Pariurile.
10
00:05:47,870 --> 00:05:51,457
Are handicap,
Ãi lipseºte un picior.
11
00:05:52,667 --> 00:05:57,380
Pun douã pe roºu.
- Prea târziu, Frank
12
00:05:57,463 --> 00:06:02,21
- Escapist The.DVDRip.RUBY.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,816 --> 00:00:55,816
<i>Ãt perc.</i>
2
00:02:29,916 --> 00:02:32,015
Hol van Frank?
3
00:02:39,716 --> 00:02:41,916
Lenny Drake
8 év
4
00:02:42,016 --> 00:02:44,265
VIV Batista
12 év
5
00:02:44,300 --> 00:02:46,515
Brodie
Ãletfogytig
6
00:02:46,615 --> 00:02:49,215
James Lacey
7 év
7
00:05:24,415 --> 00:05:27,660
Ãpp most szereztél egy barátot.
8
00:05:45,715 --> 00:05:48,215
Téteket.
9
00:06:02,215 --> 00:06:05,715
Ez kiesett,
elvesztette a lábát.
10
00:06:07,015 --> 00:06:11,749
- Kettõt teszek, a vörösre. - Túl késõ
Frank, a lovasok már a p
- The.Escapist.2008.DvDRip-Fx M.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,468 --> 00:00:30,967
Leonard Cohen - The Partisan <font color=#777777> (n.t.)</font>
2
00:00:30,968 --> 00:00:33,308
Când s-au revãrsat peste graniþã
3
00:00:33,539 --> 00:00:35,759
Am fost avertizat sã mã predau
4
00:00:36,371 --> 00:00:38,371
Ãnsã asta n-o puteam face
5
00:00:39,479 --> 00:00:43,559
<i>- Cinci minute.</i>
- Mi-am luat arma ºi-am dispãrut
6
00:00:51,473 --> 00:00:54,053
Mi-am schimbat numele de atâtea ori
7
00:00:54,222 --> 00:00:56,382
Mi-am pierdut soþia ºi copiii
8
00:00:56,940 --> 00:00:58,940
Ãnsã am mulþi prieteni
9
00:01:01,291 -->
- The Escapist (25fps) 2008DvDRip-FxM.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{936}{1065}Suomennos:|Karza, Sisazka, MechanicalGod, Veeti73
{1079}{1208}Oikoluku: Sultan
{3399}{3458}Missä Frank on?
{3631}{3681}Lenny Drake|8 VUOTTA
{3687}{3739}VIV Batista|12 VUOTTA
{3755}{3806}Brodie|ELINKAUTINEN
{3812}{3867}James Lacey|7 VUOTTA
{7768}{7832}Sait juuri ystävän.
{8300}{8362}Hiljempaa.
{8712}{8800}Tämä on rampa.|Siltä puuttuu yksi jalka.
{8822}{8950}- Laitan kaksi punaiselle.|- Myöhäistä, Frank, kisa on jo käynnissä.
{8956}{9070}- Anna ne takaisin.|- Sori, Frank, olet velkaa pankille.
{9522}{9632}- Siirto?|- Pääsen pois, Frank.
{9636}{9700}Noin vain?
{9800}{9860}Nähdään.
{10215}{10268}Mis
- The.Escapist.2008.DVDRip.AC 3.Xvid-SOuVLaAKI.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,309 --> 00:00:43,434
Five minutes.
2
00:02:21,563 --> 00:02:23,646
Where's Frank?
3
00:02:31,521 --> 00:02:33,605
Lenny DRAKE 8 YEARS.
4
00:02:34,021 --> 00:02:36,105
VIV Batista 12 YEARS.
5
00:02:36,521 --> 00:02:38,605
Brodie LIFELONG.
6
00:02:38,813 --> 00:02:40,896
JAMES Lacey 7 YEARS.
7
00:05:23,319 --> 00:05:26,069
You just got yourself a friend.
8
00:05:45,528 --> 00:05:47,612
Your bets.
9
00:06:02,488 --> 00:06:05,779
He's a handicap,
fool's missing a leg.
10
00:06:07,488 --> 00:06:09,071
Am good for two on red.
11
00:06:09,196 --> 00:06:12,363
Too late
There are more subtitles available for The Escapist
Click here to view them